bannerbanner
Покоренная любовью
Покоренная любовьюполная версия

Покоренная любовью

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
24 из 25

– За исключением пяти тысяч фунтов. – Рейф сложил руки на груди и закрыл глаза.

Мэдди хотелось бы выглядеть столь же спокойной.

– У меня нет таких денег.

– Они есть у Элоизы, – пояснил Рейф как бы в полусне. Чарлз усмехнулся и одной рукой засунул шпагу обратно в трость.

– На самом деле даже больше. По моим подсчетам, лорд Халверстон охотно расстанется по меньшей мере с такой же суммой, чтобы его дочь достойно вышла замуж.

Неожиданно все начало проясняться.

– Вы хотели жениться на мне только из-за денег? – спросила Мэдди, и гнев начал вытеснять страх у нее из груди. Она, конечно, подозревала что-то подобное, но это было уже слишком.

– На том и стоит мир, Мэдди. И будьте благодарны за это. Если бы не обещанные вашим отцом наличные, я охотно отправил бы вас с Бэнкрофтом в колодец. Теперь у меня только одна забота.

– На вашем месте я не рассчитывал бы на это, – прошептал Рейф так тихо, что Мэдди едва расслышала его слова.

Она повернулась к окну, чтобы Чарлз не разглядел внезапно вспыхнувшей в ее глазах отчаянной надежды, что она увидит Куина хотя бы еще раз.


Когда леди Хайбэрроу вернулась домой к послеобеденному чаю, ее ждала записка. Бикс выглядел еще более сдержанным, чем обычно, когда, поклонившись, протягивал ее хозяйке.

– От лорда Уэрфилда, ваша светлость. Посыльный доставил ее несколько часов назад.

– Спасибо. – Теперь ее сыновья ограничивались тем, что пересылали ей записки через посыльных. Так как дворецкий продолжал стоять с кислым выражением лица, она помедлила. – Что-нибудь не так, Бикс?

– Не скажу, миледи.

– Понятно.

Испытывая любопытство, она направилась в свою личную комнату, где ее ждал свежий чай. Налив себе чашку, Виктория развернула записку и поднялась со своего места так порывисто, что чуть было не опрокинула на пол весь поднос.

– Льюис!

Через секунду герцог с испуганным лицом появился в комнате.

– В чем дело, Виктория?

– Что ты сделал? – спросила она, направляясь к мужу и сжимая записку в руке.

Он принял свой привычный упрямый и непробиваемый вид.

– Я все уладил.

– Правда? Тогда скажи мне, что ты думаешь об этом? – Она снова развернула записку и прочитала ее вслух. – «Рейф и Мэдди на пути в Гретна-Грин. Еду следом. К.».

Герцогиня взглянула на мужа.

– Итак, я повторяю, Льюис, что ты сделал?

– Болван! – взорвался герцог. – Нет, оба! Я стану посмешищем для всего Лондона. Двое Бэнкрофтов гонятся за одной шлюхой!

– Меня, мой муж, беспокоит только то, – сказала Виктория спокойным, четким голосом, – что случится, когда Куин их догонит. Вот уж действительно: «Я все уладил». Они поубивают друг друга.

Какое-то мгновение герцог Хайбэрроу смотрел на жену, и краска медленно покидала его лицо.

– Боже! – прошипел он, выскакивая из комнаты. – Чертовы, чертовы дураки!


Если Мэдди уехала в карете, а Рейфел на Аристотеле, будет логично предположить, что они встретятся где-нибудь в дороге.

Если бы Куин мог рассуждать и думать логически, он спросил бы Клэр, были ли на карете какие-нибудь опознавательные знаки, но он, казалось, был способен только скакать во весь дух по дороге на север и ругать своего брата на полудюжине разных языков. Легче было сосредоточиться на Рейфеле, который увез ее, чем признать, что Мэдди покинула его.

Куин всегда гордился тем, что был разумным и справедливым в своих делах, держал под контролем свои эмоции и чтил ответственность, налагаемую на него его титулом. Когда же он скакал по шумной дороге, пробираясь мимо повозок с сеном, пастухов с отарами овец и останавливая каждую закрытую карету, которую он объезжал, Куин и не вспоминал обо всем вышесказанному о том, какую заварил кашу. Рейфел увез Мэдди, и Рейфел вернет ее.

Сразу после полудня Куин наткнулся на первый ключ к разгадке. Рядом с дорогой группа мальчишек окружила лошадь и безуспешно пыталась поймать ее за волочащуюся по земле узду. Присмотревшись к животному, он пришпорил своего жеребца.

Аристотель ловко увертывался от своих захватчиков, в то же время оставаясь на маленькой полянке и не убегая туда, где у них не было возможности поймать его. Куин направил своего жеребца к группе, останавливаясь у полосы деревьев.

– Аристотель, – позвал он, хотя лошадь никогда не слушалась его раньше.

К его изумлению, жеребец заржал и подошел к нему. Куин нагнулся и поднял его уздечку.

– Он не оставил бы тебя, – сказал он лошади, и его разум метался в недоумении. – Не сейчас. Он приказал тебе остаться здесь, да? Почему он сделал это?

– Эй, милорд, это ваша лошадь? – прокричал один из мальчиков.

– Моего брата, – ответил он. – Вы видели его?

– Лошадь здесь уже около часа. Больше мы никого не видели.

Как бы ни был сердит Куин, присутствие Аристотеля заставило его на миг остановиться. И он подумал, что если Рейфел убежал вместе с Мэдди и оставил Аристотеля, чтобы тот служил ориентиром их пути, то это не имеет никакого смысла. Он привязал уздечку гнедого к своему седлу и продолжил путь на север. Что бы там ни происходило, черт побери, он собирался это выяснить.


– Вы погубите прекрасную пару лошадей, если будете двигаться в том же темпе, – спокойно заметил Рейфел.

– Заткнитесь! – огрызнулся Чарлз.

После полудня Чарлз все больше терял терпение, и какое бы удовлетворение Мэдди ни доставляло то, что они мучили своего захватчика, она предпочла бы, чтобы Рейфел стал помягче к нему. Ее собственному терпению, похоже, подходил конец, ее тело и ноги затекли от сидения целый день в тряской карете.

– Если вы собираетесь убить меня, – дружелюбно начал Рейф, – вы могли бы сообщить, куда мы направляемся.

– Рейф, – прошептала она, глядя на его профиль, – перестаньте напоминать ему об этом.

– Нет, он совершенно прав, дорогуша, – возразил Чарлз. – Все равно вы бы сами скоро вычислили. Мы едем в Гретна-Грин, где сможем пожениться.

Она устремила на него пристальный взгляд.

– Я не собираюсь выходить за вас замуж – ни в Шотландии, ни где-то еще. Поэтому можете прямо сейчас остановить карету и выпустить нас.

– Мэдди, Мэдди, Мэдди, – произнес Данфри, качая головой. – Пожалуйста, поймите меня. Я получил пять тысяч фунтов, чтобы увезти вас из Лондона. И у меня будет дополнительная сумма, когда вы станете моей. Если эта перспектива слишком неприятна, я ограничусь первоначальной суммой и закопаю вас в той же дыре, что и Бэнкрофта.

– Похищение – это одно, – сказала Мэдди, пытаясь заставить голос звучать твердо и уверенно. – Убийство – совсем другое. Думаю, вы понимаете это. Вы назначаете цену вашей собственной жизни, так же как и наших.

– Благодарю за непрошеные крупицы мудрости, дорогуша, но отдайте и мне должное. – Последние двадцать минут он выглядывал в окно, отодвигая занавеску свободной рукой. – Рэндольф! – громко позвал он. – Восточная дорога, пожалуйста.

– Да, мистер Данфри, я вижу ее.

Данфри снова откинулся на сиденье, но пистолет был по-прежнему направлен на Мэдди. Она поняла, что это был трюк – помешать Рейфу спасти ее или сбежать, но ей хотелось, чтобы Чарлз перестал смотреть так, словно идея застрелить ее ничуть не беспокоила его.

– Когда вы отвергли мое предложение, Мэдди, я спланировал эту маленькую случайность. Конечно, я не ожидал, что вы выбежите из парадных дверей прямо в мою карету с упакованным чемоданом, что, вы должны признать, значительно облегчило мою задачу.

Экипаж кренился из стороны в сторону, так как дорога стала более ухабистой. Наконец они остановились, и Рэндольф спрыгнул с козел, чтобы открыть дверцу.

– Пожалуйста, следуйте за моим кучером, Бэнкрофт. – Данфри указал направление пистолетом. – Мэдди, а вы идите следом за ним.

Бросив на него сердитый взгляд, Рейф спрыгнул на землю. Мэдди спускалась следующей, и ее длинная юбка зацепилась за ступеньку кареты, так что она чуть было не упала. Солнце уже опустилось за высокие ели на западе, и грязная, размытая и вся в колеях дорога была пуста. Прямо перед ними виднелась маленькая гостиница, которую освещал единственный фонарь, висевший над темной исцарапанной дверью.

Казалось, они были единственными посетителями гостиницы. Кучер ввел их в пустую общую комнату, в которой хотя бы горел огонь в каменном камине. Очевидно, кто-то, слава Богу, разжег его, и Мэдди огляделась в поисках приветливого хозяина – или такого, которого можно было бы подкупить.

Человек, который вошел через дверь кухни с хлебом и фруктами на подносе, совсем не выглядел дружелюбным. Он также казался очень знакомым. Мэдди побледнела, замерев на месте, и Данфри налетел на нее сзади, ткнув дулом пистолета ей в позвоночник.

– Ух! Больно.

– Садитесь, – проворчал он.

– Но…

– Садитесь на стул, Мэдди, пока я не нашел более подходящее для вас положение, – мрачно сказал Чарлз и подтолкнул ее к стулу перед камином.

Мэдди сделала, как ей было сказано, не сводя глаз с высокого джентльмена, подававшего на стол еду. Он обернулся к ней и улыбнулся:

– Добрый вечер, Мэдди. Давно не видел вас. Вы еще более очаровательны, чем прежде.

– Да, Спенсер, ты знаешь Мэдди, – сказал довольно дружелюбно Чарлз, устраиваясь за длинным деревянным столом, – а это, к сожалению, Рейфел Бэнкрофт. Не беспокойся, мы прикончим его, прежде чем отправимся дальше.

Бенджамин Спенсер разглядывал Рейфела, а кучер в это время притащил еще один стул и поставил его возле камина.

– Бэнкрофт, родич герцога Хайбэрроу?

– Рад встретить вас, – сказал Рейфел и протянул руку. – Полагаю, вы – Бенджамин Спенсер? Осел, погубивший Мэдди?

– Сядьте, – приказал тот, беря с лавки моток веревки. – Я не прочь прикончить кого-нибудь, Данфри, но ты считаешь, что поделить тысячу фунтов стоит риска убийства Бэнкрофта?

Чарлз взглянул на приятеля.

– Сумма теперь вдвое больше.

Рейфел фыркнул. Данфри поднялся и ударил его по лицу пистолетом. Рейфел застонал и упал на стул. Чарлз склонился над ним.

– Я убью тебя даром, Бэнкрофт.

– Чарлз, прекрати! – запротестовала Мэдди, вскакивая на ноги. Он толкнул ее обратно на стул.

Она переводила взгляд со своего бывшего жениха на мужчину, который погубил ее. Теперь, когда она видела их вместе и когда поняла, что важнее всего для Чарлза было ее наследство, некоторые детали прояснились.

– Почему такой кислый вид, Мэдди? – угодливо спросил Чарлз, пока Рэндольф и Спенсер привязывали еще не пришедшего в сознание Рейфа к стулу.

– Вы никогда ко мне ничего не чувствовали, не так ли? – спокойно спросила она, не пытаясь скрыть горечь. – Все, что вы хотели, – это деньги за то, что женитесь на мне. И как можно больше.

– А из-за чего еще мне на вас жениться? – спросил Данфри, опуская пистолет в один из карманов фрака. – Хотя должен признаться, что если бы я знал, как вы будете выглядеть в будущем, то мог бы согласиться на несколько меньшую сумму.

– Поздно пытаться льстить мне, вы, обезьяна! – бросила она.

Спенсер зашел ей со спины с другим кольцом веревки, и Мэдди напряглась. Сжав руку в кулак, она вскочила на ноги и со всей силы ударила Чарлза Данфри в подбородок.

Не ожидая удара, Данфри оступился и потерял равновесие. Заморгав, он схватился за край стола. Пытаясь воспользоваться его минутной растерянностью, Мэдди набросилась на него, и они оба упали на пол.

Она попыталась достать пистолет у него из кармана, но он отбросил ее. Она тяжело упала на спину, на минуту потеряв сознание. Ругаясь, Данфри прыгнул на нее, схватив за плечи и навалившись на нее всем телом.

– У меня идея! – прорычал он, слизывая кровь с рассеченной губы. Поместив колени между ее ног, он наклонился и поцеловал ее мокрыми губами.

– Данфри! – сердито вскричал Рейфел, пытаясь вырваться из веревок, которыми был крепко привязан к стулу. Кучер тут же затолкал ему в рот кляп.

– Я предупреждал вас, Мэдди, не отталкивать меня, – продолжил Чарлз. Прижав ее еще теснее к полу, он снова поцеловал ее.

Это было мерзко и отвратительно. И, что еще хуже, она почувствовала его возрастающее возбуждение.

– Отпустите меня! – неистово потребовала она.

Спенсер прижал коленом ее голову и схватил за руки. Он усмехнулся ей в лицо.

Делись, и делись поровну, вот что я всегда говорю, – заявил он, с вожделением глядя на Мэдди и прижимая руками ее плечи.

Остатки ее гнева превратились в страх, когда Чарлз рванул лиф ее платья.

– Будущий муж – первый, – сказал он, касаясь языком ее шеи.

В этот момент дверь распахнулась.

– И это буду я! – прорычал бледный и растрепанный Куин.

– Куин! – прорыдала Мэдди, испытывая огромное облегчение.

С глухим рычанием Куин бросился на Данфри, и тот скатился с Мэдди. Изогнувшись, Мэдди схватила Спенсера за лодыжку, когда тот пытался подняться, так что он растянулся на полу.

Кучер, стоявший позади Рейфа, казалось, не знал, что делать. Мэдди сдернула один из своих башмаков и бросила в него. Тот ударился ему в плечо. Рэндольф подпрыгнул, затем, очевидно, испугавшись, бросился к двери.

Мэдди снова попыталась схватить Спенсера, но он вскочил на ноги и бросился в бой. Понимая, что она вряд ли поможет Куину против двух крепких мужчин, Мэдди подползла к Рейфу, чтобы развязать его. Одно его запястье уже кровоточило, узлы были скользкими и тугими.

– Перестаньте тянуть, иначе я никогда не развяжу вас, – резко приказала она, и он немного расслабил руки.

Наконец она освободила его. Рейф вытащил кляп изо рта и набросился на Спенсера, оторвав его от Куина.

Пытаясь обрести дыхание, Мэдди поднялась на ноги. Когда она в ужасе наблюдала за происходящим, Данфри оттолкнул Куина и полез в карман фрака за пистолетом. Ее безумный взгляд упал на брошенную трость, которую она тут же схватила.

Данфри стоял, нацеля пистолет на Куина.

С пронзительным криком: «Нет!» – Мэдди вытащила шпагу из ножен и воткнула ее в спину Данфри.

Чарлз развернулся и ударил ее в лицо пистолетом, сбив с ног. Помутневшим взором она видела, как Куин выхватил пистолет у Данфри. А затем герцог Хайбэрроу, вместе с дюжиной лакеев, ворвался в комнату с оружием в руках.

Комната медленно поплыла у нее перед глазами, и Мэдди провалилась в спасительную темноту. Затем кто-то встал около нее на колени и взял на руки.

– Мэдди, – выдохнул Куин, его голос дрожал. – Мэдди, ты слышишь меня? Открой глаза.

Она открыла глаза и увидела прекрасный нефритовый взор. С облегчением вздохнув, Куин крепко прижал ее к груди. Мэдди обняла его за шею, спрятала лицо у него на плече и зарыдала.

– Куин, – повторяла она снова и снова. – О Куин!

– Тише, родная, – прошептал он. – Все в порядке. С тобой все в порядке, Мэдди.

– Она не пострадала, нет?

Мускулы на спине у Куина напряглись, и она увидела Рейфела, присевшего рядом с ними на корточки, хотя казалось, что его было двое или трое.

– Нет, со мной все в порядке, Рейфел. Правда.

– Извините нас, – бесцеремонно произнес Куин и поднял ее с пола. Бросив предостерегающий взгляд на герцога Хайбэрроу, который отступил на шаг, он вынес Мэдди в темноту ночи, освещаемую только луной. Он сел на скамью под фонарем, держа ее на руках, словно ребенка.

– Почему ты уехала, Мэдди? – тихо спросил он. – Ты же сказала, что будешь ждать меня.

Она попыталась сосредоточить взгляд на его осунувшемся лице.

– Я причинила тебе столько хлопот, Куин. Неужели ты не понимаешь, что ты и Элоиза…

– Элоиза и я – ничто, – свирепо перебил он ее. – Я уже сообщил ей о своих намерениях. А как насчет тебя и Рейфела?

Она нахмурилась:

– Что насчет нас?

– Ты собиралась с ним в Гретна-Грин.

Туман в ее голове несколько прояснился.

– Нет, все было не так. Чарлз похитил меня из-за моего приданого. Рейф обнаружил это и бросился мне на выручку.

Куин взглянул в сторону открытой двери гостиницы.

– Да уж, спасатель, – ворчливо произнес он.

Куин не спускал с нее глаз, нежно лаская пальцами ее щеку.

– Ты любишь меня, Мэдди? – мягко спросил он.

– Куин, я…

Он покачал головой.

– Ты любишь меня?

У нее по щеке скатилась слеза.

– Конечно, я люблю тебя, – прошептала она.

Куин на мгновение закрыл глаза.

– Тогда выходи за меня замуж.

– Не могу, моя репутация погублена. Теперь уже дважды.

– Самое малое – дважды, – улыбнулся он и, склонившись, нежно поцеловал ее в губы. – Давай поженимся.

– Ты приехал за мной, – произнесла Мэдди, впервые понимая, что произошло. – Ты приехал за мной! – Темный узел одиночества в ее груди наконец распался и растаял.

– Конечно, ведь я люблю тебя.

– Нет, это не то, что я имею в виду, – возразила Мэдди, желая, чтобы тупая боль в голове отступила и она могла говорить связно. – Прошлый раз никто не поехал за мной. – Она снова заплакала. – Но ты приехал.

Он долго смотрел на нее, и выражение его лица невозможно было прочесть, затем, держа ее на руках, встал.

– Что же, это все решает, мисс Уиллитс.

– Что решает? – спросила она, пряча руки за лацканами его фрака и удивляясь, как легко он ее поднял.

Куин с Мэдди на руках вернулся в гостиницу.

– Ваша светлость, – обратился он к герцогу, и тот, отвернувшись от пленников, взглянул на старшего сына.

– В чем дело, мой мальчик?

– Мы с Мэдди продолжим путь до Гретна-Грин.

Лицо у его светлости побагровело.

– Ты не…

– Делайте все, что хотите, с вашими титулами, вашей землей и наследниками, – перебил отца Куин и развернулся. – Скажите маме, что я увижусь с ней в Лондоне на следующей неделе.

– Куин, – вмешалась Мэдди, – ты сошел с ума. Отпусти меня!

– Тебе нужна компания? – поинтересовался Рейф, спрыгивая со стола, на котором он устроился.

– Нет.

– Ты осознаешь, какой разразится скандал? – завопил герцог, не отставая от Куина. – Уже было объявлено о твоей свадьбе с Элоизой. Сам король Георг собирается присутствовать на церемонии!

Куин остановился и обернулся:

– Отец, я оставляю все на вас, делайте что хотите. Неужели не ясно? Я был уважаем всю мою жизнь, и я кое-что понял относительно нее.

– И что же? – озабоченно спросил герцог, когда понял, что сын не блефует.

– Она – ужасно скучная, я устал от нее. – Бросив прощальный взгляд на Рейфела, Куин направился к двери. – Увидимся через неделю, – повторил он через плечо.

Впервые Мэдди не знала, что сказать. Куин Бэнкрофт всегда был добродушным, разумным человеком, но в этот момент она не удивилась, если бы он решил путешествовать в Гретна-Грин пешком, держа ее на руках.

– Куин… – тихо позвала она.

– Тише, не будем ни о чем спорить. Ты слишком упряма, поэтому я не собираюсь тебя слушать. – Он внес ее в карету Чарлза, минутой позже за ней последовал ее чемодан, а еще через мгновение Куин сам сел в карету и закрыл дверь.

– Могу я узнать, повезет ли нас кто-нибудь или же мы будем сидеть здесь во дворе всю ночь? – рискнула спросить Мэдди.

Он сел рядом с ней, прижав ее крепко к себе, так чтобы она могла положить ему на плечо свою раскалывающуюся голову.

– Я взял Франклина. Ты, кажется, ему очень нравишься.

– Да, он славный малый, – согласилась Мэдди, закрывая глаза, когда он теплой рукой обнял ее за плечи. – Напомни мне проверить его бинты завтра.

– Хорошо, любимая. – Экипаж накренился и тронулся с места. Куин выругался. – Ты проделала весь путь в этом жутком экипаже?

– Моя попа, должно быть, вся в синяках, – призналась она сонно.

– Я позабочусь об этом в следующем городке, – пробормотал он.

– О моей попе?

Куин засмеялся:

– Об экипаже. И о твоей попе, если позволишь.

Собрав последние силы, Мэдди открыла один глаз.

– Ты не можешь жениться на мне, Куин.

– Я уже сказал, что не собираюсь обсуждать с тобой эту тему, – возразил он. – Спи.

– Но я буду смущать тебя, – запротестовала она. – Ты – будущий герцог Хайбэрроу.

– Я бы не стал заключать пари на этот счет, – ответил он, повеселев. – Мэдди, ты мне дороже, чем все остальное на свете, включая и титул. Если, чтобы жениться на тебе, я должен стать просто Куином Бэнкрофтом, я буду счастлив стать им. Мы могли бы выращивать свиней.

– Ты не можешь поступить так, как хочешь. Для тебя уже все спланировано. У тебя есть все.

– Я хочу только тебя. – Куин поднял ее подбородок и поцеловал, словно коснувшись ее губ перышком. – Мэдлин, – прошептал он, – ты выйдешь за меня замуж?

– Думаю, теперь я должна это сделать, – ответила Мэдди, снова закрывая глаза с легкой улыбкой на губах. – Ты уже в третий раз портишь мою репутацию. Или четвертый, не помню точно.

Какое-то время они молчали.

– Ты уверена, что не Рейф должен сейчас быть рядом с тобой? – наконец спокойно спросил он.

– Рейф? – переспросила она удивленно и подняла голову, чтобы взглянуть на него. – Почему Рейф?

Куин пожал плечами, переводя взгляд на темноту за окном.

– Вы так хорошо ладили друг с другом.

Мэдди снова расслабилась, успокоенная его ревнивым тоном.

– Мы слишком хорошо ладили. Я никогда не смогла бы поспорить с ним. Это будет так скучно.

Куин от души расхохотался.

– Ты думаешь, – наконец сумел выговорить он, – что Рейф скучный?


Они купили новую коляску с прекрасными рессорами в Ноттингеме и оттуда два дня спустя прибыли в Гретна-Грин. Куин пристально наблюдал за Мэдди, боясь, что, когда ее голова прояснится, она может убежать и исчезнуть, но когда они вошли в маленькую оригинальную часовню и стояли перед крайне изумленным священником, она по-прежнему была рядом с ним.

И спустя пять дней, когда карета повернула на Кинг-стрит в Мейфэр, она сидела рядом с ним, но выглядела уже не такой счастливой.

– Ты видел вчерашний номер «Лондон таймс», как и я, – сказала она, глядя на мужа.

– Да, и я велел тебе не смотреть, – усмехнулся Куин и взял ее за руку, лаская пальцы.

– Смотри не смотри – это ничего не изменит. И я знаю, это должно заботить тебя, хотя бы немного. «Наследник Хайбэрроу сбежал в Шотландию с неизвестной женщиной». Правда, Куин, я знаю, что ты гордый и тебе неприятно читать об этом.

– Я счастлив, – заявил он, сажая ее к себе на колени. – Теперь никто не заберет тебя у меня. – Он коснулся ее губ, наслаждаясь ее страстным ответом.

Мэдди вздохнула, пробегая пальцами по его скуле.

– Ты можешь пожалеть об этом, и очень скоро.

Куин прищурился. Взяв Мэдди за руку, он развернул ее к себе лицом.

– Не говори так, дорогая. Ты – вся моя жизнь. Без тебя я не человек. Ты понимаешь?

Мэдди кивнула, и на глазах у нее появились слезы.

– Ты говоришь такие замечательные слова.

– Я все это чувствую, – прошептал он и снова поцеловал ее.

Так все и продолжалось после их свадьбы. Казалось, Куин не мог перестать касаться ее, обнимать и целовать, даже при ее кольце на пальце он не был уверен, что она на самом деле его. И в постели они испытывали одинаковую страсть. Он никогда не наслаждался любовью так, как это было с Мэдди. Его дикая лесная нимфа никогда больше не исчезнет.

– Куин…

– Да, моя любимая?

– Я люблю тебя.

Куин целовал каждый из ее пальчиков, а она счастливо улыбалась ему.

– Я тоже люблю тебя.

– Милорд, миледи, Бэнкрофт-Хаус, – сообщил Франклин.

– О Господи, – пробормотала она, соскальзывая с его колен. – Ты уверен, что нам не следовало уплыть в Испанию или куда-то еще?

Карета остановилась.

– По правде говоря, эта мысль приходила мне в голову, – признался Куин. – Но следует хотя бы попрощаться.

Она наморщила носик, очевидно, стараясь казаться храброй.

– Ты пытаешься выставить меня в плохом свете.

Он засмеялся, когда Франклин открыл дверь.

– Как будто я могу.

На верхней ступени крыльца стоял Бикс, поджидая их.

– Милорд и леди Уэрфилд, – кивнул он. – Добро пожаловать.

– Спасибо, Бикс.

Мэдди улыбнулась дворецкому, и тот подошел на шаг ближе.

– Боюсь, они вызовут вас на дуэль, – тихо сказал он.

Мэдди взглянула на Куина.

– Я говорила, что нам лучше приехать на день раньше, – прошептала она. – Но нет, ты настаивал на том, чтобы быть пунктуальными.

– Это правила хорошего тона. Кто здесь, Бикс?

– Герцог и герцогиня, родители мисс Мэдди. Мистер Бэнкрофт и мистер Рейфел. Они все в гостиной, с утра дожидаются вас.

Куин воздержался от того, чтобы указать, что Мэдди больше не мисс. Вместо этого он протянул руку дворецкому, После мгновенного замешательства Бикс улыбнулся и пожал ее.

– Спасибо, Бикс.

– Удачи вам обоим, милорд.

Куин посмотрел на Мэдди с высоты своего роста и взял ее за руку.

– Готова, любовь моя?

– Можно захватить с собой шпагу?

Он усмехнулся:

– Нет, нельзя.

Она вздохнула:

– Тогда, полагаю, я готова.

Дворецкий прошествовал перед ними к гостиной. Войдя туда через полуоткрытую дверь, он храбро и торжественно объявил:

На страницу:
24 из 25