
Полная версия
Сыграй на цитре
Но ни один призрак не смог бы прорваться сквозь папоротник и солдат так, как это делает Облако.
Она – буйство синего плаща и бронзовых доспехов на исполинской кобыле, ее глефа высоко поднимается над головой, прежде чем опуститься. Вот уже острый наконечник погружается в грудь одного из приспешников Миазмы, в то время как копье врезается в голову в шлеме. Бронза и кость уступают, и теперь моя очередь бледнеть, когда я вспоминаю воинов из моего кошмара. Но все это – часть моего плана.
И Облако тоже, даже если она не в курсе.
Ее рыжеватые глаза обводят поляну, замечая моих солдат, солдат Миазмы, саму Миазму, прежде чем, наконец, остановиться на мне.
Я вижу точный момент, когда она собирает воедино кусочки моего дезертирства.
К тому времени, как Лотос справляется со своим кляпом и кричит предатель, Облако уже прорвалась через целую линию пехоты Миазмы. Ее серповидный клинок смазан их кровью, когда она опускается на одно колено. По ее сигналу летят стрелы, пролетающие над ее головой. Одна попадает Леопарду в глаз. Еще одна царапает мое плечо. Я шиплю, зажимая кровоточащую рану, когда войска Миазмы открывают ответный огонь.
Лучники Облако падают со своих скакунов, как сливы с дерева.
Но Облако – она вращает свою глефу, пока та не превращается в размытое пятно, в пасть клинка, который пожирает все на своем пути – пути, ведущем ко мне. Ко мне, обманщице. Предательнице. Той, кто насмехался над Облако за то, что она отпустила Миазму, прямо перед тем, как самой поехать давать ей клятву.
Конечно, она никогда не доберется до меня. В одиночку Облако вполне могла бы убить тридцать приспешников, но не сотни. Пехотинцы окружают ее, их пики заострены, как кольцо зубов. Более слабый воин запаниковал бы.
Глаза Облако по-прежнему прикованы ко мне.
– Хочешь, чтобы мы позаботились о ней? – спрашивает Гадюка.
Миазма не отвечает. Она смотрит на Облако с каким-то стеклянным упоением.
– Вы только взгляните на это чудо. – Она говорит это так тихо, что я задаюсь вопросом, слышит ли вообще Гадюка.
– Моя леди?
С разбега она вскакивает на жеребца, вдвое выше ее ростом.
– Отпусти ее живой.
– Но Премьер-министр…
– Отдай лошадь.
Голос Облако, а не Миазмы.
– Лошадь, – повторяет та, пока мы смотрим на нее. – Жемчужина.
Жемчужина ржет, услышав свое имя. Я прихожу в себя и смотрю на Миазму.
Председательница Совета Министров машет рукой.
– Согласна. Гадюка.
Гадюка подводит Жемчужину к Облако. Облако берет узду.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Кун-мин (от кит. умный, просвещенный) – прозвище крупнейшего государственного деятеля и изобретателя Чжугэ Ляна (181–234 гг.); эпоха Троецарствия.
2
Фамилия предшествует имени. Например, Синь Бао и Синь Жэнь носят общую фамилию «Синь».
3
У имени Жэнь может быть несколько толкований: 人rén (с кит.) – человек, люди; 仁rén (с кит.) – милосердие, гуманный; rèn (с кит.) – поручать дело на службе, исполнять обязанности.
4
里Lǐ – китайская единица измерения расстояния, в древности ли составляла 300 или 360 шагов (примерно 500 метров).
5
Глефа – вид древкового пехотного холодного оружия ближнего боя.
6
尺 (chǐ) – традиционная китайская мера длины; условно соответствует английскому футу; примерно 30,5 см.





