Полная версия
Лаванда Блу. Приключения в волшебном лесу
Стив Ричардсон
Лаванда Блу. Приключения в волшебном лесу
Перевод с английского Анны Мироновой
Перевод ирландского благословения и стихотворения Амелии Эрхарт подготовил Георгий Велигорский Ричардсон, Стив
© Originally published in the English language as «Lavender Blue and Faeries of Galtee Wood»
Text Copyright © Steve Richardson 2013 and Illustrations Copyright © Larry MacDougall 2013
© ООО «Клевер-Медиа-Групп», 2022
* * *Посвящение
Книга «Лаванда Блу. Приключения в волшебном лесу» была написана в память о трёх детях – моём брате Джоне и племянниках Кендалле и Эване, которые живут теперь где-то в другом мире высоко за облаками. Каждый раз после смерти ребёнка в небе, словно символ надежды, появлялась огромная радуга. Я знаю, нет предела для тех, кто верит в любовь, волшебство и добро.
Я верю в невозможное, верю, что будущее принесёт любовь и покой для всех. Ответы на любые вопросы находятся в наших сердцах и спрятаны в потаённых уголках Вселенной. Они откроются каждому, кто идёт по миру с любовью и надеждой в сердце.
Стив Ричардсон2013Лаванда гуляла в саду одна, срезая цветы для своей подруги.
Глава 1
На краю таинственного леса Галти жила девочка по имени Лаванда Блу О'Мэйли. Её назвали Лавандой в честь цветка, а Блу[1] – в честь голубого неба, ведь в день её рождения стояла прекрасная погода, небо было безоблачным и ярко-голубым.
Солнечными весенними деньками Лаванда обычно гуляла в саду со своей лучшей подругой Розой и ловила бабочек. Или они вместе бродили по лесу в поисках лягушек и ящериц. Однако солнечные дни были редки, и чаще всего родители загоняли девочек домой играть или читать.
Утром погода была хорошая, но теперь с горизонта медленно надвигались тучи. Лаванда гуляла в саду одна, срезая цветы для Розы. Та тяжело заболела и не покидала постели.
«Надеюсь, они понравятся Розе, – думала Лаванда. – Может, они напомнят ей о нашей игре. Мы часто оставляли цветы на крыльце миссис Дугалл, стучали в дверь и убегали».
Это была любимая игра Розы. Миссис Дугалл была вдовой и жила совсем одна. Особенно Роза любила наблюдать за женщиной, когда та находила у себя на крыльце таинственные подарки. Как же она радовалась цветам!
«Я уверена, эти воспоминания вызовут у Розы улыбку. Она обожает доставлять людям радость», – подумала Лаванда. Осторожно срезая цветы, она нахмурилась. «Когда я приходила в прошлый раз, Роза сильно страдала от боли и с каждой встречей выглядела всё хуже… Надеюсь, теперь ей стало лучше. Мы уже несколько недель не играли вместе».
Срезав цветы и положив их в корзину, Лаванда направилась к дому Розы. Она застала подругу спящей. Её мать сидела рядом, наблюдая за дочерью. Лаванда передала цветы миссис О'Брайен, чтобы та поставила их в воду. Мама Розы тихо приобняла Лаванду, и вместе они наблюдали, как девочка спит.
– Сегодняшняя ночь была тяжёлой, Лаванда, – сказала миссис О'Брайен, с печалью глядя на дочь. – Ты должна знать, что ей осталось недолго. Боюсь, очень скоро мы услышим крик Банши[2].
Лаванда открыла рот от удивления:
– Но мама говорит, что Банши приходит только к тем, кто скоро умрёт! – Глаза Лаванды наполнились слезами. – Вы ошибаетесь, миссис О'Брайен, она поправится, вот увидите! Точно поправится! Она слишком добра, чтобы Бог забрал её. Она такая хорошая, она… никогда не думает о себе. Бог не может отнять у меня лучшую подругу!..
– Как чудесно, что ты пришла, Лаванда. Ты ведь побудешь со мной немного? – Роза посмотрела в окно. – Похоже, на улице опять пасмурно…
Лаванда вытерла слёзы и шмыгнула носом несколько раз, пытаясь не расплакаться. Она подошла к кровати и накрыла ладонь Розы своей. Спустя пару минут девочка начала просыпаться и попыталась улыбнуться. Борясь со слабостью, повернула голову к подруге:
– Как чудесно, что ты пришла, Лаванда. Ты ведь побудешь со мной немного? – Роза посмотрела в окно. – Похоже, на улице опять пасмурно…
Тут она закашлялась, дыхание девочки стало хриплым и слабым. Лаванда видела, что Роза очень бледна и с трудом держит глаза открытыми. Очевидно, ей стало гораздо хуже, но Лаванда старалась держаться весёлой: она улыбалась и тайком утирала выступающие слёзы.
– Да, сейчас дождь, но скоро выйдет солнце, ты только подожди немного! Ещё утром было солнечно! Тогда мы наверняка увидим радугу. Ты вот-вот поправишься – не успеешь и глазом моргнуть, а мы уже будем играть в лесу и собирать цветы для миссис Дугалл!
На лице Розы отразилась печаль. Лаванда видела, что силы покидают подругу.
– Смотри, я даже принесла цветы, чтобы они напоминали тебе о ней.
Роза едва заметно улыбнулась и с трудом произнесла:
– Ты не могла бы поднести их поближе? Хочу услышать их аромат. Бедная миссис Дугалл, она так одинока…
Лаванда поднесла цветы к лицу Розы, та попробовала вдохнуть, но закашлялась. Наконец она закрыла глаза, снова погружаясь в сон.
По щекам Лаванды потекли слёзы. Она не могла поверить, что её лучшей подруге грозит смерть. Лаванда хотела дождаться пробуждения Розы, но миссис О'Брайен посчитала, что Розе нужны сон и покой. С тяжёлым сердцем после столь короткой встречи Лаванда направилась домой.
Всю дорогу её одолевал сильный страх за Розу. Ей невыносима была мысль о том, что они с подругой больше не смогут играть на зелёных холмах, поросших клевером. Лаванде отчаянно хотелось помочь Розе выздороветь, но она не знала, что делать.
Было уже темно, когда Лаванда подходила к дому. Из глубины леса донёсся пронзительный крик совы, заставив девочку вздрогнуть. Она вспомнила о Банши, печальной фейри[3], вестнице смерти. А вдруг Банши прямо сейчас таится в лесу, точно зная, когда Розе суждено умереть? Лаванда ускорила шаг, пообещав себе, что, если встретит Банши, сделает всё, чтобы прогнать её от дома Розы.
Когда Лаванда переодевалась перед сном, из её кармана что-то выпало. Наклонившись, она обнаружила бутон розы. Он был прекрасен, хотя ещё и не успел раскрыться. Рассматривая его, Лаванда случайно укололась о шип.
– Ай! – вскрикнула она. – Я буду всегда хранить этот бутон в память о Розе и о том, как я люблю её. Никогда её не забуду.
Лаванда забралась в постель и погасила лампу. Укладываясь, она держала бутон розы в ладони.
– Завтра я насобираю лаванды и положу её в корзинку с этим бутоном в память о нашей дружбе.
Лаванда повернулась лицом к окну. Оттуда веяло влажным прохладным воздухом. В небе над лесом и холмами мерцали звёзды. Девочка осторожно сжимала в руке бутон, стараясь не уколоться, и вновь думала о Розе. Глядя на звёзды, она произнесла тихую молитву:
– Я сделаю что угодно, чтобы спасти Розу. Всё что угодно. Пожалуйста, Господи, дай мне шанс. Молю тебя, Господи, даже если мне придётся умереть вместо неё!
Звёздочка всё росла, пока не превратилась в маленькую лесную фею.
В ту же секунду в небе яркой фиолетовой вспышкой пронеслась упавшая звезда. Лаванде показалось, что кто-то услышал её слова и послал ей знак, и на душе у неё сразу стало спокойно. Может, всё обойдётся? Или, по крайней мере, Роза будет счастлива в раю. Засыпая, Лаванда сжимала в руке бутон.
Часы пробили двенадцать. Луна поднялась над холмами, освещая лицо девочки. Вдруг где-то вдалеке загорелась маленькая звёздочка и полетела к окну Лаванды. Звёздочка всё росла, пока не превратилась в маленькую лесную фею. Она влетела в окно Лаванды, плавно прыгнула к ней на плечо и откинула одеяло, чтобы увидеть бутон розы. Личико феи засветилось, она взмахнула рукой, и бутон рассыпался на тысячи золотых искр, а после превратился в серебряное ожерелье с кулоном. Фея осторожно сомкнула пальцы Лаванды вокруг него и поцеловала девочку в щёку. А потом выпрыгнула в окно и полетела в ночь, исчезая во тьме таинственного леса Галти.
– Оно было у тебя в руке? Какая странность. – Профессор Приддл снял очки, протёр их и снова водрузил на нос.
Глава 2
Когда Лаванда проснулась, она сразу вспомнила о падающей звезде, и в её сердце загорелась надежда. Сияло солнце, пели птицы, в комнату проникал сладкий аромат цветов. «Какой чудесный день! – восхитилась Лаванда, но тут же погрустнела при мысли о Розе, прикованной к постели. – Надеюсь, сегодня ей уже лучше и она видит, какая прекрасная погода за окном».
Лаванда разжала ладонь, но бутона там не было. Вместо него лежало красивое ожерелье с кулоном! У него была сложная застёжка, а на кулоне изображён серебряный кружок с горизонтальной линией посередине. Эту линию пересекала стрела – серебряная с одной стороны от линии и золотая с другой.
«Откуда взялось это ожерелье? – удивилась Лаванда. – Может, мама с папой положили его сюда, пока я спала?» Она обыскала всю кровать, но так и не нашла вчерашнего бутона.
Лаванда как следует рассмотрела ожерелье. «Какой интересный символ, особенно эта стрела! Надо спросить у мамы и папы, что он означает».
За завтраком она рассказала родителям про бутон и ожерелье. Сначала они не поверили Лаванде. Но когда она показала им украшение, они были удивлены не меньше неё. Родители тоже не знали, откуда взялось ожерелье и что означал загадочный символ со стрелой.
Убирая со стола, мама сказала:
– Может, тебе стоит пойти в школу и расспросить профессора Приддла? Он наверняка знает, что это за символ, ведь он изучал археологию в Оксфордском университете.
– Так и сделаю! – ответила Лаванда и помогла маме собрать грязные тарелки. После она вышла из дома и направилась к школе, сжимая в руке ожерелье.
Когда Лаванда добралась до школы, уроки уже начались, и ей пришлось ждать окончания занятий, чтобы поговорить с профессором Приддлом. Минуты тянулись ужасно медленно, и Лаванда едва могла усидеть на месте.
Наконец прозвенел последний звонок. Когда все ученики покинули класс, Лаванда подошла к профессору, сжимая ожерелье в руке. Профессор сосредоточенно перебирал бумаги на столе и не замечал свою гостью, пока та не сказала:
– Простите, профессор…
– Ох! Лаванда, ты меня напугала! – Он подскочил от неожиданности, но тут же заметил ожерелье. – Откуда у тебя это прекрасное ожерелье? Какой интересный символ!
– Я не знаю, профессор. Оно было у меня в руке, когда я проснулась. Может, вы знаете, что означает этот рисунок?
– Оно было у тебя в руке? Какая странность! – Профессор Приддл снял очки, протёр их и снова водрузил на нос. – Похоже, это древний символ воды и солнечного света. Круг с линией – это вода, а стрела – это солнечный свет, который также означает знание. Похоже, этот рисунок символизирует появление радуги. Когда солнечный свет проходит сквозь капли воды, он преломляется и отражается разными цветами.
– Но откуда берутся эти цвета?
– Это похоже на волшебство, не так ли? – улыбнулся профессор. – Наука говорит нам, что солнечный свет, проходя через призму, то есть капельку воды, разделяется на семь цветов. Думаю, это и нарисовано на кулоне. Ожерелье выглядит очень старым, так что обращайся с ним осторожно – наверное, оно дорого стоит.
Вдруг профессор Приддл нахмурился.
– Погоди-ка, я где-то уже видел этот рисунок… – пробормотал он и восторженно воскликнул: – Ну конечно!
Тут профессор радостно захихикал, вскочил со своего места, бросился к двери и запер её на ключ. Он вернулся к столу и очень серьёзно взглянул на Лаванду:
– Сейчас я покажу тебе что-то очень важное, Лаванда, но ты не должна никому об этом рассказывать! Я поделюсь с тобой своей тайной, но лишь потому, что, скорее всего, это ожерелье фейри.
– Фейри? Но… как? – переспросила Лаванда. Она ощущала радость вперемешку с недоумением и испугом.
– Лаванда, ты должна пообещать сохранить эту тайну! – настаивал профессор, словно пропустив вопрос мимо ушей.
– Конечно, профессор! Я обещаю никому не рассказывать!
Профессор кивнул. Он знал, что Лаванда – порядочная и добрая девочка.
– Так, а теперь отвернись и закрой глаза, – скомандовал он. – Никто не должен знать, где она спрятана…
Лаванда покорно отвернулась и закрыла глаза. Послышались тихие шаги, шорох, щелчок ключа в замке и звук открываемого ящика. После этого профессор вновь подошёл к столу.
– Всё, можешь открыть глаза. Лаванда развернулась и увидела в руках профессора древнюю книгу. Таких старых книг она не видела никогда в жизни!
– Я ещё никому её не показывал, – торжественно сказал профессор. – Эту книгу написали фейри леса Галти более десяти тысяч лет назад. Я не могу рассказать, откуда она у меня. Всё, что в ней написано, – большой секрет! Профессор стал осторожно переворачивать хрупкие страницы. Корешок книги тихо скрипел с каждым движением. Лаванда изо всех сил старалась разглядеть таинственные письмена и рисунки. Наконец профессор Приддл остановился на середине книги и нашёл пальцем нужную строку.
– Да, вот оно! – Профессор сравнил рисунок в книге с ожерельем Лаванды и кивнул сам себе, а потом повернулся к девочке.
– Лаванда, тебя благословили фейри. Это большая редкость, ведь обычно фейри нет дела до людей. Видишь ли, в этой книге сказано, что фейри, лепреконы[4] и другие волшебные существа родились из земли и берегут все священные элементы природы. Для фейри леса Галти важнейшими элементами являются вода и солнечный свет. Свет прогоняет тьму и даёт жизнь всему – урожаю, цветам, деревьям. А вода насыщает и питает эту жизнь.
Когда солнечные лучи соединяются с водяным паром, они рассыпаются на яркие цвета, как по волшебству. Появление радуги из света и воды священно для фейри. Для них нет ничего важнее в мире, чем радуга, ведь она воплощает в себе саму жизнь, саму природу. В книге написано, что фейри тысячелетиями пытались обуздать силу и знание, заключённые в радуге. А лепреконы научились открывать облака и указывать своим друзьям радугой те места, где спрятаны тайники с золотом.
Именно древняя королева фейри Вистерия разгадала тайну радуги. Она узнала, что у каждого цвета своё значение – любовь, любопытство, мудрость, сила, развитие, страсть и надежда. Очевидно, твоё ожерелье символизирует соединение света и воды, из-за чего и появляется радуга. Вот только я не могу понять, что означает золотая стрела. Я никогда раньше такого не видел.
Лаванда слушала, затаив дыхание.
– Это всё очень интересно, профессор, но при чём здесь я? Я не совсем понимаю…
– Погоди, Лаванда, дай подумать! – нетерпеливо отмахнулся профессор.
Он перелистнул ещё несколько страниц и ткнул пальцем в другую картинку. Лаванда увидела такой же, как на её ожерелье, рисунок, на этот раз с золотой стрелой, а рядом была нарисована такая красивая радуга, какой Лаванда никогда не видела. На картинке в пасмурном небе горела золотая радуга, и фейри, эльфы, гоблины и единороги зачарованно смотрели на неё. Рисунок так впечатлил Лаванду, словно это была картина эпохи Ренессанса в Ватикане.
– Лаванда, я всё понял! – воскликнул профессор Приддл. – Твоё ожерелье символизирует золотую радугу – таинственное и очень редкое явление. Ещё ни один человек не видел золотую радугу. Пожалуй, даже фейри не часто её встречали. Это ожерелье бесценно, его значение для фейри непостижимо уму! Золотая радуга появляется, лишь если человек с по-настоящему добрым сердцем пройдёт по священным местам леса Галти или других лесов, принадлежащих фейри. В книге описывается какой-то ритуал, но слова почти стёрлись и нескольких страниц не хватает… К сожалению, это всё, что я могу тебе рассказать. Ох, я бы всё отдал, чтобы увидеть золотую радугу!
Лаванда с интересом подвинулась ближе, чтобы рассмотреть картинки в книге.
– Как увлекательно! Я бы тоже хотела увидеть золотую радугу. И Розе, я думаю, хотелось бы. Но почему она золотая, куда же делись другие цвета?
Профессор нашёл в книге начало главы о радуге.
– Лаванда, жёлтый цвет символизирует солнечные лучи, которые дают жизнь растениям. Но они также содержат в себе тайную мудрость. Видишь ли, солнце несёт в мир добро и любовь, которые посылает нам великий Создатель. Здесь говорится о том, что радуга станет золотой лишь тогда, когда найдётся человек с истинно добрым, то есть золотым сердцем. Только королева Вистерия сможет помочь в этом, ведь именно она открыла золотую радугу более десяти тысяч лет назад. Она самая сильная и мудрая из всех фейри в этой части мира. Судя по книге, королева Вистерия уже много лет ищет человека с золотым сердцем.
Профессор перевернул страницу и воскликнул:
– Ого! Здесь говорится, что золотую радугу видели лишь раз, когда её создала королева Вистерия. Многие пытались найти золотую радугу и были близки к этому, но ещё не было человека настолько доброго и чистого сердцем, чтобы ему было позволено увидеть её, и никто ещё не находил конца золотой радуги, где таятся магия, красота и великая мудрость.
– Интересно, при чём здесь Роза? – спросила Лаванда. – Может, фейри услышали мою молитву и решили помочь ей? Как вы думаете, профессор?
– Может, и так. Фейри обожают желания, но редко их исполняют.
Тот, кто загадал желание, должен пройти испытания фейри, чтобы открыть свою душу. Если это действительно ожерелье фейри, то тебе предстоит незабываемое путешествие в волшебный мир! Наверное, пикси[5] королевы Вистерии дала тебе это ожерелье, пока ты спала. Ты избранная, Лаванда!
Девочка посмотрела на ожерелье. Неужели его и правда сделали фейри? Или это всего лишь детская сказка?
– Профессор, это всё правда? Или это только красивая история?
– Вы ведь лепрекон, не так ли? – спросила Лаванда, с трудом веря, что перед ней настоящий лепрекон.
Профессор Приддл снял очки и взял Лаванду за плечи:
– Мой ум говорит мне, что я сбрендил, но сердце чувствует, что магия фейри реальна. Я не знаю наверняка, Лаванда, но я полжизни искал эту книгу, хотя все говорили, что её не существует! Кажется, твоё ожерелье настоящее. От него словно веет чудесами и волшебством. Помни: тебя выбрали фейри Галти. Тебя ждёт путешествие в удивительный, но опасный мир. Фейри – не безобидные существа, они заберутся тебе в душу так глубоко, ты даже не представляешь!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
От англ. blue – «голубой». – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Банши – печальный дух, возвещающий скорую смерть.
3
Фейри – волшебное существо, фея.
4
Лепрекон – волшебник, исполняющий желания. Обычно невысокого роста, одетый в зелёное.
5
Пикси от англ. pixie – маленькая фея.