bannerbannerbanner
Беспечная жизнь Миши Л. Автобиографические рассказы
Беспечная жизнь Миши Л. Автобиографические рассказы

Полная версия

Беспечная жизнь Миши Л. Автобиографические рассказы

текст

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2023
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
9 из 9

Чиллум (хин.) – азиатская трубка, как правило, керамическая, реже каменная.

26

Бхаджан (а) (санскр.) – лирическое песнопение, выражающее чувства любви и преданности Богу.

27

БЦЖ (фр. Bacillus Calmette-Guérin, BCG) – вакцина против туберкулеза.

28

Георгий Ианович Гурджиев (1866—1949) – мистик греко-армянского происхождения, основатель оригинального учения.

29

см.: https://sherbornehousephotos.com

30

Джон Годолфин Беннетт (1897—1974) – ученик Г. Гурджиева, автор многих книг по психологии и духовности, также участвовал в синкретическом неосуфийском движении субуд.

31

Джон участвовал в первом гурджиевском курсе Д. Беннета двумя годами ранее, в 1971 г.

32

Суфии – исламские мистики, аскеты, подвижники.

33

Ньюкасловский эль (Newcastle Brown Ale) – полутемный эль, один из самых популярных сортов в Великобритании.

34

Моррис – разновидность английского народного танца, восходящего к XV веку, основанного на исполнении хореографических фигур и ритмичном шаге группы танцоров с колокольчиками на голенях. В танце используются платки и палки.

35

Пили за здоровье «всех обычных идиотов», «кандидатов в идиоты», «супер-идиотов», «архи-идиотов», «безнадежных идиотов», «жалких идиотов» и «сострадательных идиотов». Были еще «круглые», «квадратные», «зигзагообразные» и «скорченные» идиоты. Почитали всех «просветленных идиотов» и «патентованных идиотов», себя Гурджиев величал «уникальным идиотом» и относил к двадцать первому разряду, а выше него был только Господь Бог, которого Гурджиев называл «Его Бесконечностью». Греческий корень idios означает «характерная черта».

36

Гьюто – тантрический колледж верхнего У традиции гелуг, основанный в 1475 году в Тибете. И сегодня в стенах колледжа, который теперь находится в Сидхбари (штат Химачал, в Индии), изучают комментарии к тантрам для получения высших степеней геше, монахи Гьюто поддерживают традицию особого обертонного пения, см.: https://www.youtube.com/watch?v=LZ-hZ83GhJ8

37

Свадхарма (санскр. надлежащий закон, долг) – праведный закон, приравненный к долгу, который нужно исполнять.

38

Ашрам (а) (санскр.) – уединенная обитель отшельника; место расположения духовной общины, формирующейся вокруг гуру, куда приходят для обучения, медитации и совершения ритуалов.

39

Самадхи (санскр. – погружение, собирание) – самадхи-мандир, мемориал-усыпальница в память святого или гуру, который находился в момент смерти в недвойственном состоянии сознания.

40

Шивалинг (ам) (от санскр. лингам – знак, метка, признак) – символ производящей силы Шивы, одного из трех главных богов в индуизме. В основе ритуального образа находится фаллос.

41

Гайя (санскр.) – восклицание: «я ухожу!».

42

Прасад (а) (санскр. – божественная милость) – благословенное подношение божеству в виде пищи, которая распределяется среди верующих как священный дар.

43

Ганджа (хин.) – сушеные листья и почки конопли.

44

Лакшми (санскр.) – супруга индуистского бога Вишну, покровительница благополучия и богатства.

45

Момо (тиб.) – аналог цзяоцзы или баоцзы, тибетские пельмени.

46

Виски Johnny Walker Black Label.

47

ЛСД – диэтиламид лизергиновой кислоты, вещество, дающее психоделический эффект.

48

Са́дху (хин.) – в индуизме и джайнизме аскеты и йогины, полностью отрекшиеся от мира ради единственной цели – достижения мокши, освобождения.

49

Баттиспутали (неп.) – название этого района Катманду переводится как «32 бабочки».

50

10000 непальских рупий в середине 1970-х – около 1000 американских долларов.

51

Пашупатинатх – шиваитский религиозный комплекс, крупнейшая индуистская святыня, место кремации большинства индуистов в долине Катманду.

52

Чарас (хин.) – смолистый продукт из конопли.

53

Джай, Шива-Шанкар (а)! (санскр.) – приветствие, обращенное к Шиве.

54

Боднатх – самая большая буддийская ступа за пределами Тибета. Место поселения тибетских беженцев после китайского вторжения в Тибет в 1951 году.

55

Ракси (неп.) – дистиллированный рисовый самогон.

56

Чанг (тиб.) – популярное в долине Катманду домашнее тибетское пиво, изготавливают из ячменя, пшена или риса.

57

Чхура (неп.) – сухой плющенный рис.

58

Хеламбу – ближайший к долине Катманду горный район, где раньше других гималайских районов в Непале иностранцам был разрешен трекинг.

59

Сундариджал – деревня к северу от Катманду, недалеко от истока реки Багмати. Во времена династии Рана это место было главным источником воды в долине, позже здесь построили гидроэлектростанцию.

60

Дал, бхат и таркари (неп.) – повсеместно распространенная в Непале еда: рис с подливкой из бобовых (чечевица, горох) и разными способами приготовленные сезонные овощи с добавкой припущенного шпината. К блюду подают домашнюю приправу – ачар (наподобие аджики) – и небольшую порцию куриного или бараньего карри.

61

Санньяса (санср.) – с точки зрения классического индуизма это особый этап жизни «дваждырожденного», когда он отказывается от мирской жизни и сосредотачивается на духовном развитии. В таком употреблении слово пишется с двумя буквами «н». В связи с огромным объемом переведенных на русский язык дискурсов Бхагавана Шри Раджниша (Ошо), где чаще встречается употребление этого слова с одним «н», здесь и далее в значении «саньясин Раджниша», будем придерживаться этого подхода.

62

Новый ресторан Бориса располагался в районе под названием Баттиспутали («32 бабочки»).

63

Бхагван (санскр. – благословенный, бог) – титул Ачарья Раджниша, который он использовал с начала 1970-х годов до смены имени на Ошо в 1989 году.

64

Мала (санскр.) – гирлянда, бусы с медальоном, которые носят как знак отождествления с учителем или учением.

65

Дискурс (лат. – рассуждение, довод) – в гуманитарном знании XX в. – речь в общем смысле, а также выраженные в речи духовный настрой и идеологические ориентиры.

66

Вивек находилась рядом с Раджнишем всё время. Ма Ананд Шила, став его новым личным секретарем, почти сразу стала открыто проявлять личную неприязнь по отношению к Вивек. Вивек покончила с собой в Пуне за месяц до кончины Ошо.

67

Свами (от санскр. swa – свой, само-, я; букв. ставший наставником самому себе) – в индуизме почтительное обращение к духовному наставнику, избравшему путь самоотречения (санньясу).

68

Шиацу – японский вариант точечного массажа, акупрессура.

69

Первый медитационный центр Раджниша был открыт в Катманду в середине 1970-х, он располагался на окраине города за отелем «Соалти» [Отель «Соалти» («Soaltee») – первый 5-звездный государственный отель, открытый в 1965 году в Катманду, его строительство было инициировано королевской семьей]. Современный «Ошо Тапован» (Osho Tapoban) был открыт в 1990 г. на склоне холма Нагарджуны в западной части долины Катманду.

70

Арманьяк (фр.) – подвид бренди, производимый из белого виноградного вина в Гаскони. Менее известный, чем коньяк, арманьяк часто превосходит его по качеству и цене.

71

«Моя любимая» (неп. – «Mero Mayalu») – популярная и сейчас песня, в которой есть строчка «Cердце трепещет, как шелк на ветру…».

72

Интервью в четырех частях с отцом Соболлом опубликовано центром азиатских исследований Кембриджского университета, см.: https://www.s-asian.cam.ac.uk/archive/audio/collection/b-saubolle/.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
9 из 9