bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

– А мы живём в следующем вагоне, – сказал Уинстон и повёл Хола дальше.

Следующий вагон был тоже служебным и самым первым, если считать от головы поезда. Купе Уинстона и его мамы было совсем маленьким, там было только две койки, прикреплённые к стене одна над другой, и крошечный столик под окном. Внутри было очень душно. Уинстон тут же полез опускать окно, и внутрь ворвался свежий воздух, внося густой аромат сухих трав и деревьев. Дышать стало легче. Чипо прыгнул на нижнюю койку и встал столбиком. Точно как сурикат. Хол осторожно присел рядом.

– Чего это он?

– Голодный, – ответил Уинстон. – Его надо покормить.

– Мы за этим сюда и пришли?

– Не только. Но сначала обед.

Уинстон снял с верхней койки свой школьный рюкзак и вытащил из его бокового кармашка небольшой пластиковый контейнер.

– Признайся сразу, ты боишься пауков? – спросил он Хола, прежде чем открыть крышку. – Хотя это и не важно. Они всё равно мёртвые. Чипо, лови!

Он вытащил из контейнера довольно большой мохнатый клубок чего-то с виду жутковатого, с поджатыми под живот ножками, и кинул его Чипо.

Хол с ужасом смотрел, как мангуст это ел. Ел он довольно смачно, откусывая от паука, видимо, самые лакомые кусочки и широко открывая рот с очень острыми, но мелкими зубками, и при этом, надо честно сказать, довольно умильно чавкая.

– Т-ты… – заикаясь, произнёс Хол, не отрывая взгляда от обедающего зверька, – г-где это взял?

– Да там же, – спокойно ответил Уинстон. – Ты думаешь, что я делал, когда мы с тобой познакомились? То и делал, что собирал пауков.

Он достал ещё одного паука и скормил его Чипо. Хол к тому времени уже начал относиться к этой трапезе поспокойнее, он лишь немного отсел. Внизу ритмически стучали колёса, в окошко задувал ветер да залетали солнечные зайчики, когда поезд проходил под сенью придорожных деревьев.

– Так что ты хотел мне сказать? – спросил наконец Хол.

– Что?

– Зачем ты меня сюда позвал?

– Ах да. Ты помнишь, когда мы расстались и я пошёл помогать носильщикам заносить багаж? Так вот, когда мы закончили, меня послали сказать мистеру Аккерману, что всё готово и можно отправляться. Я пошёл. И когда я постучал в дверь, он говорил по телефону. Он сказал, мол, я всё хорошо понимаю, мистер Леон, это очень важное дело. И я, мол, всё сделаю, как мы договорились. Пусть не волнуется, всё будет хорошо, я обещаю.

– А кто этот мистер Леон? – спросил Хол. Ему вдруг показалось, что это должен быть именно тот человек, которого он видел с Аккерманом, когда тот передавал деньги.

– Я не слышал такой фамилии, – ответил Уинстон. – Но я и не детектив. Детектив у нас ты, вот ты и разберись.

Хол задумался.

– Судя по разговору, они договорились о чём-то незаконном, и этот мистер Леон ждёт, что Аккерман что-то для него сделает.

Уинстон скормил своему любимцу ещё одного паука. Хол достал свой блокнот.

– Хочу нарисовать Чипо. Когда я рисую, мне обычно хорошо думается.

– Да ради бога. Тебе даже повезло, потому что он бывает спокоен, лишь когда ест.

Хол быстро набросал общие контуры, потом начал больше уделять внимания мордочке. Рисуя, он думал о том разговоре, который подслушал Уинстон. Интересно, о чём они договорились, мистер Аккерман и этот Леон? У них какая-то сделка? Хол посильнее зачернил углем носик и глазки Чипо, усилил треугольники ушек. Интересно, есть ли у кого-нибудь ещё в мире свой ручной мангуст? Он повторил это вслух.

– Думаю, что нет, – ответил Уинстон. – Чипо был ещё крошечным, когда появился у нас. На их семью напал орёл, мать защищала своих детёнышей, но орёл её унёс. Чипо вместе со своими братьями и сёстрами были обречены, но их нашла моя мама. Она принесла всех домой, но выжил только Чипо. Я помогал его выхаживать, кормил и всё прочее. Потом мы хотели выпустить его на волю, но он не захотел. Он всё время возвращался. Наверное, решил, что теперь его семья – мы. Правда, Чипо? – Уинстон почесал мангуста под подбородком. Тот блаженно зажмурился.



– Значит, ты умеешь обращаться с дикими животными, – сказал Хол.

– Конечно. Я же вырос в саванне, у дедушки и бабушки был свой частный заповедник. Дома у нас всегда было много животных, раненые и больные тоже.

– А почему ты там больше не живёшь?

– Бабушка и дедушка умерли, землю пришлось продать, и мы с родителями переехали в город. Теперь мы живём в городской квартире в Претории. Мама – ветеринар, да она ещё подрабатывает сафари-гидом, а папа – сантехник. Родители копят деньги, чтобы выкупить заповедник обратно и снова заселить животными. Когда вырасту, я тоже хочу стать ветеринаром, как моя мама. – Уинстон скормил зверьку ещё одного паука. – Смотри, какой этот жирненький, мня-мня, вкусняшка. Вообще, я животных люблю больше, чем людей.

– Я тебя понимаю, – вздохнул Хол и осторожно, одним пальцем, погладил мангуста между ушей. Вспомнил о своей собаке Бэйли.

Дверь в купе вдруг открылась, и вошла Лиана, мама Уинстона. Она посмотрела на Хола, потом на сына. Оба встали.

– Кажется, у тебя появился друг?

– Да, мама. Его зовут Хол.

– Здравствуй, Хол, – улыбнулась Лиана. – Частично мы уже знакомы. Я познакомилась с твоим дядей Натаниэлем. Мы с ним так и решили, что вы сейчас где-то вместе.

Лиана сняла с плеча ружьё и, заметив взгляд Хола, объяснила:

– Оружие не заряжено. Я взяла его только для напоминания о том, что дикая природа всегда остаётся дикой. Обычно это производит эффект, но, видимо, не сегодня.

Она присела и выдвинула из-под нижней койки длинный металлический ящик. Открыла его и положила ружьё внутрь. Потом проверила коробку с патронами, закрыла ящик, заперла на ключ и задвинула обратно.

– Ну вот. – Она встала и вновь улыбнулась Холу. – Ты что-то рисуешь?

Хол показал рисунок.

– О! Да это же Чипо! Ну очень похож.

Уинстон тоже посмотрел, но больше всего ему хотелось показать рисунок самому Чипо.

– Гляди, это твой портрет. Узнаешь себя?

Зверёк задрал вверх голову и понюхал носом воздух.

– Вы знаете, – сказал Хол Лиане, – я теперь жду, когда мы поедем на сафари. Хочу зарисовать всех животных, каких только увижу.

– Ну тогда приготовься. Работы у тебя будет много, – улыбнулась Лиана. – Я постараюсь подвезти вас всех к ним поближе.

– Мам, а ты не знаешь, кто такой мистер Леон? – вдруг спросил Уинстон.

– Нет. А почему спрашиваешь?

– Просто так, – быстро проговорил Уинстон, отводя взгляд. – Ну, мы пошли.

– Куда! – остановила его мать. – Тебя ещё ждёт домашнее задание, которое я взяла в школе. Если хочешь поехать завтра с нами, пора уже что-то сделать.

– Ну, ма-ам. – Уинстон закатил глаза, но быстро сдался. Потом посмотрел на Хола: – Увидимся за ужином, хорошо?

Хол кивнул, но Лиана разрушила их планы:

– Сегодня, к сожалению, уже не получится. Хол будет ужинать с дядей в вагоне-ресторане, а мы здесь, в служебном вагоне. Вы увидитесь завтра утром на сафари.

– Если я что-то узнаю про этого Леона, я тебе завтра скажу, – успел шепнуть Хол.

По дороге в своё купе Хол усиленно напрягал мозговые извилины. Интересно, о какой сделке говорил Аккерман? И о ком беспокоился этот мистер Леон? И ещё. Аккерман же попросил Кросби принести ему своё ружьё. Они, наверное, сейчас там.

Хол не стал заходить в своё купе, а пошёл дальше. Он помнил, что дверь с табличкой «Начальник поезда» находилась в каком-то вагоне в конце поезда, и он был уже в том коридоре, когда дверь открылась и из неё вышел Мервин Кросби.

– Я знал, что могу рассчитывать на тебя, Лютер, – сказал миллиардер, пожимая руку начальнику поезда. – А насчёт того, что…

– Всё правильно, Мервин. У вас прекрасное ружьё, но вы можете оставить его у себя, я вам доверяю. В присутствии свидетелей я был просто обязан сказать вам то, что сказал. Вы меня понимаете.

– Понимаю, – усмехнулся Мервин.

Хол, оставшись незамеченным, отступил назад и тихо удалился. Кажется, у него появилась догадка, кем мог быть этот мистер Леон и о чём они могли между собой договориться, но он был ещё не уверен.

Глава 7

Полная катастрофа


Дядя Нэт уже переоделся, чтобы идти на ужин, а пока сидел за столом и что-то писал.

– Был с Уинстоном? – спросил он, не оборачиваясь.

– Да, мы кормили Чипо пауками. Но мёртвыми.

– Прелестно, – ответил дядя.

Хол хотел рассказать ему о том разговоре, который произошёл между начальником поезда и Кросби, но дядя казался слишком занятым. Он действительно имел привычку каждый вечер обрабатывать свои записи, заготовки для будущих статей.

Хол достал из чемодана синие брюки и белую рубашку типа поло. Переоделся и подошёл к зеркалу.

– Ты уже готов? – обернулся дядя. – Молодец. Я сейчас.

– Знаете, мне нужно с вами поговорить…

– Хорошо, – сказал дядя Нэт, закрывая блокнот и убирая в карман ручку. – Пойдём.

В ресторан они прибыли почти первыми. Там был только Эрик Лавджой, занявший столик для двоих. Официант предложил дяде и племяннику столик на четверых.

В ресторане всё выглядело неплохо. Белоснежные скатерти, искусно сложенные салфетки, начищенные приборы, всё чисто, всё аккуратно.

– Ты, кажется, хотел мне что-то сказать, – вспомнил дядя, когда они сели. – Ну говори. Мне даже любопытно. – Он отщипнул кусочек булочки и положил в рот.

– Ну… – начал было Хол, глядя на жующего дядю, и ему вдруг расхотелось рассказывать, тем более что в ресторан вошли Лютер Аккерман и Мервин Кросби. Вслед за Мервином появились его жена Амелия и Николь, их дочь. Аккерман усадил всю семью за соседний столик, галантно отодвинув стул для Амелии.

Хол сказал дяде, что расскажет позднее, и дядя кивнул. Он тоже смотрел на семью Кросби.

Затем пришли Порша Рамабоа и Патрис Мбата. Официант проводил их к угловому столику, где они, едва сев, тут же начали что-то напряжённо обсуждать. Возможно, подумал Хол, всё же обсуждают отношение чернокожего актёра к этому Мерину-Мервину.

Писательница Берил Браш появилась с кружевной шалью на плечах и прямым ходом направилась к столику Эрика Лавджоя.

– Меня посадили к вам, – не моргнув глазом соврала она и тут же замурлыкала: – Но ведь это и хорошо, правда? Мне кажется, мы с вами здесь одни такие… свободные на этом поезде.

Дядя Нэт и его племянник дружно отвернулись к окну, чтобы скрыть улыбку. Мурлыканье мисс Браш лишь усиливалось по мере того, как Эрик начинал покряхтывать.

Дядя и племянник привстали, когда к их столику подошла японская пара.

– Добрый вечер! – сказал мистер Сасаки. – Вы позволите?

– Да, пожалуйста, – радушным жестом пригласил дядя Нэт. – Будем только рады.

Миссис Сасаки молча поклонилась обоим. Хол поклонился в ответ. Он вдруг почувствовал себя очень взрослым.

– Скажите, мистер Сасаки, – спросил дядя Нэт, когда все сели, – вы, случайно, не врач?

– Да, – сдержанно улыбнулся японец, – я хирург.

– Мы так и подумали, – сказал дядя Нэт и посмотрел на Хола. – Вернее, мой племянник так подумал.

– Просто я видел, как вы щупали пульс своей жене. Простите, я не хотел… так вышло. – Он немного смутился.

Миссис Сасаки слегка порозовела и положила руку на свой живот:

– Мы ждём ребёнка.



Хол ещё больше смутился, тем более что никакого живота он как раз и не видел, а пока дядя Нэт поздравлял соседей по столику с грядущим событием, уже принесли закуски. Перед каждым гостем поставили по огромной белой тарелке, на которой лежало всего три листика салата, два жареных каштана, ломтик груши, и всё это было тонко побрызгано кисло-сладким соусом.

– Моя жена, – сказал доктор Сасаки, взяв в руки нож и вилку, – работает в знаменитом синтоистском храме в Киото.

– А что такое синтоис?.. – перестал жевать Хол.

– То, что относится к нашей японской религии синто, – с удовольствием стала отвечать миссис Сасаки. – Правда, это даже не совсем религия, хотя слово «синто» переводится как «путь богов». Это скорее мировоззрение. Связь с прошлым, с предками, с самой природой.

– В Японии очень много таких храмов. Они разбросаны по всей стране, – добавил её муж. – В них всегда бывает много туристов самых разных национальностей и верований.

За соседним столиком кто-то громко захохотал, то был Мервин Кросби, и мистер Сасаки нахмурился.

– В этой религии, – продолжила его жена, – природа одухотворена. Можно сказать, что синто – это не только «путь богов», но и «путь природы». Природа требует особого уважения, и жаль, что многие люди этого не понимают, а относятся к ней чисто потребительски.

– Мы давно мечтали поехать в Африку на фотосафари, – снова заговорил мистер Сасаки, – только, кажется… – тут он дотронулся до руки жены, – нам не повезло. С нами едет и мистер Кросби, а мы его хорошо знаем. Он собирается строить какое-то суперказино рядом с нашим храмом. Это было бы катастрофой. Мы выходили на протесты. Собственно, всю кампанию против строительства казино моя жена и возглавляла.

– Вы молодцы, – сказал Хол, снова почувствовав себя очень взрослым.

– А я вот в Японии уже давно не был, – задумчиво проговорил дядя. – И давно мечтаю прокатиться на ваших скоростных поездах синкансэнах, но, знаете, пока не получается.

– Синкан… как? – опять переспросил Хол.

– Синкансэны. Их ещё называют «поезда-пули», потому что они имеют характерный обтекаемый нос и скорость около трёхсот километров в час.

Когда салат был съеден и принесли основное блюдо, дядя Нэт и мистер Сасаки продолжили разговор о Японии, но им всё время мешал Мервин Кросби. Медиамагнат очень громко разговаривал, а тут ещё во весь голос начал расхваливать мясо, которое ему принесли.

– Стейк с кровью, именно как я люблю! Передай шефу, – сказал он официанту, – скажи, что отличная работа.

– Вы не могли бы говорить чуть потише? – внезапно обратился к нему Эрик Лавджой. – Мы ведь тоже тут разговариваем.

Берил Браш даже ойкнула, поражённая смелостью своего спутника, да и все остальные резко замолчали.

Мервин Кросби набычился, потом медленно повернул голову, но не понял, кто ему сделал замечание, а поэтому осмотрел всех, хотя заговорил примирительно:

– Ну чего вы на меня смотрите? Чего я такого сказал? Просто похвалил работу повара. В жизни я перепробовал много стейков. И ещё надеюсь попробовать. И когда мне пожарят сочнейший кусок носорожьего мяса, я тоже молчать не буду. Я ведь мужчина, а не какой-то там хлипкий актёришка из женского сериала…

Чернокожий актёр Патрис, сидевший с Поршей за угловым столиком, вскочил на ноги, едва не уронив стул, но Порша сумела усадить его на место.

– Прекрати, пап! – почти выкрикнула Николь. – Зачем ты всех задираешь? Не хочу тебя слушать. – И она закрыла уши руками.

Жена Мервина, Амелия, сидела с прямой спиной и каменным лицом. Она даже не притронулась к еде.

– Вы действительно бы стали есть носорога? – Холу казалось, что он сказал это себе под нос, но неожиданно его слова прозвучали очень громко.

Мервин тяжело повернул голову и уставился на него, сам как носорог:

– Это ты сказал, малец? А что тут такого? Носорог, он же травоядный. Как корова. Или как бык. И пусть у него рог всего один, но драться он тоже горазд. Убьёт не задумываясь, если ты встанешь на его пути. Такова жизнь. А мясо есть мясо. – Он отрезал кусок стейка и начал жевать его с открытым ртом. – Мы едим мясо, потому что мы хищники. Так уж распорядилась природа.

– Да, носороги травоядные, но они вымирающий вид, их надо охранять! А для мяса есть коровы и овцы, а убивать носорога, чтобы только попробовать его мясо, это просто… Или вы, может, – Хол сощурился, – хотите убить носорога чисто из спортивного интереса?

– Дьявол! Да ты чертовски прав, пацан! – захохотал Мервин. – Охота – это даже больше, чем спорт. Это первая профессия мужчин. У всех народов мира мужчины всегда на кого-то охотятся. Вон японцы, – он показал на мистера Сасаки, – они убивают китов. А вы, англичане, травите собаками лис и стреляете фазанов. Люди охотятся с незапамятных времён.

– И вы готовы убить даже последнего носорога на земле?! – вскочил на ноги Хол, голос его дрожал. – Убить просто так! Убить, чтобы убить. Это преступление!

– Хол, – попробовал успокоить его дядя Нэт, – сядь. Никто здесь не собирается убивать последнего носорога на земле.

– Господа! Господа! – наконец-то решил вмешаться Аккерман. Как начальник поезда он явно не хотел никаких скандалов. – Давайте не будем вступать ни в какие споры, а просто тихо-мирно поужинаем, хорошо? Хорошо? – снова повторил он и со значением посмотрел на Хола.

Тот стоял, хмурый и насупившийся.

– Я-то что, – пробормотал он.

– Просто надо быть посдержаннее, молодой человек, – назидательно проговорил Аккерман. – Нельзя кидаться беспочвенными обвинениями, которые к тому же и выеденного яйца не стоят.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4