bannerbanner
Серебряный блик. История русалки с серебряной звездой
Серебряный блик. История русалки с серебряной звездой

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Она вспомнила любимую рубашку деда, светло-голубую, всегда расстёгнутую, с красным вышитым попугаем на спине. Она вспомнила, как рубашка развевалась на тёплом ветру, когда они плавали вокруг острова. Затем Элиза представила, как ветер, тот самый, который наполнял их паруса, подхватил красного попугая. Птица взмывала всё выше и выше, туда, где небо упирается в звёзды. Она представила, как краснопёрая птица превратилась в красного дракона. Дракон выдохнул пламя, выписав заглавными буквами её имя: ЭЛИЗА. Дедушка всегда произносил её имя только так, словно оно было восклицанием.

Великолепная!

Чудесная!

Элиза!

Бабуля Мора вскочила с дивана и врезалась в стол так, что чашки забренчали. Она подбежала к шкафу, начала хлопать дверями, словно искала что-то очень важное.

– Ты что-то потеряла? – спросила Элиза.

– Я много чего потеряла в этой жизни, – негромко ответила Мора. – Ага! Нашла! – Она победно сжала кулак и обернулась, держа в руках два свитка – карты. Одну из них она расстелила на диване перед Элизой. – Ты, конечно же, знаешь, что это.

– Да, – ответила Элиза. – Это русалочья карта, та самая, которую мы продаём туристам.

Карта представляла собой нарисованный от руки остров Сент-Саймонс, на котором красными чернилами были обведены некоторые достопримечательности. А дальше в море из воды торчали русалочьи хвосты.

– Точно, – ответила бабуля Мора. – Мы с твоим дедушкой отмечали места, где их видели чаще всего.

Она начала водить скрюченным пальцем по карте.

– Форт Фредерика. Король и Принц. Береговой охранный пункт. Мы говорили людям, что если они хотят увидеть русалку, то начинать надо с этих мест. Но люди не хотели смотреть на какую-то русалку.

– Я знаю, – закивала Элиза. – Они хотели попасть в Бухту Сирен.

– Точно, – поддержала Мора. – Поэтому мы с твоим дедом начали отмечать некоторые области голубыми звёздами. По слухам, любая из них могла быть Бухтой. Возможно, там есть русалки.

Мора водила пальцем по извилистым дорожкам, которые смыкались вокруг старой церкви.

– Или, возможно, – очень загадочно добавляли мы, – вход в Бухту Сирен здесь, рядом с мостом. Возможно, его видно только в лучах луны. Возможно, увидеть его можно только с маяка. И так далее и тому подобное.

Элиза слегка улыбнулась.

– Я уже знаю всё это.

– Конечно, знаешь, – кивнула Мора. – А не знаешь ты того, что мы с дедом лгали.

Элиза вскинула брови. Тяжёлая тишина повисла между ними.

Голос Моры смягчился:

– Понимаешь, Феникс, мы с дедушкой все эти годы знали, что на нашем острове нет Бухты Сирен.

Элиза моргнула.

Мора смахнула первую карту на пол и расстелила перед ними другую карту.

Элиза провела пальцем по знакомым очертаниям изрезанного берега.

– Остров Камберленд? – воскликнула она. – Так вот где Бухта, да? Но этот остров необитаем.

На лице Моры мелькнула улыбка:

– Если он необитаем, где, как не на нём, собираться русалкам для Зимней Песни? Бухта Сирен здесь, Элиза. Вот здесь, на острове. – Мора постучала ногтем по южному мысу. – Я думаю, что вход где-то здесь. Но я не могу вспомнить…

– Ты не можешь вспомнить… – тихо продолжила Элиза, сложив руки на колени. – Кто-то рассказал тебе, где находится бухта?

– Не совсем, – пробормотала Мора. Её усталые глаза пробежали от карты к фигурке русалки и обратно, которая лежала рядом с ней.

Мора перешла на едва различимый шёпот:

– Я видела её своими глазами, Элиза. Знаю, звучит безумно, но я видела Бухту Сирен своими глазами. И пока зрение не покинуло меня, я хочу увидеть её ещё раз. Последний раз. С тобой.

Мора положила руку на фигурку русалки.

– Мы с твоим дедушкой хотели отвезти тебя туда вместе, но… – тяжело вздохнула она. – Но мы упустили время.

В голове Элизы тут же запрыгали, словно мячи для пинг-понга, тысячи вопросов, мыслей, догадок. Наконец самый важный вопрос сорвался с её губ:

– Бабуля, как же вы с дедушкой узнали, где находится Бухта?

– Кое-кто показал нам, где она, – ответила Мора. – Кое-кто, кем ты была очарована почти всю жизнь.

Элиза затаила дыхание. Мора склонилась к ней и прошептала:

– Говорят, она была самой бесстрашной сиреной во всём океане. Ходят слухи, что она хранила песню в сердце и носила кинжал на поясе.

– Серебряный Блик! – почти закричала Элиза.

Мора улыбнулась.

– Русалка, которая ходила по земле, – сказала она, нащупав фигурку, которая лежала между ними. – Для меня она не просто легенда. Она была моей подругой. Нашей подругой.

– Ты хочешь сказать, у тебя есть доказательства, что она была… настоящей? – спросила Элиза. – Ты знала её?

– О да, – улыбнулась Мора. – Мы знали её. Серебряный Блик была настоящей. Она была такой же реальной, как мы с тобой. Много лет назад она показала путь к Бухте Сирен мне и твоему дедушке. Завтра мы отправимся в путешествие, чтобы найти её. Мне надо увидеть её ещё раз. Я должна увидеть её. В последний раз.

Глава 5

На следующее утро кромку дождевых облаков окрасило зимнее солнце. Когда Элиза с бабушкой вышла из дома, ей показалось, что кто-то окунул тучи в золото. Они прошли начальную школу, новенькие дома под сдачу курортникам, крошечные магазинчики и рестораны, разбросанные по набережной.

Ветер лениво мёл улицы. Океан шептал. Пальмы раскачивались, а двери то и дело открывались, выпуская обитателей домов в город за газетой, кофе или кексами.

Держась за руки, Элиза с бабулей подошли к крошечному ресторану на самом краю пирса под названием «Четвёртое мая». На их спинах висели рюкзаки и спальные мешки. Карман Моры оттопыривал лежащий в нём компас, волосы Элизы были собраны в хвост, из которого торчал леденец на палочке.

Эллис Доуз, хранитель маяка, сказал, что встретит их в кафе на пирсе в семь часов утра. Ровно. Поэтому они сели за столик и стали ждать.

– Заказ готов! – прокричал повар, выставляя на окно тарелку с вафлями. Столики постепенно занимали постоянные клиенты: молодые парочки, старые моряки, уставшие от жизни души, отчаянно возжелавшие увидеть океан.

В семь семнадцать – ровно – Элиза зевнула и отодвинула от себя недопитое горячее какао. Дождевые капли сбегали по стеклу, пока люди приходили и уходили.

– Можно мне ещё раз посмотреть на карту? – спросила Элиза.

Пока она рассматривала маршрут, который изучала всю ночь, Мора нервно стучала по столу. На улице, под дождём всё ещё не было и намека на появление Эллиса Доуза.

– Просто чтобы ты знала, – заявила Элиза, – на острове Камберленд более пятидесяти троп.

Мора кивнула:

– Это национальный парк. С дикими лошадьми, змеями, русалками и тому подобным. Мы с Алексом придумали считалку, чтобы найти нужную дорожку. Мне кажется, я помню её.

– Надеюсь, – пробормотала Элиза.

В семь тридцать две дверь неожиданно распахнулась. Грязные башмаки отрывисто застучали по коврику. Элиза обернулась и увидела высокого худощавого мужчину в походных ботинках, джинсах и старой фланелевой рубашке. Шерстяная шапка-ушанка была натянута почти до бровей. Под ней прятались непокорные каштановые волосы, а ещё Элиза обратила внимание на его растрёпанную бороду. Это что-то новенькое! Элизе борода понравилась, ведь она делала Эллиса бесстрашным. Смелым. Похожим на пирата.

А затем он улыбнулся и прокричал:

– Приветствую вас, королевские особы!

Вот так просто он превратился из пирата в Эллиса.

– Эллис Доуз! – воскликнула Хелен Ворли, хозяйка кафе, удерживая в руках пять тарелок с блинчиками. – Мама не научила тебя хорошим манерам? Посмотри, что ты сделал с моим только что вымытым полом своими сапогами!

По улыбке на её устах было понятно, что она рассержена не всерьёз. Долго сердиться на Эллиса не мог никто. «За исключением моей мамы», – подумала Элиза. Она поразмыслила и решила, что Эллис с мамой были ровесниками. Джослин и Эллис, тридцать восемь лет. Со стороны казалось, что они были просто древними, но они таковыми себя, наверное, не чувствовали.

– Ну же, Хелен, – сказал Эллис, забрав её тарелки, чтобы помочь обслужить клиентов. – Эти грязные ботинки принесли меня сюда, а это значит, что не так уж они плохи.

– Ха! – улыбнулась она. – С недавних пор твои чары на меня не действуют.

Эллис заметил, что к её карману была приколота фотография молодого симпатичного солдата с такими же блестящими карими глазами, как и у самой Хелен. Протянув руку к фотографии, Эллис тихо добавил:

– Надеюсь, ветер занесёт его домой на Рождество.

– Я тоже очень надеюсь, – прикоснувшись к фото, кивнула Хелен. – Но я всё равно буду прикалывать его к сердцу, даже если ждать придётся долго.

Она обошла стойку, наполнила кружку и протянула её Эллису.

– Так чем же мы обязаны радости наблюдать твоё смазливое личико в субботу в такую рань?

– Я отправляюсь в большое путешествие. – Эллис поднял кружку, как во время тоста. – Доставлю двух прекрасных дам на остров Камберленд.

– Это ещё зачем? – спросила Хелен. – Чего они там зимой не видели?

Эллис пожал мокрыми от дождя плечами:

– Деревья. Руины. Может, русалок.

Бабуля Мора едва не подавилась чаем и наградила его строгим взглядом.

– Они могут оказаться где угодно, ведь так? – громко добавил Эллис. – Сейчас же сезон?

– Ты собираешься искать русалок в такую погоду? – воскликнула Хелен. – Милый, ты выжил из ума. На острова надвигается сильнейший шторм. Прошедший шторм вовсе не шторм по сравнению с тем, который обещают. Русалки в такую погоду не путешествуют.

Старый моряк, который сидел за другим концом стойки, погладил свою бороду.

– Брось ты это, – проворчал он. – Если ты хочешь найти русалок, ты не там ищешь. Этой ночью русалки будут проплывать мимо наших берегов! Путь в Бухту Сирен лежит через наш остров!

– Именно, именно. – Эллис кивнул в сторону Элизы и бабули Моры. – Но что, если мне повезёт и я встречу русалку? Если, к примеру, я буду проходить на лодке мимо места, где у них привал или что-то вроде того. Вот было бы круто увидеть настоящую русалку, да?

– Нет, сэр, ни за что! – усмехнулся старый моряк. – Русалка будет самым прекрасным созданием, которое ты увидишь, но, по правде сказать, она станет и последним. Ты заглянешь в её прекрасные глаза… уснёшь в её нежных руках… А она вытянет из тебя душу!

– Ты словно о моей первой жене говоришь, – сказал Эллис и снова поднёс кружку к губам.

Посетители прыснули от смеха. Глаза Эллиса засверкали.

Мора снова застучала по столу:

– Он начинает заводиться.

– Что это значит? – спросила Элиза.

– Сейчас начнутся сказки, – Мора закатила глаза. – Не можем же мы просидеть здесь весь день!

Эллис крутанулся на стуле и хлопнул себя по колену.

– Я видел немало русалок, мальчики. И дамы… – Встав, он сделал несколько шагов вперёд. – Видел, как играет их чешуя в свете моего одинокого маяка. Ещё больше русалок я видел в открытом море. Чаще всего они сами искали меня.

– Да они же тебя съедят! – сочувствующе кивнул старый моряк. – Я слышал, они забираются в лодки, связывают рыбаков и оставляют от них лишь кости. Серебряный Блик поступала именно так. Она утащила рыбака в море! Разрезала ему горло своим кинжалом и утащила на дно.

Элиза перевела взгляд на бабулю Мору, как бы проверяя услышанное. Ведь ей рассказывали совсем другое.

Бабуля кивнула. Всего один раз.

– Правда, – прошептала она.

Официантка в очках с тёмной оправой поставила тарелку с яичницей на стол.

– Наверняка он заслужил. Серебряный Блик защищала сирен! Русалки ведь бессмертны?

Хелен кивнула:

– Они живут сотни лет, если не попадутся глупому рыбаку.

– Я слышала, они хранят скелеты людей как трофеи! – воскликнула пожилая женщина с нарисованными бровями.

Хейден, которая неожиданно тоже оказалась здесь, нашла что добавить. Она прижала чашку кофе к груди так, словно пыталась отогреть своё сердце.

– Я слышала, что они сбрасывают чешую как змеи – кожу, – сказала она. – Типа того.

– Именно, именно, – закивал Эллис. – За свою жизнь я успел полюбить немало русалок. Я как-никак одинокий привлекательный мужчина, который часто смотрит в море с маяка, ища в этом мире душу, которая полюбит меня за то, какой я есть, а не за внешность. Русалки сходят от таких, как я, с ума.

Хелен вскинула бровь:

– Полагаю, ты не отвечаешь им взаимностью?

– Не могу смириться с хвостом, – пожал плечами Эллис. – Вообще-то, я мог бы смириться с хвостом, но все русалки так озабочены своим видом. Они всё время говорят о своих хвостах: «Что ты думаешь о моём хвосте?», «Как на нём смотрится чешуя?», «Хвост делает мой зад больше?»

Бабуля Мора тяжело вздохнула.

– Ещё пять минут, – сказала она Элизе. – И мы уйдём без него.

Эллис вздохнул:

– Они требуют от меня слишком много.

Он отодвинул пустую кружку подальше и прошёл к столику на другом конце зала.

– Мне больше нравятся те, кто любит приключения, – остановившись перед Морой и Элизой, Эллис низко поклонился. – Дамы, в путь!

Элиза улыбнулась и подскочила, чтобы обнять его за шею.

– Я скучала по тебе.

– Как и я, городская девочка. – Эллис подмигнул ей. – Как прошёл твой полёт?

– Давайте без скучных разговоров ни о чём! – одёрнула их Мора, убирая карты в рюкзак. – Ты опоздал на целый час! Нам пора!

– Такого, как я, можно и подождать, – ответил Эллис, стащив с её тарелки кекс. – Мора, ты всегда слишком серьёзно относишься к большим приключениям.

– Вот доживёшь до моих лет, – сказала Мора, взяв его за руку, чтобы он помог ей выбраться из-за стола, – и поймёшь, что всё серьёзно. Жизнь – серьёзная штука.

Она встала и закинула рюкзак на плечи, слегка пошатнувшись. Эллис с Элизой протянули к ней руки, чтобы она не упала, но Мора оттолкнула их.

– Эллис, – сказала Мора, – ты уверен, что старый таз, который ты называешь лодкой, может доплыть до острова Камберленд?

Эллис схватился за сердце, изобразив обиду.

– Как же мне больно, Элиза, когда твоя бабушка говорит о моей лодке – моём корабле! – так, словно это всего лишь здоровый кусок…

Мора шлёпнула Эллиса по руке.

– Хлама, – закончил Эллис. – Вот что я хотел сказать. Хлам. Но мой корабль прекрасен. Он почти яхта.

– Круто, – улыбнулась Элиза. – Не терпится увидеть её.

– Вам не мешало бы поторопиться, – прокричала Хелен. – Шторм надвигается.

Они вышли из ресторана и направились к пирсу, где Эллис пришвартовал свою лодку.

Элиза видела, что вдалеке собираются тёмные тучи. Они затмили солнце. Это зрелище заставило её содрогнуться. Но бабуля Мора никогда не содрогалась. Он уверенно шла вперёд, к морю, так, словно ничего не боялась. Никогда и ничего.

«Моя бабуля считает, что была знакома с русалкой, – подумала Элиза, следуя за ней. – Интересно, это правда?»

Зимний ветер нашёптывал «да» Элизе в шею, отчего по её телу разбежались мурашки.

Глава 6

– Вот она, моя старушка, – радостно воскликнул Эллис.

Небольшая лодка, завалившаяся на один бок, была привязана к докам. Элиза склонила голову, чтобы получше её рассмотреть. Она определённо не красавица. И совсем не яхта.

– Выглядит так, будто она заснула, – сделала вывод Элиза.

– Выглядит как кусок плавающего мусора, – добавила Мора. – Без обид.

– Возможно, это не люксовый лайнер, но на худой конец сойдёт, – возразил Эллис. Он забросил в лодку их сумки, а затем постучал по железному корпусу. – Я пережил кучу штормов на этой посудине.

Элиза отодрала почти полностью отслоившийся от борта кусок краски и нашла за ним нечто странное. Она сделала два шага назад и прочитала название лодки, выведенное по трафарету на одном из бортов, – «Крыса Джослин».

– Джослин, – призадумалась Элиза. – Это же мамино имя. Очень любопытно.

– Да ты что?! – ухмыльнулась Мора.

– Чистое совпадение! – Эллис протянул руку бабуле, затем Элизе и помог им забраться в лодку.

Когда все надели спасательные жилеты, Элиза подняла глаза на бабушку и прошептала:

– Они раньше дружили? Я про маму и Эллиса.

– Только меня не спрашивай, – вздохнула Мора.

«Крыса Джослин» начала рассекать волны. Через несколько минут остров Сент-Саймонс вместе с маяком Эллиса, торчавшим на мысе, остался далеко позади. Раскаты грома загрохотали над их головами, как только они прошли под огромным мостом на остров Джекилл.

Троица помахала рыбаку, который доставал полные креветок сети, раскинутые прошлой ночью. Морские чайки кричали над сетью и ныряли в тёмные воды.

«Дом», – подумала Элиза. Это слово разбилось о её сердце, как дикая волна о берег. Странным было то, что в океане она чувствовала себя как дома. Ведь он был таким тёмным, глубоким и таинственным. Океан не встречал людей с распростёртыми объятиями, в нём не было комфортных диванов, одеял и мягких подушек. Но в нём была тайна, он ревел без перерыва. «Так много места, – думала Элиза. – Мне нравится».

Она задумалась над тем, что́ люди, жившие на рыболовецких суднах или в открытом море, считали домом. Вспомнила про сына Хелен Ворли. Интересно, он думал о доме в тот миг? Дом для него – это остров или здание? Кафе или пирс? Что такое дом для Хейден? Место, которое она покинула, или человек, по которому она скучает?

Размышляя о доме, Элиза представляла себе лицо матери.

– Надеюсь, маме весело с Розовым Галстуком, – сказала Элиза, засмотревшись на пеликанов, которые ныряли в море.

– У твоей матери появился парень? – спросил Эллис. – Не то чтобы мне было интересно…

– Я уверена, она очень скучает по тебе. – Бабуля крепко прижала Элизу к себе. – Ты же само приключение, Феникс ты мой!

Элиза уткнулась лицом в рукав бабушки. Ей снова стало тепло.

Ветер ревел. Элиза взвизгивала каждый раз, когда лодка подпрыгивала на волне.

– Становится неспокойно, – прокричал Эллис. – Держитесь крепко! Я включу музыку. – Он ударил кулаком по коробке у руля. – Но, кажется, ветер слишком сильный. Будь я ветром, мне бы тоже хотелось всегда быть в центре внимания.

– То есть было время, когда ты не хотел быть в центре всеобщего внимания? – спросила Мора.

– Ого! – крикнула Элиза. Шторм надвигался. Лодка подпрыгнула на большой волне. Серые небеса постепенно чернели. Элиза прижалась к бабушке и задрожала.

Но бабуля Мора совсем не дрожала и не тревожилась. Её лицо озаряла улыбка.

– Прости, – сказала Элиза. – Я стараюсь быть смелой.

– Ты очень смелая! – ответила бабуля Мора. – Дрожь – это знак силы. Тебе не о чем волноваться. Я тебя защищу.

Элиза нервно кивнула и зажмурилась. Её желудок сжался.

– Может, пока мы плывём, ты расскажешь мне про Серебряный Блик? Я хочу знать всё. Как ты её встретила? Почему она отвела тебя в Бухту Сирен. Это правда, что она убила моряка?

– Вы говорите про Серебряный Блик? – закричал Эллис. – Я знаю о ней всё.

– Бабуля дружила с ней, – кричит Элиза.

Эллис пожал плечами, словно это и не новость вовсе.

– Эллис Доуз, мы достаточно слушали твои сказки про русалок, – сказала Мора. – Теперь послушай и ты.

– Ну давай, – вздохнул Эллис. – Элиза, на твоём месте я бы смотрел на воду. Если твоя бабушка права и Бухта Сирен спрятана где-то на острове Камберленд, то её старая подружка, возможно, сейчас проплывает мимо. Под нами в эту самую секунду могут проплывать сотни русалок.

«Он действительно верит в это? – задумалась Элиза. – Или просто помогает нам, потому что заботится о бабуле? А бабуля сама верит?.. А я?»

Русалок, скорее всего, и даже почти наверняка не существует… Но Элиза не могла потерять надежду, которая теплилась в ней. Она смотрела на серебристое море, выискивая яркие отблески чешуи или промельк странного плавника. «Если в этом мире есть магия, – решила она, – я её найду».

Лодка накренилась, Элиза вцепилась в сиденье. Бабуля Мора прижала её к себе ещё крепче.

– Начну с начала, – сказала она.

– Нет, давай сразу с середины, – Элиза закачала головой. – Я уже знаю начало.

– Ты думаешь, что знаешь начало.

– Хорошо. – Элиза смахнула рыжую прядь с лица. – Только начни как дедушка. Мне нравилось, как он начинал.

Мора кивнула:

– Начала удавались ему отлично.

Дождь мягко стучал по лодке, пока Мора собиралась с мыслями.

– Давным-давно, – начала Мора, – земля была дикой. А море ещё более диким. Человек был хозяином земли, а русалка – волн.

Элизу всегда охватывала при этих словах дрожь. Она уже слышала их и знала историю так хорошо, что сама могла рассказать её. Но в тот день всё было по-другому. Теперь она знала, что история – или её часть – была правдивой.

Теперь в голосе Моры звучала тайна.


Часть вторая. Серебряный Блик

Глава 7


Давным-давно, в самых глубоких водах океана, находился замок. В том замке не было ни комнат, ни крыши. Люди назвали бы такое место руинами. Но русалки называли это место своим домом.

Много лет в этом замке жил морской король с королевой. Королеву звали Палладия, у неё были длинные тёмные волосы, которые она заплетала в косы. Её чешуя была ярко-голубой. Когда Палладия бороздила воды, её чешуя звенела сотней колокольчиков. Даже море не могло погасить этот звон. Все русалки, все морские создания замирали и слушали эти звуки. Когда-то давно люди, которые правили землёй, и сирены, правившие водой, были друзьями.

Но время шло. И оно принесло перемены.

Сначала у людей появились мечты, потом планы. Никто не знает как, но мечты растворились, и остался только расчёт. Их сердца стали чёрными.

До наступления тёмных времён сирены всплывали на поверхность и приветствовали проходящие мимо корабли. Они сидели на камнях и пели, а люди собирались на берегу во время отливов, слушали их песни и танцевали под них. Но в тёмные времена всё изменилось. Тучи затянули небеса. Земля понимала, что русалки в опасности, и пыталась предупредить их.

«Будьте начеку, – предупреждали их ветра. – Людские сердца стали злыми».

Затем до русалок начали доходить слухи о моряках, которые охотились на русалок. Их вылавливали и изучали. Вылавливали и больше никогда не отпускали.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3