bannerbanner
Канатоходец
Канатоходецполная версия

Канатоходец

Язык: Русский
Год издания: 2007
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
22 из 22

– Согласен, – согласен Линг. – Он пользуется доверием министра. Нам придется попотеть с ним независимо от того, будет Денисон молчать или нет.

– Я не возражаю, если Торнтон разыгрывает из себя уайт-холлского вояку, используя в качестве оружия только меморандумы, – язвительно сказал Кэри. – Но, когда дело доходит до прямого вмешательства в операции, нужно переходить в наступление.

– Это лишь подозрения. Доказательств нет.

– То, что Мейрик умер, хотя и в результате несчастного случая, само по себе уже плохо. Но то, что он сотворил с Денисоном, омерзительно и прощению не подлежит. Если бы ему удалось заграбастать бумаги Мейрика, его паршивые секретные лаборатории работали бы днем и ночью.

– Забудьте об этом, – сказал Линг. – Нет доказательств.

Кэри ухмыльнулся.

– Я только что солгал Денисону – единственный раз с тех пор, как познакомился с ним. У меня есть доказательства прямой связи между Торнтоном и продажными специалистами по пластической хирургии – Иредаль вывел меня на эту ниточку. Недалеко то время, когда я найду и того засранца-психолога, который обрабатывал Денисона. Я с огромным удовольствием сдеру с Торнтона кожу по кусочкам.

– Это точно? – тревожно спросил Линг. – Доказательства настоящие?

– Точнее не бывает.

– В таком случае, вы не будете трогать Торнтона, – резко сказал Линг. – Передайте мне свои доказательства, и я сам займусь им. Неужели вы не понимаете, во что выльется разоблачение? Торнтон просто выйдет из игры. Нет, мы будем держать его в узде до самого конца.

– Но… – Кэри с трудом сдержался. – Где же тогда справедливость? – глухо спросил он.

– Ах, справедливость, – безразлично произнес Линг. – Опять слова. Ни один человек не может ожидать справедливости в этом мире, – в противном случае он просто болван.

Он взял Кэри под локоть.

– Пойдем, порадуемся солнышку, пока еще можем радоваться, – мягко сказал он.

Примечания

1

Kidder – шутник (англ.).

2

Игра слов в оригинале: в слове thveadbare (оборванец) часть «bare» звучит так же, как bear (медведь). Teddy-Bear – плюшевый медведь.

3

Немедленно (франц.)

4

Armstrong – букв, «сильная рука» (англ.)

5

Игра слов: Heppockatic oath – клятва Гиппократа, hypockitic oath – клятва лицемерия (лицемерная клятва).

6

Персонаж английского фольклора, аналогичный русскому Шалтаю-Болтаю.

7

V.I.P. – very important persons – очень важные персоны (англ. разг. Сокращение).

8

Лэсси – собака колли, персонаж одноименного английского телесериала.

9

Deja vu – психический феномен, в результате которого предмет или явление, с которым человек сталкивается впервые, кажутся ему знакомыми. Сопровождается изнурительными попытками вспомнить обстоятельства, при которых произошло это знакомство.

10

Бробдингнег – страна великанов в книге «Путешествия Гулливера» Дж. Свифта.

На страницу:
22 из 22