bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Уфуцзе в современном Цюйфу давно не существует, Многие авторы, писавшие о Конфуции, ограничиваются упоминанием перекрестка, будто он настолько же знаменит, как улица Чжуцюэ Дацзе в Сиане, столице династии Тан, или современная Чанъаньцзе в Пекине. В «Исторических записках» Сыма Цяня сказано: «Когда умерла мать Конфуция, ее [временно] похоронили возле Уфуцюй (перекресток «Пяти отцов»)»[26]. В «Истинном смысле» танский историк Чжан Шоуц-зе указывал, что Уфуцзе находился в двух ли к юго-западу от Цюйфу. Согласно «Запискам о мире годов Тайпин» перекресток лежал в двух ли к юго-востоку от города. Противоречивые указания объясняются тем, что они относятся к разным эпохам и с течением времени местоположение улицы менялось. Учитывая эти замечания, можно сделать следующий вывод: место, где было временное захоронение Янь Чжэнцзай, находилось на востоке, у одних из двенадцати ворот Цюйфу – Цзяньчуньмэнь. Там поселились потомки рода Янь, позже в том месте стали хоронить членов рода – так появилось кладбище Яньлинь.

В главе «Тань Гун, I» канонической «Книги ритуалов» говорится:

Кун-цзы наконец похоронил [их] вместе на [горе] Фаншань и сказал: «Я слышал, что в старину были могилы (му), но не было надгробных холмов (фэнь). Ныне же нельзя допустить, чтобы я, Цю, 一 человек, живущий на востоке и на западе, на юге и на севере не смог распознать ее». И тогда он насыпал холм высотой в четыре чи.

Кун Инда, потомок мудреца в тридцать втором поколении, живший в эпоху Тан, объяснял эти слова так: в древности на обычные захоронения не насыпали могильных холмов и поверхность могилы делалась вровень с землей. Конфуций понимал, что не будет иметь постоянного пристанища, и насыпал на могиле холм, чтобы знать, где похоронены родители. Поступок Конфуция имел большое значение: к концу периода Чуньцю насыпание холма на могиле стало общепринятой погребальной практикой; в обычай также вошло сажать вокруг могилы деревья. Согласно положениям о ритуале для людей различных рангов предписывались определенные высота могильного холма, количество деревьев и их видовая принадлежность: высота могильного холма императора, Сына Неба, составляла три жэня[27], вокруг высаживали сосны; могильный холм удельного князя-чжухоу был в два раза ниже, его окружали тополя; чиновникам-дафу полагались холм в восемь чи и лекарственные травы; а книжникам-ши – холмы в четыре чи и софоры. Считается, что Конфуций насыпал холм на могиле своих родителей высотой в четыре чи, что соответствовало требованиям статуса для ученых-ши.

Прежде предков поминали в домашних храмах, на могилах жертв не приносили. После Конфуция китайцы начали возводить могильные холмы, сажать деревья, ставить опознавательные метки и совершать поклонения перед могилой.

Также до Конфуция родителей не хоронили вместе. Несомненно, он так поступил из любви к ним и в то же время руководствовался прагматическими соображениями, Исследователи полагают, что Конфуций, с малых лет живший с матерью в Цюйфу, практически не поддерживал отношений с родственниками со стороны отца в Цзоуи, Возможно, те до самой смерти Янь Чжэнцзай не считали ее и сына членами семьи Кунов, В те времена родственники отца имели полное право не признавать Конфуция, Статус наследника Шулян Хэ, пусть даже номинальный и не суливший материальную выгоду, означал определенное положение в обществе. Совместное погребение родителей подняло статус Янь Чжэнцзай в семье Кун и было своего рода посмертным признанием, а также подтверждало, что именно Конфуций настоящий наследник Шулян Хэ. Шулян Хэ был дафу,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Мэн-цзы / предисл., под ред. Л. Н. Меньшикова; пер. с кит., указ. В. С. Колоколова. СПб.: Петербургское Востоковедение, 1999. С. 144.

2

Парные надписи – законченные цитаты, которые размещались на входе в помещение. Древние китайцы считали, что они обладают магическими силами, поэтому чаще всего на них писали пожелания. – Здесь и да^ее, если не указано иное, примеч. ред.

3

Байцзясин (букв. «сто фамилий») – сборник китайских фамилий, служащий для запоминания иероглифов. На самом деле содержит не сто, а в зависимости от издания от 400 до 550 фамилий. – Здесь и да^ее, если не указано иное, примеч. ред.

4

Конфуций. Суждения и беседы «Лунь юй» / науч. пер. с кит., вст. ст. и комм. А. Е. Лукьянова; поэтич. пер. В. П. Абраменко. М.: Шанс, 2019. С. 182.

5

Хуася – предки китайцев. Также «хуася» – самоназвание китайцев.

6

«Культурная революция» (1966–1976) – инициированная Мао Цзэдуном кампания, которая в рамках противодействия «реставрации капитализма» и «ревизионизма» провозгласила «классовую борьбу», что обернулось преследованиями не только политических конкурентов Коммунистической партии, но и интеллигенции, бывшей аристократии и пр.

7

Хуан-ди, Шао-хао, Чжуань-сюй, Ди-ку, Яо.

8

Юй – герой древнекитайской мифологии. Его отец пытался справиться с потопом, но потерпел неудачу и был казнен. Верховный владыка Шан-ди приказал Юю продолжить дело отца.

9

Личное имя-мин ребенку давали вскоре после рождения, взрослое или второе имя-цзы – по достижении совершеннолетия. Окружающие должны обращаться по имени-цзы.

10

Период Чуньцю или период «Вёсен и Осеней» длился с 722 по 481 год до н. э. во времена династии Восточная Чжоу.

11

Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи») / пер. с кит., комм. и вст. ст. Р. В. Вяткина. АН СССР. Отд-ние истории, Ин-т востоковедения, 1987. Т. V. С. 131.

12

«Эръя» («Приближение к правильному языку» или «Приближение к изысканному») считается первым китайским словарем. Текст складывался в основном в III–II вв. до н. э. «Эръя» представляет толкование иероглифов, которые встречаются в древних текстах, словарные статьи разделяются по тематическим главам.

13

Ли – китайская мера длины. 1 ли = 500 м.

14

Дафу – аристократ самого низшего ранга со скромным доходом.

15

Шицзин: Книга песен и гимнов / пер. с кит. и комм. А. Штукина; подгот. текста и вст. ст. Н. Федоренко. М.: Худож. лит., 1987. С. 46–47.

16

Согласно обычаям того времени калекам строго запрещалось приносить жертвы усопшим предкам.

17

Сыма Цянь. Исторические записки: («Ши цзи») / пер. с кит., предисл. и комм. Р. В. Вяткина. М.: Наука: Восточная литература, 1992. Т. VI. С. 126.

18

См.: Сыма Цянь. Исторические записки: («Ши цзи») / пер. с кит., предисл. и комм. Р. В. Вяткина. М.: Наука: Восточная литература, 1992. Т. VI. Глава 47: Кун-цзы ши цзя – Наследственный дом Кун-цзы – Конфуция.

19

Демократическое движение 1919 г. за новые, в противовес традиционным конфуцианским, культуру и литературу.

20

Кампания, развернувшаяся в Китае в 1973-74 гг.

21

См.: Сыма Цянь. Исторические записки: («Ши цзи») / пер. с кит., предисл. и комм. Р. В. Вяткина. М.: Наука: Восточная литература, 1992. Т. VI. С. 126.

22

Мяоцзянь – обряд поклонения молодой жены в родовом храме мужа спустя три месяца после свадьбы.

23

См.: Сыма Цянь. Исторические записки: («Ши цзи») / пер. с кит., предисл. и комм. Р. В. Вяткина. М.: Наука: Восточная литература, 1992. Т. VI. С. 126.

24

Сыма Цянь. Исторические записки: («Ши цзи») / пер. с кит., предисл. и комм. Р. В. Вяткина. М.: Наука: Восточная литература, 1992. Т. VI. С. 127.

25

Конфуций. Суждения и беседы «Лунь юй» / науч. пер. с кит., вст. ст. и комм. А. Е. Лукьянова; поэтич. пер. В. П. Абраменко. М.: Шанс, 2019. С. 154.

26

Сыма Цянь. Исторические записки: («Ши цзи») / пер. с кит., предисл. и комм. Р. В. Вяткина. М.: Наука: Восточная литература, 1992. Т. VI. С. 126.

27

жэнь n 2,5 метра.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3