
Медовый месяц с похитителем
– Да, погоди, послушай меня: ты не любишь Саймона. Ты ведь и сама в этом призналась. Сейчас ты думаешь, что это не имеет значения. Думай, что хочешь, но я испытал на себе брак без любви и знаю, что это такое. Мне неизвестно, что рассказал тебе Саймон обо мне…
– Ничего он мне не рассказывал! – Ее голос окреп. – Зачем он будет рассказывать о тебе? Я думала, ты уехал…
Джейк горько усмехнулся.
– Однако я вернулся. Послушай, Эмбер, у нас нет времени углубляться в подробности моей истории. Ты лишь должна знать, что я женился семь лет тому назад. В то время мне казалось, что я поступаю правильно. А на самом деле эта женитьба чуть не загубила три жизни. – Грубоватый тон его речи свидетельствовал о глубоком переживании, и Эмбер невольно откликнулась душой на его слова. Может, Джейк и правда любит?.. – Я не могу допустить, чтобы то же самое случилось и с тобой, Тигровый Глаз, – продолжал он. – Не принимай пока никаких решений; я прошу тебя подождать. Отложи свадьбу и подумай как следует…
– Об этом не может быть и речи! – Она возвысила голос почти до крика. Моя тетя…
– Я помогу тебе. Не предпринимай ничего, только приходи сегодня ночью на то же место. – (Ему было слышно ее прерывистое дыхание.) – Ты сумеешь ускользнуть из дома, ты ведь всегда была мастерицей на такие дела, вспомни-ка. Я буду тебя ждать и увезу отсюда. Тебе не нужно будет что-либо объяснять – я все беру на себя. Скажу им, что тебе нужен простор…
– Нет! Нет, я не могу! – И вновь, словно против воли:
– В… в котором часу?
– Я буду ждать тебя с полуночи. – (Эмбер почувствовала, будто по телефонному проводу пробежал ток его желания…) – Я буду ждать, пока ты не придешь.
– Джейк, я… – Но он уже положил трубку. Опустившись на ковер, Эмбер разрыдалась.
– Я так и знала, – прогудел тетушкин голос за ее спиной, и панический страх вновь овладел Эмбер. Что она смогла услышать? – Мне показался знакомым голос звонившего, – продолжала тетя Белла. – Что он там тебе наболтал, дурочка? Какие-нибудь неприятности?
– Я не знаю, о чем вы говорите, – смущенно пробормотала Эмбер. Казалось: тетя в курсе дела. Но этого не могло быть! – Какие неприятности?
– Не глупи, дитя, – резко заявила тетушка. – Звонил Джекоб Фаррелл, жаль, что я сразу не догадалась. Я бы уж ему показала, где раки зимуют. Разве я не права?
– Вы правы, тетя, – прошептала Эмбер.
– Совершенно ясно, что этот тип сказал тебе нечто такое, от чего ты расстроилась. Рекомендую, моя девочка, успокоиться и послушать, что я расскажу тебе об этом человеке. У всякой медали есть две стороны. Когда ты услышишь другую версию той же истории, то перестанешь выставлять себя напоказ в смешном виде.
Ничего не понимая, Эмбер последовала за тетей в ее небольшую гостиную и села за маленький столик, в то время как госпожа Фаррелл позвонила, чтобы принесли чай, О чем это толкует ее тетушка? И что могла она сама знать о Джейке? Эмбер старалась придумать, как ей объяснить свой телефонный разговор, но ничего путного в голову не приходило.
– Тетя Белла… – начала она нерешительно.
– Подождем, когда принесут чай. Я не вижу необходимости давать в руки госпожи Аткинс все карты, с которыми она побежит оповещать всю деревню о твоей глупости.
Они подождали, пока экономка не внесла поднос с чаем. Не скрывая любопытства, она разглядывала заплаканное лицо Эмбер, однако сохраняла молчание, в соответствии с этикетом.
– Я положу тебе сахар в чай, может, тогда ты сумеешь взять себя в руки. Тетушка передала ей чашку, наблюдая, как Эмбер отпила глоток и поморщилась от непривычно сладкого вкуса. – Хорошо, ты собираешься со мной поделиться тем, что тебе наболтал Джекоб, или я сама тебе все расскажу?
Эмбер молчала, но у нее было странное чувство: ей не хотелось слышать то, что намеревалась рассказать тетя. А та приняла молчание племянницы за согласие выслушать всю правду.
– Тогда послушай меня. Не говорил ли тебе Джекоб Фаррелл о завещании моего отца? – Должно быть, тетушка неверно объяснила неподдельное удивление на лице Эмбер. – Кажется, я права. И, вне всякого сомнения, ему удалось очернить желание моего сына жениться на тебе?
– Он… – Слова застряли в горле у Эмбер, и тетушка неодобрительно посмотрела на нее.
– Тебе не следует отвечать, ты ведь утратила способность вразумительно выражать свои мысли. И, кроме того, у меня нет ни малейшего желания выслушивать ту ложь, которую этот достойный порицания молодой человек пожелал сообщить тебе. Я расскажу тебе о содержании завещания моего отца, и тогда ты сама сможешь судить о том, где правда, а где ложь. – Тетя Белла хладнокровно налила себе еще одну чашку чая, отпила глоток и продолжила: Как ты знаешь, Эмбер, – вернее, как бы тебе следовало знать, если бы ты проявляла должный интерес к родовому наследству, – дедушка Мэтью был человеком, свято хранившим семейные традиции. У него было шестеро своих детей, и к тому же он усыновил отца Джекоба, который был сыном умершего делового партнера. – Тетушка отпила еще глоток чая. – Но тут мой отец совершил ошибку. Он мог бы обеспечить сироту, не выходя за рамки общепринятых правил, и все дела. Однако же мой отец придавал большое значение семье и был чрезвычайно огорчен тем, что лишь немногие из его детей приняли к сведению его мнение в этом вопросе. Как тебе известно, за исключением отца Джекоба, все твои дяди остались холостыми, а твоя мать… Тетя Белла замолчала, и ее лицо приняло презрительное выражение. – Чем меньше мы будем говорить о недостойном поведении твоей матери, тем будет лучше. В результате только отец Джекоба и я избрали путь поддержания традиций нашей семьи. Родители Джекоба скончались несколько лет тому назад, таким образом, осталась я одна…
– Но что?..
– Не перебивай меня, девочка! Мой отец был прав, когда посчитал, что я, как женщина, навряд ли смогу надлежащим образом продолжить его бизнес, а твои дяди, к сожалению, не проявили интереса к коммерческим делам. И поэтому, когда четыре года назад твой дед умер и было оглашено его завещание, мы узнали, что владение и контроль над «Фаррелл Тревел» достанется тем двум молодым людям, которых он считал своими внуками. – Она неодобрительно усмехнулась. – А именно: Саймону и Джекобу. Твой дедушка всегда баловал Джекоба, несмотря на то что этот юноша предпочел открыть свое собственное дело вместо того, чтобы вступить в фамильное предприятие, как планировал мой отец.
Эмбер в недоумении глядела на тетушку.
– Саймону и Джекобу? Но я думала… Саймон говорил мне… – Она припомнила, как Саймон в своей педантичной манере сообщил ей о перспективах: она не должна сомневаться, стоит ли ей выходить за него замуж. – Я-то думала, что Саймон получит все, как только женится.
– Да, так оно в конце концов и произойдет. Но завещание несколько усложняет ситуацию. – Тетя Белла глубоко вздохнула, и Эмбер впервые увидела, что тетушка утратила обычную уверенность в себе: она нервничала… – Воля дедушки заключалась в том, чтобы исправить, как он считал, безответственное поведение холостых сыновей в отношении брака. В связи с этим контрольный пакет акций получит тот из его внуков, кто первый женится и произведет на свет наследника. До тех пор бизнес будет находиться в руках треста. Закончив повествование, тетушка поставила пустую чашку на поднос, затем сложила руки на коленях. – Вполне естественно, – продолжала она, – это обстоятельство заставило нас поволноваться. Джекоб абсолютно неподходящий человек, чтобы возглавить семейный бизнес. Однако надо отдать ему должное: он и не проявил к нему интереса. Это несколько успокоило меня. А так как мой сын был уже… влюблен в тебя, то сам собою напрашивается вывод: Саймон и должен наследовать контрольный пакет акций фамильного бизнеса. Я не сомневаюсь, что мой отец и твой дед именно так и думал, а завещание написано для того, чтобы его воля была известна всем.
Тетушка умолкла, сложив губы бантиком. Эмбер не собиралась вступать в диалог, она молчала. Но ее тетя, видимо, подошла к самому главному в своем повествовании и, немного передохнув, продолжила:
– Я еще упустила из виду полнейшее отсутствие моральных устоев у Джекоба Фаррелла… Тотчас после того, как завещание дедушки стало достоянием гласности, Джекоб заключил брачный контракт с самой неподходящей женщиной, которая к тому же ждала от него ребенка. Он имел наглость пригласить меня на свадьбу в отдел регистрации браков в Лондоне.
Вероятно, сей факт был для тетушки таким же ужасным преступлением, как и сам этот брак. Но Эмбер не вникала в смысл тетушкиных слов, она вспомнила слова Джейка: «В то время мне казалось, что я поступаю правильно…» Да, ради такого наследства можно и жениться. Но другой голос в ее душе не обвинял Джейка – он ведь был искренен с ней…
– Тетя Белла, вам не кажется, что, раз подруга Джейка была уже беременна, он все равно должен был на ней жениться? Конечно, я понимаю, это несправедливо по отношению к Саймону, но…
Тетушка холодно посмотрела на нее.
– Да, видимо, он тебя здорово окрутил! В этом нет сомнения. Однако случилось так, что его жена, к несчастью, потеряла ребенка вскоре после свадьбы, и ее предупредили, что в течение двух лет ей не следует пытаться забеременеть вторично. Джекоб тут же бросил свою жену, и у бедной женщины началось нервное расстройство от переживаний. Он развелся с ней, как только это стало возможно. Следовательно, о какой-либо особой привязанности с его стороны не может быть и речи.
Эмбер сидела неподвижно – ей казалось, что удар, нанесенный тетушкой, перекрыл доступ кислорода в ее легкие. Тетя Белла же с леденящей улыбкой взирала на результат своих слов.
– Теперь ты понимаешь, почему меня нисколько не удивляет его желание разлучить тебя с Саймоном? Джекоб, несомненно, внушил тебе, что мой сын заинтересован в скорейшей женитьбе. В какой-то степени это правда. Но ты должна понять, что сам Джекоб еще больше заинтересован в том, чтобы не допустить этой женитьбы. Поэтому ты совершишь невероятную глупость, если будешь верить его словам…
– Да-да, конечно. – Эмбер все поняла, и гнев, подобный обжигающему пламени, запылал в ее груди. Она-то думала, что случившееся в ту ночь было результатом их взаимного безумия, что пожар страсти, охватившей и его и ее, привел их в одно и то же время на лесную прогалину. Но она ошиблась.
Джейк Фаррелл ничем не рисковал. Конечно, он не предполагал, что все устроится так просто и легко: его жертва сама поддастся соблазну. Циничная манипуляция Джейка – дело рук самого дьявола, иначе почему ему не составило особого труда обвести ее вокруг пальца?..
Случившееся в ту ночь – никакой не порыв обоюдной страсти, а хладнокровный расчет, стремление Джейка разрушить союз двух людей, который может окончательно лишить его надежды на наследство. Она сама ничего для него не значит – лишь орудие для достижения корыстной цели. Их бескорыстная дружба забыта навсегда.
Джейк Фаррелл вознамерился разрушить даже возможность ее замужества.
Поэтому нет ничего удивительного в том, как он рассердился, когда узнал о ее намерении обвенчаться с Саймоном.
Это не было любовью с его стороны, это была ненависть. А где посеешь ненависть, там она и произрастет.
Пусть же он охладится этой ночью, ожидая ее на том самом месте, где совершил предательство! Эмбер слабо улыбнулась; сейчас она ненавидела Джейка Фаррелла всей душой.
– Прости меня, Эмбер, но я не смогла найти кольцо. – Сандра быстро взглянула на дверь, чтобы убедиться, что их не подслушивают. – Я обыскала те места, которые ты мне указала: прогалину у подножия дуба и тропинку. Кстати, я нашла твои туфли. И… – она покраснела, – и комбинацию, но кольца не было нигде.
– О-о-о! – Позабыв про макияж, Эмбер плюхнулась на кровать, тупо глядя в лицо подруги. – Как же так, Сандра? Кольцо должно быть где-то там…
– Если оно даже там, я его не видела. Послушай, я возьму у брата металлоискатель и пройдусь еще раз по тому месту. Ты права, оно должно быть там. Но ты обязана рассказать Саймону…
– Я не могу! О, Сандра, я…
В этот момент раздался телефонный звонок, и Эмбер вскочила с кровати.
– Не отвечай, Эмбер, дядя ответит за тебя. – В комнату влетела тетушка. Тебе срочно надо заняться макияжем, иначе к алтарю пойдет не невеста, а зебра.
Было слышно, как внизу открылась дверь и настойчивый звонок оборвался. А что, если?.. – подумала Эмбер.
Тетушка приблизилась и вытерла тушь со щеки племянницы.
– Если не зебра, то панда с огромными синяками под глазами. Ты, видимо, не выспалась. Я же говорила, что не следует поздно ложиться спать за два дня до свадьбы. Подумаешь – «девичник»! Впрочем, невеста не может крепко спать в канун венчания… – Тетя Белла отступила, поджав губы и разглядывая будущую невестку. – Ничего, сойдет. Пусть Сандра побыстрее займется твоей прической.
– Хорошо… – Эмбер пыталась напрячь внимание, чтобы расслышать слова, слабо доносившиеся снизу. Но ничего нельзя было разобрать. Если это Джейк, ей остается только надеяться, что гордость не позволит ему очернить ее в глазах дяди.
В этот день было бы неудобно висеть на телефоне. Невеста перед венчанием занята более важными делами.
Дядя поднялся по лестнице и сообщил, что звонили из цветочного магазина, и Эмбер вздохнула с облегчением. Она немного расслабилась, но в то же время ощутила некоторое разочарование. Это немыслимо…
– Если бы он позвонил, можно было бы поставить точку, – пробормотала она про себя, заканчивая макияж. Тетушка взглянула на нее в недоумении. – О нет, ничего, тетя Белла, я просто зевнула. Вы правы, я не могла уснуть всю ночь.
– Взглянув в зеркало, Эмбер состроила себе рожицу. Тени, нанесенные на веки, еще больше подчеркивали янтарный цвет ее глаз. Тигровый Глаз… Только он называл ее так.
Взглянув на часы, она констатировала: остался всего лишь час подлинной свободы – слишком поздно что-то менять.
– Посмотри на меня, Сандра, как я выгляжу? – Повернув лицо к «подружке», Эмбер вполуха выслушала одобрение и терпеливо ждала, когда Сандра закончит приводить в порядок золотисто-рыжую копну ее волос.
Эмбер не сомневалась: Джейк позвонит еще раз. Но поступали звонки иного характера – из гостиницы, с подтверждением брони, второй звонок был ошибочный, а третий – из бюро путешествий от ее коллег, известивших, что они не смогут присутствовать на церемонии венчания. Однако надежда ее не покидала, страх утих. И вдруг ей пришло в голову, что скоро будет слишком поздно что-либо изменить…
– Давай, Эмбер, пора одеваться. – Резкий голос тети Беллы вывел ее из задумчивости. О чем это она размечталась, отдав свое сердце этому расчетливому дьяволу – Джейку Фарреллу?..
Сегодня утро моего венчания, строго сказала она себе. Я надеваю подвенечное платье. И не собираюсь отравлять самой себе такой торжественный момент мыслями о том, позвонит мне Джейк Фаррелл, чтобы сообщить очередную ложь, или нет…
Наверное, ей показалось, будто по впалым щекам тетушки пробежали две слезинки? И почему Сандра выглядит сентиментально-возбужденной, подавая подруге подвенечное платье? Отчего же сама невеста только и думает о знакомом голосе из телефонной трубки?..
Сбросив махровый халат, Эмбер подняла руки вверх, чтобы натянуть подвенечное платье, и в этот момент тетя Белла словно окаменела.
– Почему ты не надела обручальное кольцо, глупая девочка? Немедленно надень, или ты опять забудешь!..
Эмбер почувствовала, что все ее тело покрылось испариной, и она старалась не смотреть на Сандру. Проклятье! Почему тетя Белла всегда все замечает?..
– К сожалению, сейчас не могу: оно слишком большое и я боюсь его потерять, – на ходу сочинила Эмбер.
– Не говори глупости! Сегодня ты должна его надеть. Будь осторожней. Где кольцо, Сандра?
– Госпожа Фаррелл, я… Это все моя вина: когда Эмбер отдала мне кольцо, я не поняла и подумала, что его надо отнести ювелиру на переделку. И вот сегодня утром я его отнесла. Боюсь, оно будет готово только через несколько дней.
– О, Эмбер! Как ты могла так поступить? Это фамильная драгоценность и…
– Госпожа Фаррелл, сейчас подадут машину, – дипломатично вмешалась Сандра, а Эмбер одарила ее улыбкой за изобретательность.
И вот уже море атласа и кружев окутало ее тело. Только они прикололи белоснежную фату, как подали автомобиль. Тетушка засуетилась, будто курица, собирающаяся снести яйцо. Сандра тактично покинула комнату, оставив невесту с будущей свекровью наедине.
– Ты выглядишь прелестно, дорогая, – произнесла тетя Белла с необычной добротой. – Я не сомневаюсь: из тебя получится очаровательная женушка для Саймона.
– Спасибо, я постараюсь сделать его счастливым.
– Уверена, все так и будет. Ты ведь хорошая, сердечная девочка, не то что твоя мать. – Госпожа Фаррелл удовлетворенно кивнула головой, затем, озираясь по сторонам, затараторила:
– Ты не боишься первой брачной ночи? Я знаю, теперешней молодежи уже все известно, но… – Тетушка вдруг умолкла.
Эмбер улыбнулась, хотя на душе у нее скребли кошки.
– Не волнуйтесь, тетя Белла, я все знаю, что положено знать.
– Надеюсь, дорогая.
В тоне тетушки прозвучали нотки осуждения – вероятно, думает, что мы с Саймоном уже спали вместе, решила Эмбер. При этой мысли она пришла в ужас от того, что сделала и что делает теперь…
Они уже прошли полпути к ожидавшей их машине, когда вновь зазвонил телефон.
Глава 4
В церкви его не было. Идя к алтарю под руку с дядей, Эмбер упрекала себя за то, что думает о Джейке Фаррелле. Ей следует, скромно потупя взор, смотреть на букет орхидей, а не стрелять глазами по сторонам в надежде увидеть среди нарядных шляпок и модных причесок одно-единственное смуглое лицо.
Будь ты проклят, Джейк Фаррелл! До чего ты меня довел?! Она почувствовала, как слезы гнева набегают ей на глаза. В день венчания она должна думать только о Саймоне, который ждет ее у алтаря! Но вместо этого все ее мысли заняты другим, корыстным человеком. С ее стороны это еще более страшное предательство, чем то, что случилось раньше…
А вот и слеза побежала по щеке, и Эмбер с благодарностью вспомнила, как тетушка настояла на традиционной фате. По крайней мере никто не заметит ее терзаний. Скоро все кончится, их обвенчают, и она забудет о существовании Джейка Фаррелла. По щеке побежала еще одна слеза, и Эмбер пришлось сдержаться, чтобы не смахнуть ее. Больше она никогда не увидит Джейка.
Никогда… Слезы сейчас потекут ручьями.
Эмбер инстинктивно сжала руку дяди и почувствовала, как тот в ответ тоже пожал ее руку, и это помогло ей продолжить путь к алтарю. Она ведь обманывает не только Саймона, но и дядю с тетей тоже. Точно так же, как ее мать…
Они ей верят, и она не имеет права их подвести.
Сосредоточься на музыке, приказала себе Эмбер, стараясь раствориться в божественных звуках органа. Осталось еще десять шагов. Отчего же алтарь так далеко? Словно бы она не мерила шагами маленькую приходскую церквушку, а торжественно шла по самому Вестминстерскому аббатству. Но вот наконец она стоит рядом с Саймоном, и музыка умолкла. В наступившей тишине священник произнес первые слова церемонии венчания:
– Дражайшие мои чада, вы пришли в сей Господний храм, чтобы пред Его очами и в присутствии всей паствы соединить…
Тяжелая дубовая дверь со скрипом распахнулась и, шумно захлопнувшись за вошедшим, вызвала ропот среди прихожан. Эмбер почувствовала, как Саймон неловко задвигался подле нее, и ей впервые пришло в голову, что он тоже нервничает. Она была слишком поглощена своими заботами, поэтому и не принимала в расчет волнения другого человека.
Священник нахмурился, прокашлялся и продолжил свою речь:
– …соединить сего Мужа и сию Жену священными узами брака, который является достойным…
Она не знала, почудилось ей или на самом деле в задних рядах началось движение и шум. Послышался шепот, слова звучали невнятно, точно жужжание пчел.
– …союзом и потому не может быть нарушен в угоду легкомыслию или развращенности или ради удовлетворения людской похоти, как это происходит у дикого зверя, не обладающего разумом…
Лицо Эмбер под белой фатой зарделось, словно эти слова были написаны специально для нее. На мгновение ее осенила мысль, что священнику все известно и он хочет опозорить ее перед собравшимися…
Шум в задних рядах постепенно усиливался, и, взглянув на пастора, она увидела в его глазах недоумение. Ей припомнилось вдруг, как она стояла на железнодорожной платформе, ожидая мать из очередного путешествия. Начальник станции позвал ее в свою контору, где стоял небольшой деревянный ящик, надпись на котором гласила: «Осторожно, пчелы!» Когда девочка приложила ухо к ящику, то услышала внутри зловещий шум и жужжание.
Она до сих пор помнит: в том ящике была заключена агрессия и злоба. Люди, собравшиеся в церкви, были злы… Какая-то бессмыслица… При чем тут злость, если совершается церемония венчания? Эмбер еле сдерживала себя, чтобы не обернуться.
– …как во дни благоденствия, так и в печали. Двое, стоящие предо мной, ныне вступают в этот священный союз. Если кто-либо из присутствующих имеет что сказать против вступления моих чад в законный брак, пусть говорит теперь, в противном случае он должен будет молчать до скончания своих дней.
В церкви воцарилась напряженная тишина, каждый из присутствующих невольно задумался: а что, если…
И, видимо, на этот раз не напрасно.
Ибо вперед выступил мужчина.
Шумный вздох прошел по рядам, и Эмбер, не выдержав, со страхом обернулась – она уже догадывалась, что произошло. Джейк Фаррелл, одетый в ту же кожаную куртку и джинсы, что и накануне, приближался к алтарю. Наверное, он – спал в этой одежде сегодня ночью, когда ждал ее на лесной прогалине…
Он не успел побриться, и в его манере поведения было что-то от дикаря.
– Ты, Эмбер, зашла уже слишком далеко. Ну-ка, пошли со мной!
Эмбер поняла: Джейк пьян, хотя и старался контролировать себя. «Алкоголь помог нам сбросить… покров цивилизации…» Ведь это были его слова, и справедливость этих слов была написана на его лице.
– Но, Джейк… – Она в ужасе отступила назад.
И это как бы подтолкнуло дальнейшее развитие событий.
– Какого дьявола он тут торчит? – воинственно выступил вперед Саймон. Что тебе тут нужно?..
– Эмбер, пошли со мной! – заявил Джейк, словно бы и не замечая присутствия жениха. – Пошли немедленно – и все будет кончено, раз и навсегда! Я не сделаю тебе ничего дурного…
– Я не могу, – пробормотала она, но ее ноги, будто под воздействием магнита, стали двигаться сами собой. Ей показалось, что на ее пути выросла скала, и часть ее существа хотела перебраться вместе с ним через это препятствие. Где-то на заднем плане звучали возмущенные голоса тетушки и пастора.
– Ты должна идти со мной. Или я заставлю тебя. – Джейк схватил ее за плечи.
Как он ее заставит? Она взглянула на него – Джейк держался неколебимо.
Нечто вроде земной оси или, может быть, центра Вселенной. Она не сомневалась, что он выполнит свою угрозу.
– Я… – Эмбер потупилась, и тут ворвался еще один голос:
– Это ты! Это с тобой она была в лесу прошлой ночью!.. – Сандра, стоявшая рядом в качестве подружки невесты, бросилась на нарушителя торжественной церемонии и, точно разъяренная фурия, облаченная в атлас цвета спелого персика, впилась ногтями в лицо Джейка. – Ты напал на нее… – (В церкви повисла тишина.) – О, Эмбер, я не должна была отпускать тебя одну!.. – И Сандра разразилась рыданиями.
Саймон обнял ее за талию и отвел в сторону. Но Эмбер не обратила на это никакого внимания – ее взгляд в данную минуту был прикован к лицу Джейка.
– Ага, теперь я знаю, какие басни ты им рассказала. – Его слова ранили подобно лезвию бритвы.
– Джейк, я… – Она пыталась оправдаться. Я должна все объяснить, вертелось у нее в голове.
Выражение его глаз стало холодным, словно сталь. Струйка крови от ногтей Сандры поползла по щеке Джейка, но он даже не заметил этого. Эмбер хотелось подойти к нему и вытереть щеку.
Но не успела она сделать шаг, как рука Джейка опустилась в карман куртки.
Предчувствуя, что сейчас произойдет, Эмбер вздрогнула и замерла.
Джейк извлек из кармана нечто блестящее и сверкающее в свете церковных огней. Этот блеск был таким же холодным, как и огонь, горевший в его глазах.
– А вот и доказательство! – С этими словами он швырнул сверкающий предмет, который покатился по каменному полу церкви и остановился у ее ног.
Ни у кого не оставалось сомнений, что это был за предмет. Ропот пробежал по рядам собравшихся.
Не говоря больше ни слова, Джейк повернулся и пошел к выходу. Его никто не останавливал. Он сыграл свою роль в этом спектакле, и теперь все взгляды устремились на Саймона, который наблюдал за происходящим с выпученными глазами. Звук хлопнувшей двери привел оскорбленного жениха в чувство.
– Эмбер?! – Лицо Саймона, казалось, выражало высшее потрясение. На мгновение Эмбер почудилось, что она видит его впервые: бледное, юное, пустое лицо… Драма, разыгравшаяся перед алтарем, никак ему не соответствовала. Я полагаю, нам следует объясниться, – неуверенно произнес он. – Что происходит? Как твое кольцо попало к Джейку? Я думал… Ты говорила…