
Полная версия
Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Бегущая вода
Мальчик поднял мисочку с супом и сделал глоток. На вкус он был горьковатым, но аромат трав придавал ему восхитительные нотки свежести, а через некоторое время на кончике языка появилось ощущение сладости.
Фэй Ю все никак не выходил, и Сяо Бай начал засыпать.
– Сяо Бай, ты пришел.
Мальчик открыл глаза и заметил Фэй Ю, стоявшего в дверях дома. Он был в белой одежде, его черные волосы спадали до плеч, а в руке он держал два горшка для варки снадобий. Сяо Бай сразу почувствовал лекарственный запах.
– Ты пьешь чай? – спросил Фэй Ю, взглянув на мальчика. – И как он тебе?
– Так суп из листьев называется «чай»?
– Хорошее название, не так ли? – сказал Фэй Ю. – Но многие люди никак не привыкнут к его вкусу. Думаю, он слишком горький для них, но мне нравится. Если и тебе он понравился, можешь взять немного с собой.
– Братец Фэй Ю! – Сяо Бай быстро встал и поклонился.
– Сладость в твоем кармане вот-вот растает, – произнес Фэй Ю и присел рядом с душистым деревом акации.
– Откуда ты знаешь, что у меня там что-то сладкое?
Сяо Бай с подозрением сунул руку в карман, чтобы достать кусок меда, подаренный маленькими девочками. Он и правда оказался мягким и скользким.
– Ты слишком долго ходил по рынку, – сказал Фэй Ю. – Тебе следовало быть здесь еще час назад.
– Фэй Ю, я так давно не виделся с тобой. – Сяо Бай уселся напротив юноши. – Ты выяснил местонахождение нашего Учителя?
Фэй Ю покачал головой. Он выглядел ровесником Сяо Бая, но по духу они совершенно отличались. Его прекрасные черты лица как будто нарисовали кистью, а все его движения были плавными и размеренными.
– И никаких новостей?
– Не совсем.
Фэй Ю легко вынул из рукава тканевый сверток, похожий на маленький шарик, и передал его Сяо Баю.
– Вот.
Мальчик развернул находку и обнаружил, что надписи однозначно сделаны рукой их Учителя:
Фэй Ю, Сяо Бай, я путешествую по миру.
Со мной все в порядке. Не ищите меня.
Чжуан Чжоу
– Учитель… – Сяо Бай не смог сдержать слез.
В отличие от Фэй Ю, он был последним учеником Чжуан Чжоу и обучался у него всего три дня. Год назад Учитель уехал, и с тех пор мальчик больше никогда его не видел.
Однако, Фэй Ю не разделил его чувств.
– Фэй Ю, где ты это нашел?
– В брюхе карпа.
– Как?
– Однажды я сопровождал правителя царства Чу на охоте у озера в уезде Юньмэн. Стража выловила золотого карпа с красным хвостом и глазами-бусинками. Прекрасная рыба. Правитель подумал, что это благоприятный знак, посланный ему с небес, и невероятно обрадовался, а его неугомонная собака перевернула ведро с водой и прикончила карпа в мгновение ока.
– Как же так?
– Карп оказался духом гор и ручьев. Правитель царства Чу всегда был одержим политикой, поэтому его сердце стало черствым. Естественно, его не интересовала духовная сторона природы, хотя его пес был умен и распознал духа. Но карп был мертв, и правитель приказал повару подать рыбу к столу.
– И что потом?
– Спустя некоторое время повар вернулся и сообщил, что в брюхе карпа он обнаружил письмо, – продолжил Фэй Ю. – Весточка от Учителя для нас с тобой.
– Значит, духи и правда существуют?
– А ты разве не знал?
Фэй Ю лишь лукаво улыбнулся, а Сяо Бай уставился на него. Подул прохладный ветерок, и цветок акации упал на плечо мальчика. Внезапно он ощутил холод.
В это же мгновение Фэй Ю хлопнул в ладоши. Юноша в зеленом тут же появился перед своим мастером, словно возник из-под земли.
– Принеси мне его.
Фэй Ю приблизился к уху юноши и что-то прошептал.
– Но почему Учитель оставил послание в брюхе карпа? – спросил Сяо Бай.
– Ну…
– Откуда он мог знать, что карпа загрызет собака правителя царства Чу?
– Учитель есть Учитель.
– Как давно ты не произносил эту фразу!
– Если бы все в этом мире можно было так просто объяснить, то было бы замечательно, – улыбнулся Фэй Ю. – Посмотри, что тебе принесли.
Сяо Бай увидел выходящего из коридора юношу в зеленой одежде, который что-то держал в руках. Фэй Ю развернул сверток, и мальчик понял, что внутри мертвый карп.
Он опешил.
– Ты можешь сам спросить у карпа, где сейчас Учитель.
– Фэй Ю, ты что, издеваешься? Карп мертв.
– Почему ты так считаешь? – спросил Фэй Ю, взглянув на Сяо Бая.
– Это очевидно, он же не двигается.
– А если так?
Фэй Ю взял горшок для варки лекарств, который раньше держал в руках. Сяо Бай взглянул на горшок – внутри была какая-то черная жидкость. Фэй Ю опустил в нее карпа и двумя пальцами нарисовал на поверхности горшка восемь триграмм Багуа[3], проговаривая что-то себе под нос. Сяо Бай внимательно прислушался, но расслышал лишь бормотание заклинания и не смог четко распознать слова.
В одно мгновение мертвый карп перевернулся и стал плавать в горшке с лекарством.
– Карп ожил! – воскликнул Сяо Бай и указал на горшок.
– Теперь понимаешь?
– Что понимаю?
– Что такое смерть, а что такое жизнь?
– Я… никогда не задумывался над этим вопросом.
– Раньше ты считал, что карп мертв, потому что он не двигается. Теперь ты думаешь, что он жив, потому что он задвигался. Увы, но это просто изменение состояния. Граница между жизнью и смертью не так очевидна.
– Изменение состояния? – недоумевал Сяо Бай. – Значит, он все еще мертв?
Фэй Ю тяжело вздохнул.
– Если карп не двигается, это не значит, что он мертв. Если он двигается, то не значит, что он жив. Я правда тебя не понимаю. Ты настолько глуп, что не можешь отличить жизнь от смерти? И как только Учитель взял тебя в ученики.
– Прости, я не очень в этом разбираюсь, – пристыженно ответил Сяо Бай.
– Может быть, все потому, что ты не можешь четко определить жизнь и смерть, – с нотками надежды в голосе произнес Фэй Ю, глядя на карпа в горшке с лекарством.
– Ну и ладно… Значит, Учитель был в царстве Чу, да?
– Я не знаю. Почему бы тебе не спросить об этом карпа? – уклончиво ответил Фэй Ю.
Сяо Бай опешил, но, скрепя сердце, приложил ладонь ко рту и прошептал карпу:
– Рыбка, рыбка, ты знаешь, где сейчас Учитель Чжуан Чжоу?
Карп в ответ просто резвился в жидкости и совершенно не собирался с ним разговаривать.
– Похоже, он не собирается отвечать. – Мальчик почесал затылок и заметил взгляд Фэй Ю.
– Это обычный карп.
– Разве ты не говорил что-то о духе гор и ручьев?
– Да, но теперь перед нами обычный карп, – размеренно ответил Фэй Ю.
– Тогда как же мне с ним разговаривать?
– Ученик Конфуция Гунъе Чан в совершенстве владел языком птиц, а ты не можешь поговорить с карпом?
– Фэй Ю, ты что, меня проверяешь?
Сяо Бай наконец догадался о намерениях Фэй Ю. Он поднял голову и заметил, что во взгляде напротив сквозили холод и безразличие. Да уж, его никак нельзя было назвать мягкосердечным.
– Ты пробыл с Учителем три дня. Хоть что-то ты же должен уметь.
– Но Учитель не обучал меня заклинаниям.
Фэй Ю молча взял с земли травинку, положил ее себе на ладонь и немного подул на нее. В одно мгновение миллионы таких же стеблей закружились в вихре и попадали на землю зеленым дождем.
– Фэй Ю, это невероятно! – восхищенно воскликнул Сяо Бай.
– Даже такого не можешь?
Сяо Бай покачал головой. Фэй Ю засунул руку в рукав и снова с подозрением посмотрел на мальчика. Он не мог понять, о чем думал Учитель, когда брал его себе в ученики.
– Я знаю, что нужно делать!
Вдруг Сяо Бай восторженно захлопал в ладоши. Фэй Ю снова взглянул на него.
– Можешь передать мне кисть и чернила? И еще какой-нибудь кусочек ткани.
– Что ты собираешься делать?
– Если карп не может говорить, то мы можем написать ответное письмо Учителю.
– Написать письмо?
– Да, письмо. Может, я и не знаю, как спросить карпа о местонахождении Учителя, но я могу написать все, что хочу, и отправить.
Фэй Ю кивнул, и юноша в зеленом по просьбе Сяо Бая принес кисть, чернила и кусок тонкого шелка.
Сяо Бай расселся под деревом, взял ткань и оторвал уголок. Он закрыл глаза и, немного поразмыслив, схватил кисть и написал несколько строк. Фэй Ю же обратил внимание на позу мальчика. Сяо Бай писал, свесив локти: его сила сконцентрировалась на запястьях, каждой штрих был отточенным, а само положение тела – расслабленным и устойчивым.
Нетрудно догадаться, что мальчик занимался боевыми искусствами. В противном случае его манера письма определенно была бы совершенно иной. В тот момент Фэй Ю чувствовал уверенность в том, что видел. Однако в теле Сяо Бая не было ни намека на магию. Более того, с его наивным и откровенным характером действительно трудно представить, что он гений.
Написав всего ничего, Сяо Бай выдохнул и отложил кисть.
– Закончил?
– Ага.
Фэй Ю протянул руку и медленно развернул к себе слегка мерцающую ткань. Чернила еще не высохли, а на поверхности было написано всего одно предложение:
Учителю Чжуану
Братец Фэй Ю выловил карпа в уезде Юньмэн.
С уважением, ваш ученик Сяо Бай
– И это все, что ты хочешь передать?
– Да, это все.
– И зачем ради одного предложения писать письмо?
– Так Учитель будет знать, что ты искал его в царстве Чу, и что мы получили его послание.
– Тогда почему не попросить Учителя вернуться?
– Учитель не хочет, чтобы мы искали его. Я думаю, он не собирается возвращаться так скоро.
Помыслы Сяо Бая были кристально чисты.
– А как ты собираешься передать письмо учителю? – спросил Фэй Ю.
– Предоставь это карпу, – ответил Сяо Бай.
Затем он взял небольшой кусочек шелка из руки Фэй Ю, скатал его в маленький шарик и запечатал воском.
– Господин карп, не могли бы вы передать это письмо туда, откуда вы пришли?
После этих слов Сяо Бай бросил восковой шарик в горшок с лекарством. Услышав характерный «хлюп», карп перевернулся и проглотил его. Затем он взмахнул хвостом и оживленно заплескался.
– Что ж, Фэй Ю, пойдем и отнесем его к реке.
– Что?
– Карп обязательно поплывет к Учителю.
– Откуда ты знаешь?
– Учитель есть Учитель, – ответил Сяо Бай с улыбкой. – Раз он сделал так, что карп нашел нас, он обязательно поможет ему вернуться.
– Ты еще такой ребенок… – Фэй Ю на мгновение опешил.
– Фэй Ю, не относись ко мне, как к ребенку. Ты всего на год старше меня, – уверенно произнес Сяо Бай и осторожно поднял горшок с лекарством обеими руками.
– Куда ты идешь? – спросила Фэй Ю.
– Разве твой дом не окружен ручьями?
– Зачем все усложнять? – покачал головой юноша.
Придерживая свои рукава, он взял кисть, окунул ее в горшок с лекарством и начал что-то писать на земле.
– Фэй Ю, почему я не понимаю ни одного из написанных тобой слов?
– Это не слова.
– Не слова?
– М-м.
– А что тогда?
– Заклинание.
Закончив писать, Фэй Ю, как и в прошлый раз, поднял палец, нарисовал восемь триграмм Багуа на так называемом заклинании и что-то тихонько пробормотал. Перед ними возникла небольшая лужа с плавающим на ней опавшим цветком акации.
– Как такое возможно? – воскликнул Сяо Бай.
Фэй Ю молча взял у него горшок с карпом и вылил все в лужу. Карп плюхнулся в нее, помотал головой и замахал хвостом. Он несколько раз повернулся на поверхности воды, но вскоре начал плыть, исчезая в глубине.
Сяо Бай сидел у края лужи, онемев от удивления. Он поспешно потянулся к центру водоема, чтобы достать рыбу, но не мог коснуться даже дна, не говоря уже о карпе.
– Как думаешь, он уже уплыл? – спросил Сяо Бай, поднимая голову и тряся мокрыми рукавами.
– Скорее всего.
– Этому тебя научил Учитель? – с завистью спросил мальчик.
– И не только этому, – ответил Фэй Ю, а затем вытер поверхность лужи.
Земля мгновенно вернулась в первоначальный вид, как будто ни капли на нее не пролилось.
Глаза Сяо Бая расширились.
– Как ты это сделал?!
– Сложно вот так просто объяснить. Давай лучше поговорим о тебе. – Фэй Ю взял чашку с чаем и взглянул на поднимающийся пар. – Раз уж ты пришел ко мне, то рассказывай, что же случилось во дворце?
– О, точно! – Сяо Бай постучал себя по голове. – Чуть не забыл. Я же пришел к тебе, чтобы рассказать об «окоченении» людей.
– О? – спокойно произнес Фэй Ю. – «Окоченении» людей?
– Да, люди «окоченевают». Какая-то редкая и странная болезнь…
Сяо Бай намеренно повысил голос. Обманывать ему было несвойственно, но мальчик знал, что Фэй Ю поможет только в том случае, если удастся удовлетворить его любопытство. К обычным заболеваниям Фэй Ю относился равнодушно.
– Звучит интригующе, – заинтересованно ответил Фэй Ю.
– Впервые это случилось в полдень несколько дней назад, – выдохнул Сяо Бай. – Непонятно как, но люди стали «окоченевать» как раз с того жаркого дня…
Глава 2. Воробейник

– В то утро солнце нещадно палило, и в деревне слышался стрекот цикад. – Сяо Бай поднял голову, посмотрел в сторону дворца, и с беспокойством продолжил: – Этим летом в стране преобладала засуха, и жители деревень с нетерпением ждали дождя. Били в гонги и барабаны, поклонялись Королю Драконов и Матушке Земле. Даже собирали деньги, чтобы нанять шамана и провести грандиозную церемонию по призыву дождя. Но все было безуспешно.
– А какое это имеет отношение к тебе? – легкомысленно спросил Фэй Ю. – Ты ведь даже не из этих мест.
– Пусть меня и отдали в заложники этой стране, но это не значит, что я не забочусь о местных жителях.
– Пойдет дождь или нет – это воля небес. Мы здесь бессильны.
– Кажется, да, – уныло ответил Сяо Бай. – Но я каждый день молюсь богам и стараюсь раздавать воду пожилым, детям и больным. Но этого недостаточно. Засуха – по-прежнему очень серьезная проблема. Я не справлюсь в одиночку. Придворные лекари то и дело ищут ответ в книгах, молят правителя о дожде.
– Это может сработать.
Фэй Ю взял в руки веточку и стал помешивать жидкость в горшке. Очевидно, тема засухи ему наскучила.
– Все больше и больше людей погибает от засухи. Один-два человека, будучи слабыми и не имеющими возможность принять дворцовое лекарство, уже умерли из-за нехватки воды. Такая погода – бедствие для людей. Похоже, болезнь «окоченения» как-то связана с засухой, но что-то здесь не так. Я не понимаю, что происходит. – Сяо Бай ловко вывел тему в нужное русло, чтобы интерес Фэй Ю не угас.
– Какие симптомы наблюдаются у «окоченевших»?
Глаза юноши мгновенно заблестели. «Окоченелость» снова пробудила в нем любопытство.
– Фэй Ю, ты когда-нибудь видел воробейник, растущий посреди Северного Моря?
– Я слышал, что его лепестки тонкие, словно крылышки цикады, и морщинистые, как складки пурпурного шелка. – Фэй Ю имел некоторое представление о различных необычных диковинках в мире, так как либо читал о них в книгах, либо слышал от людей.
– Правильно. Некогда иностранные купцы преподнесли императору это растение как подарок. Придворные поделили цветы между собой. Даже мне удалось попробовать кусочек.
– Вкус должен быть восхитительным. – Фэй Ю когда-то давным-давно пробовал воробейник, и не мог не упомянуть об этом. – Всего один кусочек, и можно ощутить дыхание моря, не так ли?
– Разве он вкусный? – нахмурившись, возразил Сяо Бай. – У воробейника вонючий рыбный запах, про ужасный вкус я уж промолчу. Так вот симптомы «окоченения» похожи на этот цветок.
– Что ты имеешь в виду?
– После «окоченения» кожа пациентов становиться морщинистой и иссохшей, как лепестки воробейника.
– Что?!
Восклицание означало, что Фэй Ю был крайне удивлен, и это побудило Сяо Бая продолжить:
– Разве это не жутко?
– Болезнь иссушения вовсе не редкость и существует с давних времен, – спокойно ответил Фэй Ю. – За последние несколько лет от нее скончалось много людей. Большинство смертей произошло из-за нехватки воды, другие заразились лихорадкой во время чумы.
– Правда?
– Расскажи мне лучше о самом первом пациенте, – прервал дальнейшие расспросы Фэй Ю. – Иногда мы не можем судить об источнике болезни только по поверхностным симптомам, не правда ли?
– Что ж, дай мне подумать… – Сяо Бай задумался на некоторое время. – Был жаркий полдень, я в это время был на дежурстве и патрулировал около дворца. Воздух был очень сухой. Во дворце достаточно еды и воды, но даже там жара была нестерпимой. Только в покоях принцессы Лин Лян император приказал разложить небольшие кубики льда, чтобы охладить комнату. Куда ни глянь, все обмахивались веерами и выглядели уставшими. В воздухе витало ощущение вялости и сонливости. Когда я проходил мимо Облачных врат, то заметил, как из комнаты выбежала придворная дама…
– Облачные врата?
– Это место, где во дворце хранятся музыкальные инструменты, – пояснил Сяо Бай.
– Скорее всего, это название пошло от современников Хуан-ди[4]. Так в те времена называли музыку и танцы.
– Все верно. Придворная дама закричала: «Какой ужас! Кто-нибудь, на помощь!». Она в отчаянии подбежала ко мне и схватила за руку. Я последовал за ней в Облачные врата и увидел, что один из музыкантов лежал на полу без сознания…
– Подожди-ка минутку, – прервал его Фэй Ю. – Когда ты вошел в Облачные врата, какую энергию[5] ты ощутил в комнате?
– Энергию?
– Да. Как облака в небе бывают разных цветов и форм, так и в помещении может быть разная энергия.
– Я не ощутил никакой энергии. В комнате вроде было все как обычно.
– Что, Учитель даже этому тебя не научил? – Фэй Ю удивленно взглянул на Сяо Бая. – Ладно, забудь об этом и не беспокойся об энергии. Просто скажи мне, было ли там что-то необычное?
– Необычное? – в недоумении переспросил Сяо Бай. – Что ты имеешь в виду?
– Может, на стене остались следы когтей неизвестного происхождения, мечи или кинжалы двигались в футлярах или гладкий белый нефрит внезапно стал выделять черный дым…
– Да вроде нет. Ничего такого не было.
– А что на счет другого? – спросил Фэй Ю. – Струны музыкальных инструментов неожиданно рвались, на поверхности водной глади появлялись маленькие воронки, а вокруг слышался едва различимый комариный писк…
Сердце Сяо Бая екнуло:
– Фэй Ю, ты хочешь сказать, что здесь замешана потусторонняя сила?
– Даже если симптомы выглядят обычными, настоящая причина болезни может быть очень необычной. – Фэй Ю не стал отвечать прямо. – Я просто пытаюсь докопаться именно до первопричины «окоченения» людей.
– Может, в тот момент я переволновался. В любом случае, когда я зашел в Облачные врата, я лишь проверил состояние музыканта и не заметил ничего, о чем ты говорил, – с сожалением ответил Сяо Бай.
– Ну да ладно, – сказал Фэй Ю и продолжил свои расспросы: – Расскажи мне, сколько лет музыканту, какого он телосложения и есть ли у него вредные привычки.
– Вот все то же самое я спросил у придворной дамы. – Сяо Бай обрадовался, что может предоставить хоть какую-нибудь информацию о случившемся. – Музыканту уже почти шестьдесят лет, крепкого телосложения. Он очень уважаемый и честный человек, долгие годы служил во дворце и никогда не доставлял никаких хлопот.
– Придворная дама была с ним, когда он упал без сознания?
– Нет, принцесса Лин Лян велела ей принести арфу из Облачных врат, и та, случайно обнаружив музыканта на полу, сразу позвала на помощь.
Фэй Ю ничего не сказал и уставился на неподвижные отражения их двоих в чашке. Помолчав некоторое время, он произнес:
– Могу я узнать, на каком инструменте музыкант играет во дворце?
– Что ж, – ответил Сяо Бай, – на самом деле он не играет на музыкальных инструментах. Он мастер, настраивающий струны.
– О… – Фэй Ю прищурился, на его лице промелькнула тень сомнения.
– Что такое?
– Ничего. Есть ли у этого человека какие-либо другие симптомы, кроме морщинистой кожи, как у воробейника?
– Я поспешил на помощь музыканту и хотел проверить его состояние, но был поражен – он не дышал, его сердце не билось. Словно он мертв.
– Тогда откуда ты знаешь, что он не умер?
– Его кожа выглядела иссохшей, но цвет лица не изменился, как обычно бывает у покойников. – Сяо Бай старался как можно точнее описать симптомы. – Только кожа со временем все больше и больше сморщивалась, будто из нее выжимали влагу. Придворная дама так перепугалась, что только дрожала как осиновый лист и не могла ответить ни на один из моих вопросов.
– Так вот в чем дело… – Фэй Ю сделал глоток «чая» из маленькой чашки.
Темные облака плыли по небу, перекрывая жаркие лучи солнца. Сяо Бай заметил, что свет внезапно потускнел, и казалось, вот-вот пойдет дождь. Зеленый цвет листьев акации заметно потемнел, а со стороны леса доносилась приятная прохлада. На улице и так было довольно тихо, но теперь к этому добавилось некое чувство одиночества.
– Фэй Ю, ты думаешь, это не из-за нехватки воды?
– А ты как считаешь?
Фэй Ю взглянул на Сяо Бая в ожидании ответа. Он никогда не понимал, был ли этот мальчик слишком умным или, наоборот, слишком глупым. Если он умен, то почему не знает основ магии, а если глуп, то как Учитель мог взять его в ученики? Поэтому он специально не высказывал никаких соображений и хотел услышать мнение Сяо Бая.
– Я сначала так и подумал, – ответил Сяо Бай, не понимая, что Фэй Ю его проверяет. – Однако есть один момент, который не перестает меня удивлять.
– Что именно?
– Несмотря на то, что озера за пределами города высохли, земля потрескалась, а у людей нет средств к существованию, каждый день во дворце и за его пределами работают водяные мельницы, и недостатка в воде нет. Так что я позвал стражу и попросил их позаботиться о музыканте. Ему сделали иглоукалывание и отпаивали различными лекарствами в надежде, что он очнется и расскажет всем, что произошло.
– Так он очнулся?
– Конечно, нет. Он все еще без сознания, иначе я бы к тебе не пришел. Кроме того, недавно произошел новый случай, который полностью опровергает предположение о нехватке воды.
Фэй Ю поднял маленький камушек с земли и бросил его в чашку с чаем.
– Похожий на этот камень в воде?
– Ты уже слышал об этом? – Сяо Бай удивленно взглянул на него.
– Нет, я просто предположил, что если ты можешь полностью опровергнуть свою первоначальную догадку, то в этом случае проблема должна быть не в нехватке воды, а в том, что в этой воде.
– Все верно, – похвалил его Сяо Бай. – Время, место, возраст и состояние организма полностью отличаются от ситуации с музыкантом. Только симптомы точно такие же. Я совершенно запутался.
– Подожди, дай угадаю. – Фэй Ю щелкнул пальцами и продолжил: – Это молодая девушка.
– Невероятно. Ты так уверенно говоришь, словно видел все собственными глазами. Действительно, новой пострадавшей оказалась придворная дама четырнадцати-пятнадцати лет. Она упала в пруд неподалеку от покоев принцессы Лин Лян. Она является личной горничной принцессы и однажды ночью направилась на ночной обход, но так и не вернулась. Принцесса сначала хотела позвать стражу, но потом решила, что служанка в свободное время, скорее всего, отправилась поболтать с подругой во дворце. Лин Лян никак не могла предположить, что ее горничная полночи провела в пруду. Не стоит даже упоминать, как принцесса испугалась, когда девушку нашли. Император пришел в ярость и приказал провести расследование.
– Ночные обходы – обычное дело. Само собой разумеется, что придворные дамы должны быть хорошо знакомы с территорией дворца.
– Вот почему ситуация очень странная. Во дворце ходят слухи, что на девушку напало привидение, и она попала в ловушку злого духа.
Фэй Ю лишь улыбнулся на предположение Сяо Бая. В его улыбке крылся неуловимый смысл.
– Ты уверен, что дворцовая дама не утонула?
– Абсолютно уверен, – без колебаний ответил Сяо Бай. В тот раз он подошел к осмотру со всей серьезностью. – Прежде всего, когда ее обнаружили, она была не в воде, а лежала на берегу пруда. Ее платье промокло, как будто ее только что вытащили.
– Волосы и кожа тоже были мокрыми?
– Да. Я все внимательно проверил. Цвет кожи был розоватый, а не бледный, и сама девушка была теплая, а не холодная. По этим признакам ее не отличить от живого человека. Во рту и носу не было следов утопления. А когда мы пытались откачать воду из ее легких, то не обнаружили ни капли жидкости. Она совсем не была похожа на утонувшего человека.
– Чтобы избавиться от лишней воды в организме, нужно протереть все тело лекарством из дикорастущего имбиря. Это поможет сохранить жизнь, – сказал Фэй Ю. – Но ты ведь об этом знаешь, не так ли?
– Да, я помню, как ты учил меня лечить едва не утонувших людей. Однако на этот раз способ не сработал. Как бы мы ни помогали ей, горничная все равно не очнулась. Более того, у нее остановилось сердцебиение и пропало дыхание. И, хотя она упала в воду, постепенно у нее проявлялись симптомы морщин и увядания, как у растения без воды. Если бы я лично не видел ее у воды, то решил бы, что это связано с жарой и засухой.