bannerbanner
Studies on Homer and the Homeric Age, Vol. 3 of 3
Studies on Homer and the Homeric Age, Vol. 3 of 3полная версия

Полная версия

Studies on Homer and the Homeric Age, Vol. 3 of 3

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
36 из 47

With cases of simple inaccuracy, to which I do not seek to attach undue weight, we may connect the manner in which he confounds, on the other side, the distinctions of the Trojan races, so accurately marked by Homer. In the Twentieth Iliad, the genealogy of the reigning families of Troy and of Dardania is given with great precision. The distinction between Trojans and Dardanians is preserved through the Iliad, though the Trojan name is sometimes, but rarely, used to include the whole indigenous army, and sometimes it even signifies the entire force, including the allies, which opposed the Greek army. We might here, however, suppose that it would have been in the interest of Virgil’s aim to maintain, or even sharpen, the distinction between the Dardanian line, which was at most but indirectly worsted by the Greeks, and the line of Ilus, which fatally both sinned and suffered in the conflict of the Troica. But, on the contrary, he is still less discriminating in the use of names here, than he has been for the Greeks. The companions of Æneas are sometimes Teucri, Trojani, or Trojugenæ – sometimes Æneadæ, sometimes Dardanidæ. In the first of these names he entirely contravenes Homer, who produces a Teucer eminent among the Greeks, but nowhere connects the name with Troy, while Virgil makes a Cretan Teucer903 the founder of the Trojan race. I grant that he here founds himself upon what may be called a separate tradition, though it is vague and slender, of a Teucrian race in Troas. In the two last appellations, without any authority, he wholly alters the effect of the Greek patronymic, and changes the mere family-name into a national appellation. Then again they appear as the Pergamea gens904. But Pergamus in Homer was simply the citadel of Troy, and is a correlative to πύργος905: the English might almost as well be called the people of the Tower. Not content yet, he will also have the Trojans to be Phryges:

Phrygibusque adsis pede, diva, secundo906;

though in Homer the Phrygians are a people both ethnologically and politically separate907 from the Trojan races. Again as to Æneas himself. He is called Rhæteius heros908; but if Virgil chose thus to designate his hero by reference to a single point of the Trojan territory, it should have been one with which he was locally connected, whereas the dominions of his family were not near the promontory or upon the coast, but among the hills at the other extreme of the country. Then again Æneas is Laomedontius heros909; but Laomedon was of the branch of Ilus, while Æneas belonged to that of Assaracus; and was moreover perjured, while the line of Assaracus was marked with no such taint. So we have again —

Dardanus, Iliacæ primus pater urbis et auctor910;

but Dardanus founded Dardania, while Ilium did not exist until the time of his great grandson Ilus. And here Virgil seems wholly to forget that he had himself made Teucer the head of the race911. In describing the migration of this hero from Crete to Troas, he says:

Nondum Ilium et arces

Pergameæ steterant; habitabant vallibus imis912.

Here he not only rejects Homer, who places Dardanus and the original settlement among the mountains, but likewise represents what is in itself improbable, since eminences, and not bottoms, were commonly sought by the first colonists with a view to security. Choosing to depart from Homer, he does not even agree with Apollodorus913. Lastly, he is not less neglectful of the actual topography; for he implies that Ilium is among the hills, while it was, according to Homer’s express words and according to universal opinion, on the plain as opposed to the hills. Again we have from Virgil the allusion —

quibus obstitit Ilium, et ingens

Gloria Dardaniæ914.

Here is another case of metre against history, and in all such cases history must go (as is said) to the wall. Ilium would not satisfactorily admit the genitive case; there could therefore be no glory of Ilium, and on this account Virgil liberally assigns vast renown to Dardania, which was a place of no renown whatever. But he is quite as ready, it must be admitted, to contradict himself as he is to contradict Homer. In Æn. ii. 540, he gives it to be understood that the city of Troy alone was the kingdom of Priam, and that the Greek camp was beyond it, for he makes Priam say of his return from the camp,

meque in mea regna remisit.

But a very little further on he calls Priam (v. 556),

tot quondam populis regnisque superbum

Regnatorem Asiæ.

Each account is alike inaccurate: Priam had more than a city, but his dominions were confined to a mere nook of Asia Minor. And again, before quitting this part of the subject, let us observe how, in the case of Anchises, he departs from Homer, even where it would have served the purpose of his story to follow him closely. The Anchises of Homer is an ἄναξ ἀνδρῶν; he does not appear at Troy among the δημογέροντες of the city, or of Priam’s court, which would have made him a secondary figure; he resides at Dardania as an independent sovereign, and it seems not unlikely that in lineal dignity, at least, he was even before Priam. But the Anchises of Virgil is resident in Troy915; and is therefore, of course, to be taken for a subject of Priam. Here the alteration very much lowers the rank of Æneas, and so far, therefore, of Augustus.

The effect of all this is, without any real gain either moral or poetical, entirely to bewilder the mind of the reader of the Æneid, in regard to a subject of real interest both historical and ethnological, with respect to which Homer has left on record a most careful and clear representation. It must indeed be admitted, that the intervening poets had set many examples of similar license; indeed they had made irregularity a rule; but they had no such powerful reasons as Virgil had for imitating, in some points at least, the precision of Homer, and besides, he has perhaps exceeded them all in the multitude and variety of his departures from it. On the other hand, some allowance, I admit, should be made for the less flexible character of the Latin tongue, which might have made the peculiar accuracy of Homer a real difficulty to Virgil.

I have thus minutely traced out this course of inconsistency and contradiction in particular instances, because they are highly illustrative of the character of Virgil’s work, if not of his mind. After the political and courtly idea of the poem, he seems to have abandoned all solicitude except for its form and sound, and to have been totally indifferent as to presenting any veracious, or if that word imply too much credulity, any self-consistent pattern, of manners, places, events, or characters.

Virgil must, materially at least, have saturated himself with the Iliad before he planned the Æneid, for his borrowing is alike incessant and diversified; and this it is which renders it so singular that he should at once have exposed himself to the double charge of servilely imitating and of gratuitously disfiguring his original.

If we look to the action of the Twelfth Book of the Æneid, it is all made up from Homer cut in pieces and recast. It begins with the idea of the single combat, borrowed from the Third and Seventh Iliads. Then come the pact and the breach of it by Juturna, under Juno’s influence, which are borrowed from the treachery of Pandarus, prompted by Minerva, under the same instigation. Next, the flight of Turnus before Æneas is borrowed from that of Hector before Achilles. After this, Turnus is disabled by a divine agency, like Patroclus before Hector; a downfall brought about in the one case, as in the other, without peril and without honour, so that here we have a copy even of one among the few points where the Iliad was little worthy to be imitated. Lastly, the thought of Pallas in the mind of Æneas (more highly wrought, however, and very effective), plays the part of the recollection of Patroclus916 in the mind of Achilles.

Unfaithful imitations of detail.

Both here and elsewhere, the imitations in detail are too numerous to be noted. Some of them even descend to a character which, independently of their minuteness, approaches the ludicrous. The very dung, in which the Oilean Ajax loses his footing917, in the Twenty-third Iliad, is reproduced in the Fifth Æneid, that Nisus may flounder in it. But even here we may note two characteristic differences. Homer trips up a personage, whom he has no particular occasion to set off favourably. Virgil chooses for the object of derision Nisus, on whom, in the beautiful episode which soon after follows, he is about to concentrate all the tenderest sympathies of his hearers. And again, Homer makes Ajax slip where, as he says, the oxen had just been slain over Patroclus: Virgil has no such probable cause to allege for the presence of the obnoxious material918, but says cæsis forte juvencis. Now the Trojans had in fact left the tomb of Anchises, and had gone to a chosen spot to celebrate the foot-races919; so that even his gore and ordure are quite out of place.

So again, of all the formulæ in Homer, it is not very clear why Virgil should have chosen to recall the rather commonplace

αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδήτυος ἐξ ἔρον ἕντο

line in his own more ambitious and resounding verse,

Postquam exemta fames, et amor compressus edendi920;

but it is still more singular that, instead of saying that hunger and thirst were satisfied, he should leave out thirst altogether, and fill up his hexameter by mentioning hunger twice over.

Still it seems not a little strange, notwithstanding the power of the disabling causes which have been enumerated, that, with so vast an amount of material imitation, Virgil should not have acquired, even by accident or by sheer force of use, some traits of nearer resemblance in feeling, and in ethical handling, to his great original.

His maltreatment of the Homeric characters is most conspicuous, perhaps, in the instance of Helen. This case, indeed, deserves a separate consideration of the causes which have reduced a beautiful, touching, and remarkably original portrait to a gross and most common caricature. But Ulysses, as the prince of policy, had perhaps a better claim to be comprehended by a Roman at the court of Augustus. Yet the Ulysses of Virgil simply represents the naked ideas of hardness, cunning, and cruelty. He is never named but to be abused; and, though the mention of him is not very frequent, it is easy to construct from the poem a pretty large catalogue of vituperative epithets, unmitigated by any single one of an opposite character. He is durus, dirus, sævus, pellax, fandi fictor, artifex, inventor scelerum, and scelerum hortator. Even physical circumstances, however, and those too of the broadest notoriety, Virgil entirely overlooks. Nothing can be more at variance with the effeminate character of the Homeric Paris, his impotence in fight, and his distinction limited to the bow, which was then the coward’s weapon, than to represent him as possessed of vast physical force. Yet even on this Virgil has ventured. In the games of the Fifth Book, when Æneas invites candidates for the pugilistic encounter, the huge Dares immediately presents himself, and he is described as the only person who could box with Paris921!

Solus qui Paridem solitus contendere contra.

Heyne urges by way of apology the authority of Hyginus, who was no more than the contemporary of Virgil himself; and presumes that Virgil followed authorities now lost: a sorry defence, because the representation is inconsistent not merely with the facts, but with the essential idea of the Paris of Homer, and therefore proves that Virgil did not try or care to understand the character, or to be faithful to his master.

Maltreatment of Mythology and Ethics.

But it is time to give some instances, which show an utter disregard of either mythological or moral consistency.

In the Eighth Æneid, Æneas and Anchises are much troubled in mind; and so it appears they must have continued,

Nî signum cœlo Cytherea dedisset aperto;Namque improviso vibratus ab æthere fulgorCum sonitu venit922.

This idea of a Cytherea tonans is as incongruous as it is novel. To preserve the characteristic attributes of the several deities of the Pagan mythology contributes to beauty, and was therefore at least an obligation imposed by the poetic art; but Virgil is not content with simply departing from it by taking the management of thunder and lightning out of the hands of Jupiter and the highest deities; he cannot be satisfied without giving it to Venus. With her Homeric character, and with any consistent conception of her attributes, it is utterly irreconcilable.

But again, in the Second Æneid, Virgil makes Venus address to her son the following majestic lines, when he was about to slay Helen amidst the conflagration of Troy:

Non tibi Tyndaridis facies invisa LacænæCulpatusve Paris: Divûm inclementia, DivûmHas evertit opes, sternitque a culmine Trojam923.

In which he plainly imitates the words of Priam,

οὔτι μοι αἰτίη ἐσσὶ, θεοί νύ μοι αἴτιοί εἰσιν,οἵ μοι ἐφώρμησαν πόλεμον πολύδακρυν Ἀχαιῶν924.

Now, even with reference to the acquittal of Helen, the cases are quite dissimilar. What Homer puts into the mouth of Priam, Virgil stamps with the authority of a deity: what Priam says of the Homeric Helen, who had been carried off by Paris, and whose general character was very far from depraved, the Venus of Virgil says of a hardened traitress as well as adulteress. Again, what Priam says relative to himself, ‘I do not blame thee,’ seems in the Æneid to resemble the unlimited enunciation of an abstract proposition. But, above all, let us notice how lamentably Virgil has mauled the sentiment by introducing Paris into the passage, of whose moral guilt, if there be such a thing as moral guilt upon earth, there could be no doubt, and whom Homer, with true poetic justice, has taken care to punish by making him the object of the general reprobation and hatred of his countrymen925. In acquitting such an offender, and throwing the charge of his crimes upon the Immortals, by the mouth, too, of one belonging to their number, Virgil has given into the worst form of fatalism, that namely which annihilates all moral sanctions and ideas as applicable to human conduct.

And this he has done with no plea whatever which might have been drawn, valeat quantum, from the exigencies of his poem. Paris was not before the eye of Æneas: Venus was not dissuading her son from taking vengeance upon Paris; he is forced into our sight; the allusion is as irrelevant with reference to the purpose of the passage, as it is blameworthy in an ethical point of view; and in all probability the mention of him is introduced for no other reason than that it supplied Virgil with a hemistich to fill up a gap in an extremely fine passage, and to secure its prosodial equilibrium, to which the balance of moral sanctions is sacrificed without remorse.

As it is with the management of his gods, so with his conception of human nature; Virgil seems to have lost the sight of its higher prerogatives, and especially of the great and noble truth, that it is susceptible of divine influences without the loss of its free agency. The poems of Homer, notwithstanding their copious theurgy, are throughout eminently and entirely human. Their human agency is adorned and elevated (as well as unhappily lowered and darkened), it is even modified and controlled, but never inwardly mutilated, curtailed or superseded, by the interference of the Immortals. But, in regard to his relations with the deities, Æneas is a mere puppet; and the gallant spirit of Turnus on his last battlefield is, as it were, put down within him by main force from heaven.

Æneas and Dido in the Shades.

Thus for example, Virgil is not ashamed to introduce to us Æneas in the shades below apologizing to Dido for his black desertion of her by saying, ‘he could not help it, the gods compelled him; and really he never thought she would take it so much to heart.’

Invitus, regina, tuo de litore cessi;Sed me jussa deûm …Imperiis egere suis; nec credere quiviHunc tantum tibi me discessu ferre dolorem926.

Compare with this the extraordinary truth, beauty, and manfulness of the speech, in which Ulysses takes his farewell of Calypso927. This is its tenour: ‘Be not incensed; I know Penelope is less beautiful than thou; yet is my desire, from day by day, towards my home; and if I be wrecked upon my way, this too I will endure, even as I have endured much before.’ In Virgil’s hands, the chief would probably have shuffled off the responsibility from himself upon the shoulders of the gods. Never shall we find one of Homer’s heroes doing this, either beforehand, as by saying, ‘I do not wish to do it, but I am ordered,’ or retrospectively. There is one exception; it is when Agamemnon says that Ἄτη, the goddess of Mischief, with Jupiter, had misled him928, and that he was not himself to blame. But Agamemnon, alone among the Greek heroes, had in his character a strong element of what we call shabbiness; and what is more, he uses this plea only after making reparation, and not, as Æneas does, in lieu of any. To resume, however, the thread. Sometimes the Homeric heroes are pious, sometimes disobedient; sometimes bold, and sometimes fearful; sometimes they submit to overpowering force, sometimes they struggle even against destiny; but they never appear before us shorn of the first attribute of manhood, its free will.

It seems then that Virgil really did not care to form the habit, and thus commonly failed in the power, of working the higher springs of our nature. He puts the clay into the fire, but the pitcher does not always come out such as he intended it; not even when, instead of trusting, like Homer, to simple action as the vehicle of his meaning, he uses the precautionary measure of describing it.

Thus he prepares us to expect in Mezentius a monster of impiety, cruelty, and brutality, from the account and the epithets by which he is introduced to us929. In words scattered here and there, this ‘contemptor divûm’ is made to sustain his impious character. Dextra mihi deus, he says; and again nec divûm parcimus ulli930. But these are really mere black patches, set upon a character with which they do not accord; they remain patches still, and not parts of it. Practically, Mezentius proceeds in the poem only as an affectionate father, and as a gallant warrior, should do; and there is no more of real impiety in him, than there is of real piety in Æneas. Nay, here again Virgil shows his contempt of consistency. For, when Mezentius slays Orodes, who prophesied that his conqueror would meet with a similar fate upon the field of battle, Mezentius replies in the most decorous manner (copying the very language of Achilles to the dying Hector931),

Nunc morere. Ast de me divûm pater atque hominum rex

Viderit932.

Woman characters of Homer and Virgil.

Though Virgil is esteemed a woman-hater, he has availed himself of the use of female characters to a degree only exceeded, so far as I recollect, by the highly susceptible Tasso. His celestial machinery is principally worked by Juno and by Venus: we miss altogether in him that jovial might of the Homeric Jupiter, which is recalled in the historic portraits of king Henry the Eighth of England. Of mortals we have, besides the mute Lavinia, and minor or transitory personages, Dido, Juturna, Amata, Camilla. All these play very marked parts in the poem; indeed, they supply the mainsprings of the action; and the characters of all are drawn with great spirit and success, while the Passion of Dido will probably always be quoted as the most magnificent witness, which the whole range of the poem affords, to the original power and genius of its author. Yet even in these, his signal successes, it is curious to notice the dissimilarity between Virgil and Homer. Homer, too, has been eminently successful in his women. His greater studies of Helen, Andromache, and Penelope are fully sustained by the truth and force of all the less conspicuous delineations: Hecuba, Briseis, the incomparable Nausicaa, the faithful Euryclea, the pert and heartless Melantho. But how different are the works of the two poets! In all Virgil’s women (as on the other hand his men are apt to be effeminate) there is a tinge of the masculine. Many a woman would stab herself for love like Dido; but none, not even in France, with her pomp, apparatus, and self-consciousness. Their fates, too, are all of a violent character. Amata, as well as Dido, commits suicide; Camilla is slain; Juturna is immortal indeed, but is dismissed from earth with what for her comes nearest to an image of death; with defeat, mortification, shame. But on the contrary, the feminineness of Homer’s women has never been surpassed. In Hecuba alone, at one single point in the story, there is an apparent exception; yet it is no great violence done to nature, if we find in her after Hector’s death the wild ferocity of the dam deprived of her offspring, and if revenge then drives her for a moment into the temper of a cannibal. Elsewhere beyond doubt, even in Melantho, the feminine character is not wholly obliterated, but is left at the point where in actual life licentiousness and vanity might leave it. In Helen, Andromache, Nausicaa, it reaches a perfection which has never been surpassed, unless by Shakespeare, in human song. There is, however, something to be observed, which is more striking and characteristic. The Virgilian delineations of women tell us absolutely nothing, or next to nothing, of the social position of womankind either at the epoch of Æneas or at any other; a matter which has stood so differently in different ages and states of mankind, yet which has at all times been one of the surest tests for distinguishing a true and healthy from a hollow civilization. But the Homeric poems furnish a picture of this interesting subject not a whit less complete than any other picture they contain. The Woman of the heroic age of Greece stands before us in that immortal verse no less clear, no less truly drawn, no less carefully shaded, than the Warrior, the Statesman, and the King.

These are great matters: but Virgil is also as careless, as Homer is careful, of minor proprieties. For instance, he describes the Italian smiths engaged in preparing suits of armour upon the invasion of Æneas. Some, he says, make breastplates of brass; and he continues,

Aut leves ocreas lento ducunt argento933.

Here, we presume, his purpose was to represent the hammering process by a heavy spondaic line – in evident imitation of Homer, who has done it still more completely in the

θώρηκας ῥήξειν δηΐων ἀμφὶ στήθεσσιν934.

But Homer always gains his metrical objects without injuring the sense; Virgil, on the contrary, has committed an error, by representing silver (a most rare and valuable metal, especially in the Trojan times) as used in large masses for making armour; and a grosser solecism, by representing the greaves as made of far finer material than the breastplates. Perhaps he was helped into this error by a careless reminiscence, that Homer had in some way connected silver with the greaves. This is not, however, in armour as generally used, but in the case of some of the greatest chiefs, including Paris, whose dandyism, we know, extended particularly to his arms. Nor are even his greaves made of, or even plated with, silver, but only the clasps of them:

κνημῖδας μὲν πρῶτα περὶ κνήμῃσιν ἔθηκενκαλὰς, ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας935.

Virgil is careful enough as to geography, when he deals with countries under the eye of his hearers. But he can scarcely be excused for inverting the Homeric order of the mountains piled up by the giants. Homer places Mount Pelion on Ossa, and Ossa on Olympus:

Ὄσσαν ἐπ’ Οὐλύμπῳ μέμασαν θέμεν, αὐτὰρ ἐπ’ ὌσσῃΠήλιον εἰνοσίφυλλον936.

This description is in conformity with the proportionate heights of the mountains, among which Olympus is the highest, Ossa the next, Pelion the least. But Virgil makes Pelion the base, and Olympus the apex:

Ter sunt conati imponere Pelio OssamScilicet, atque Ossæ frondosum involvere Olympum937.

It is not simply that Homer is here geographically accurate, and Virgil the reverse. Homer has adopted the pyramidal structure, which satisfies the eye, and lays a firm and obvious road, so to speak, to the skies. Virgil does not. He subjoins to his description the verse,

Ter pater extructos disjecit fulmine montes.

На страницу:
36 из 47