
Полная версия
Знаки любви
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Клод Гарамон (1490–1561), Джон Баскервиль (1706–1775), Адриан Фрутигер (1928–2015) – типографы, создатели одноименных шрифтов (здесь и далее – прим. переводчика).
2
Долина Царей – археологический комплекс заупокойных храмов и гробниц фараонов. Является частью Фиванского некрополя.
3
Ora et labora (лат. молись и трудись) – девиз святого Бенедикта Нурсийского, который в 529 году основал монашеский орден бенедиктинцев.
4
Похожий на каплю штрих в верхней части латинской буквы g.
5
Скарпéль – инструмент для обработки камня в виде стального стержня, расширяющегося с одного конца. Внешне напоминает долото.
6
Сериф – короткий, обычно перпендикулярный штрих на конце буквы, с которого начинается и которым заканчивается основной штрих знака в антиквенных шрифтах. Также называется «засечка».
7
«Омас Парагон» (ит. Omas Paragon) – модель перьевой ручки итальянской фирмы «Омас», основанной в 1925 году. Компания славится своими высококачественными и дорогими пишущими принадлежностями.
8
Моя грустная малышка (англ.).
9
Бакальяу – рыбный продукт, получаемый методом холодной сушки, солено-сушеная треска или пикша. В португальской кулинарной традиции известен под именем «бакальяу», также распространен в других странах Средиземноморья (Испания, Италия) и Латинской Америки (Аргентина, Бразилия, Куба) под наименованиями «бакало» и «баккала».
10
Бе́ри-бе́ри – болезнь, возникающая вследствие недостатка тиамина (вита-мина В1) в организме человека.
11
Луми – сушеный лайм.
12
M/S (норв. motorskip) – аббревиатура, которая ставится перед названием судна в Норвегии и обозначает, что оно является теплоходом. Все упомянутые в романе суда существовали в действительности.
13
«Фред. Ульсен» (норв. Fred. Olsen & Co.) – норвежская судоходная компания, основанная Фредериком Кристианом Ульсеном в 1848 году.
14
В состав коктейля «Лонг Айленд» традиционно входят пять алкогольных ингредиентов: водка, светлый ром, текила, джин и ликер «Куантро». Все они выглядят прозрачными и относятся к так называемому «белому» типу алкогольных напитков (alcool blanc, франц.) в отличие от «темного» алкоголя (alcool brun) – например, коньяка и виски.
15
Педер Балке (1804–1887) – норвежский художник, мастер пейзажной живописи.
16
В японской традиционной живописи тушью Суми-э мазки наносятся быстрыми, уверенными движениями кисти, а эскизы отсутствуют.
17
Софус (от др. – греч. «Софос») – мудрый, знающий.
18
Хю́брис (от др. – греч. «дерзость») – высокомерие, спесь, чрезмерное самолюбие, которое вызывает гнев богов.
19
Здесь: с любовью покончено (англ.). Цитата из песни в исполнении Мэрилин Монро.
20
Объявление для пассажиров, вылетающих рейсом… (англ.)
21
Пожалуйста, пройдите к выходу на посадку номер… немедленно (англ.).
22
Рождение кула (англ.). Кулджаз («прохладный джаз») – стиль джаза, для которого характерна эмоциональная сдержанность и использование приемов академической композиции. Сформировался после выхода альбома Майлза Дэвиса «Birth of the Cool» в 1957 году.
23
Эрмелин – горностаевый мех, традиционно используемый в геральдике.
24
Не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему. Ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих (Псалтирь 90:10–11).
25
Говард Картер (1874–1939) – английский археолог, египтолог, открывший гробницу фараона Тутанхамона в Долине Царей в 1922 году.
26
Джеронимо, или Гоятлай (1829–1909) – легендарный вождь индейцев-апачей, который более двух десятилетий возглавлял борьбу против вторжения американских захватчиков на земли своего племени.
27
Гримуар (франц. grimoire) – книга, описывающая заклинания для вызова духов или содержащая различные колдовские рецепты.
28
И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое (Откровение Иоанна Богослова, 21:5).
29
Евангелие от Иоанна, 11:26.
30
Бучарда – молоток с квадратной формой оголовка и пирамидальными зубцами. Применяется для нанесения шероховатостей на поверхность камня.
31
«Голос Норвегии» (норв. Sjømannssendingen, букв. «эфир для моряков») – норвежская радиостанция, многие годы осуществлявшая вещание на зарубежные страны.
32
«Валдрес-марш» – один из наиболее известных маршей Норвегии. Написан композитором Юханнесом Хансеном (1874–1967) в 1901–1904 гг. В 2018 году «Валдрес-марш» был выбран национальным маршем Норвегии.
33
Бад Пауэлл (1924–1966) – американский джазовый пианист, один из пионеров бибопа.
34
Извините. Откуда вы? (англ.)
35
Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник, идеолог абстрактного экспрессионизма. Широко известен благодаря своеобразной технике нанесения краски путем разбрызгивания (т. н. «живопись действия»).
36
Тиволи – парк аттракционов в скандинавских странах.
37
Имеется в виду Собор Святейшей Девы Марии Сиона в Аксуме, Эфиопия.