bannerbanner
Тропами Кориолиса. Книга 1. В подворотнях темной ночи
Тропами Кориолиса. Книга 1. В подворотнях темной ночи

Полная версия

Тропами Кориолиса. Книга 1. В подворотнях темной ночи

Язык: Русский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
8 из 8

– Ну-у-у… да! Как и все!

– Как и все? Ты не права!

– В смысле? Тебе что, не страшно? – не поверила девушка.

– Ты знаешь, все эти покинутые земли… они словно воплощение моего детства… и моей юности, – сглотнув слюну, тяжело протянул Портной. – Я, конечно, не бродил по городам-призракам, нет… скорее, я сам был таким призраком, который не может найти покоя. Гораздо страшнее быть одиноким там, где горят тысячи огней, и где они освещают путь для сотен тысяч людей – это худшее из наказаний, которое может пережить человек. Для меня никогда по-настоящему не светил ни один фонарь. Я всегда будто бы жил во тьме! Может, поэтому меня не трогает, не цепляет и не пугает картина этой новой планеты. Мне кажется, я уже все это видел, понимаешь?!.. И ты даже не представляешь, как бы мне хотелось просто напугаться! Но ничего не выходит, ведь оно все мне слишком знакомо. Я десятки раз, еще будучи мальчишкой, ночами находил на улицах избитых до смерти или замерзших людей. Звонил анонимно в полицию, потратив последнюю монету в телефонной будке, мечтая, чтобы у того человека появился хоть малейший шанс на спасение. Приезжали бездушные менты, и, пнув ногой валяющегося в закоулке бедолагу, проверяли, жив он или мертв, а затем по рации сообщали скорой, чтоб те забирали жмурика. Выглядывая из-за угла, я наблюдал, как по вызову приезжала машина скорой, и такой же бездушный человек в белом халате жал руку менту, просил прикурить сигарету, и вместо того, чтобы убедиться, жив ли на самом деле человек или нет, стоял и курил, скидывая шутки ради пепел прямо на… – тяжело зажмурив глаза, парень будто снова увидел нечто подобное. – В этом крылось столько жестокости и бесчеловечности! Поэтому, наверное, пустые города меня вовсе не пугают. Для меня они всегда были пусты. А люди, некогда заселявшие их, практически всегда оказывались куда страшнее, поверь! – сказал Портной и замолчал, оглянувшись на Зою. Он почувствовал, что немного перегнул палку с рассказом. Девушка сидела, отвернувшись к окну. В отражении было видно, что на её щеках блестят слезы. Просто она не хотела показывать их.

– Э-э-эй, ты чего! Я вовсе не хотел тебя расстраивать. Извини меня, пожалуйста! Вот же идиот.

– Нет-нет! – вытерев ладошкой лицо и шмыгнув носом, сказала полячка. Дрожащий голос выдал ее окончательно. – Ничего страшного. Это ты прости. Я просто не знала, что у тебя было такое ужасное детство.

– Не жалей меня. Я, кстати, тебе немножко приврал! – улыбнувшись, попытался взбодрить он девчонку. – Один фонарик, не помню точно как, но все же и для меня засиял.

Зоя улыбнулась в ответ.

– Ее звали Викторией, – тяжело выдохнул Портной. – И она была моим светом Пальмиры.

Девушка не стала больше задавать вопросов. Девичье сердце и так болезненно восприняло эту историю.

– Что-то я разговорился, – разволновался Портной.

– Ничего-ничего! Мы можем поговорить о чем-то другом, если хочешь, – предложила Скаврон и резко перевела тему. – Ух ты! А что это за штуковина у тебя на руке? Часы такие? Я ничего подобного раньше не видела, – заинтересовалась она громоздким устройством с незамысловатым, на первый взгляд, циферблатом, надетым на правое запястье Портного.

– Ага! Подарок, – с гордостью произнес парень.

– Здорово! А можно посмотреть?

Портной снял устройство с руки и дал ей.

– «Моему брату от Ганса», – прочитала она корявенько выгравированные на обратной стороне слова. – Как это мило! Постой, от Ганса… это тот парень?.. – прищурившись, пыталась она восстановить картину их недолгого общения с Ланге… – Который тогда, на праздновании Нового Утра, – быстро вспыхивали размазанные силуэты в памяти девушки.

– Да-да… тот самый! – успокоил ее Портной. – Ты угадала. Но это не просто часы, а настоящий шедевр инженерии.

– Я вижу! – протянула она.

– Но я даже не сказал, почему! – цинично вставил Портной.

– Ой, прости! Я думала, ты про их внешний вид, – сыграла она наивную дурочку.

Впечатление наивной девчонки она уж точно не вызывала. Портной скромно улыбнулся. Когда парень смеялся, его прямые темные брови всегда так печально опускались у висков и вздергивались вместе с морщинкой над длинным носом, нависающим над тонкими невыразительными губами. Улыбаясь, он сильно походил на грустного клоуна, только не разукрашенного и вовсе не смешного.

– Это не только часы, но и счетчик Гейгера, и компас… ой, прости! Астропас!

– Что? – мило захихикала полячка, сморщив маленький веснушчатый носик.

– Ну да, так он назвал свое изобретение. Оно еще спасет нам жизнь, попомни мои слова!

– Какой умный мальчик! А я и не знала.

Портной был горд за своего друга.

– Держи! – протянула она обратно устройство Портному.

– Не надо, оставь, – отказался он.

– Ты что! Это же подарок, я так не могу! Держи-держи…

– Поверь, Ганс был бы рад, если бы ты носила его изобретение на своей руке.

– Правда? Я ему нравлюсь? – снова включила она дурочку.

– Нравишься?! Ха! Думаю, ответ ты и сама знаешь, – ответил Портной.

Зоя кокетливо улыбнулась.

– И вообще, если так интересно, спроси при случае у него самого!

На горизонте тем временем показалась огромная глубокая яма, дальнего края которой в темноте видно не было. Яма казалась бездонной пропастью где-то на краю света. Но это был всего лишь вид, с некогда берегов, на пересохший бассейн Гибралтара. Они только приближались к городу на самом юге Испании под названием Тарифа21, но бездонная пропасть, в которую превратился пролив, уже успела повергнуть отряд в неистовый ужас. И, несмотря на сомнения и страх, каждый из них понимал, что так или иначе, а спуститься вниз все-таки придется. На вездеходе перебраться с поверхности на дно пролива по обваленным скалистым берегам не составило особого труда. Но, проехав пару сотен метров, они заметили, что одна из фар, освещающих дорогу спасателей в сумерках, неожиданно замигала и почти сразу погасла. Света оставшейся лампочки было недостаточно. Слишком непредсказуемым могло оказаться неизученное дно Гибралтара. Да и, скатываясь все ниже по крутой впадине иссушенного пролива, тьма становилась все гуще и опаснее. Проблему нужно было решать на месте.

– Что за черт?! – выругался Портной.

– Я разбужу Микку.

– Микко! Ему не нравится, когда коверкают его имя, – тихонько исправил он Скаврон.

Девушка стыдливо кивнула.

На улице было уже довольно прохладно. Солнце спряталось за горизонтом, и лишь тусклый распадающийся гало – кровавый световой столб от последнего луча, вздымающийся к небесам, – напоминал об уходящем дне.

Накинув куртки, трое вышли на улицу: Портной, Зоя Скаврон и Микко Анттила.

Разобрав фару, механик вытащил лампочку и, откашлявшись, сказал:

– Издохла, зараза!

– Заменить есть чем? – поинтересовался Портной.

– Конечно! – ответил Микко и полез обратно в кабину. Под поднимающимся лежаком находились различные детали под замену, в том числе и лампочки.

Зоя стояла, пританцовывая, чтоб не замерзнуть. Температура быстро снижалась. И к моменту достижения спасателями Гибралтара, пятого августа столбик термометра упал до -10°С.

– Брр! Как же холодно! – сказала она.

– И это только сумерки. Представь, что будет ночью!

– Спасибо… успокоил! – недовольно фыркнула полячка.

Пока механик ковырялся в кабине в поисках запасной лампочки, из кузова постепенно начал выползать взволнованный невыспавшийся народ. Они начали осыпать Портного вопросами. Пока тот обрисовал ситуацию, откуда-то с некогда величественных берегов Гибралтара – высоких массивных темных скал – послышался истошный голодный вой. Словно сами Геркулесовы Столбы недовольно взвыли от потревожившего их спокойствие человека.

Народ мигом притих в оцепенении.

– Возвращайтесь в машину! – поторопил Портной, не планировавший знакомства с теми, кому мог принадлежать этот адски жуткий вой.

Люди подчинились приказу.

– Кто это? – тревожно завертела головой Зоя.

Портной схватил ее под руку и поволок в кабину.

– Ты чего? – фыркнула она.

– Лично у меня нет желания выяснять, кто это. А если у кого-то оно есть, он может пойти и проверить. Потом нам расскажет.

Вой стал сменяться рычанием. И количество тех, кто мог издавать подобные звуки, постепенно увеличивалось. Это были то ли одичавшие собаки, то ли шакалы – сложно было разобраться. Но точно чувствовалось то, что они были очень голодными и свирепыми.

– Чего ты здесь возишься? – поинтересовался у Анттилы Портной, забравшись в кабину. Ответа не последовало. – Ау! Ты чего тут, спишь?

– Где?.. Что? А! Да-да, вот лампочка! – вскочил задремавший механик.

– Что-что?! Бестолочь! Мы привлекли к себе внимание нежелательных гостей! – выругался Портной.

Выхватив у него из рук лампочку, он снова выскочил на улицу, захлопнув за собой дверь. Рычание вперемешку с невероятно громким свирепым лаем, непохожим ни на что, что слышал раньше Портной, становилось все громче и отчетливее. «Кто-то просто пока не рискует напасть», – проговорил себе под нос парень, вглядываясь вдаль и одновременно пытаясь вставить новую лампочку в патрон. Руки тряслись от страха и холода. «А вот и обещанный страх!» – немножко даже обрадовался он. Чувство опасности начинало постепенно щекотливо сверлить его кости и вязать суставы на ногах. По-прежнему ничего не выходило с заменой лампочки, и ему становилось уже не до смеха. Портному даже почудилось, что после последнего рыка он почувствовал смердящее дыхание зверя, который вот-вот нападет. Но это был всего лишь неожиданно подобравшийся к нему механик, дыхнувший ядовитым перегаром. Он выскочил, чтобы помочь Портному.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

ESRI – американская компания, производитель геоинформационных систем (ГИС). Компания основана в 1969 году Джеком и Лорой Дэнджермонд, сегодня в ней работает более 4000 человек.

2

ArcGIS – семейство геоинформационных программных продуктов американской компании ESRI. Применяются для земельных кадастров, в задачах землеустройства, учёта объектов недвижимости, систем инженерных коммуникаций, геодезии и недропользования и в других областях.

3

National Geographic Channel (Nat Geo, канал National Geographic) – американский телеканал, транслирующий научно-популярные фильмы производства Национального географического общества США.

4

Рóнда (исп. Ronda) – город и муниципалитет в Испании, входит в провинцию Малага, в составе автономного сообщества Андалусия.

5

Боснийская грубошерстная гончая – это древнейшая порода гончих, другое её название – кельтский бракк. На Балканах эти собаки считаются самой древней породой, их внешний вид почти не изменился за более чем 2000-летнюю историю существования. Современное название кельтский бракк получил в 1966 году.

6

Game Boy – линейка портативных игровых устройств, разработанная и производившаяся Nintendo с 1989 года.

7

Микори́за (грибокорень) – симбиотическая ассоциация мицелия гриба с корнями высших растений.

8

Доместикация или одомашнивание (от лат. domesticus – «домашний») – процесс изменения диких животных или растений, при котором на протяжении многих поколений они содержатся человеком генетически изолированными от их дикой формы и подвергаются искусственному отбору.

9

Диаскоп – оптический прибор для просмотра диапозитивов через окуляр при помощи внешнего источника света или же при помощи встроенной в диаскоп лампы накаливания.

10

ЭВС «Сапсан» (Velaro RUS) – высокоскоростные электропоезда производства компании Siemens с максимальной скоростью движения до 300 км/ч.

11

ЭВС «Сапсан» – высокоскоростные электропоезда производства компании Siemens с максимальной скоростью движения до 300 км/ч.

12

Церковь Святой Марии (Санта Мария ла Майор – Santa Maria la Mayor) – главная христианская соборная церковь Ронды. Расположена в центральном и самом старом районе города Сьюдад.

13

Авт. Коррилом (корри – «удовольствие», лом – сокр. от «ломать») – ломающий момент удовольствия.

14

Геркуле́совы столбы́ – (лат. Columnae Herculis) – название, использовавшееся в Античности для обозначения высот, обрамляющих вход в Гибралтарский пролив.

15

Гезира – (араб. «Gezirah» – остров) – остров на восточном берегу Нила. Каир, Египет.

16

Фонтан Восьми Грифонов – находится в городе Ронда, Испания. Можно увидеть на Calle Real. Его построили в то же самое время, что и арку Felipe V – простая и гармоничная каменная конструкция, несущая на фронтоне герб города, состоящая из двух частей: первой, основной, собственно фонтана с восьмью носиками, и второй – «корытом».

17

Дворец Мондрагон (Palacio de Mondragon) – был построен мусульманским правителем Ронды Абд-эль-Маликом в 1314 году. Эта постройка сохранила до нашего времени немногие первоначальные черты (в XVIII она была полностью реконструирована).

18

Журек – традиционный польский суп на мучной закваске. Название же «журек» происходит от немецкого слова «sauer», то есть «кислый». Известно, что так этот суп назывался в Польше уже в XV веке.

19

«Витязь» – полное название принадлежит гусеничному бронетранспортеру ДТ-30, с доп. модификациями ПМ, П1 и т. д. Первые модели вездехода поступили на вооружение еще в 1986 году. Производителем является «Ишимбайский Завод Транспортного Машиностроения», Россиия. Модификация амфибия (приставка «П» в названии) способна перемещаться по любой поверхности, будь то вода, снег или камень.

20

Casio Computer Co., Ltd. – японский производитель электронных устройств. Корпорация основана в апреле 1946 года в Токио.

21

Тарифа (исп. Tarifa) – город и муниципалитет на южной оконечности Испании, входит в провинцию Кадис, в составе автономного сообщества Андалусия. Муниципалитет находится в составе района (комарки) Кампо-де-Гибралтар.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
8 из 8