
Пока не наступит завтра (Любовный венок)
– Так он волшебник?
Дети сразу же перестали веселиться. Дейк знал, какими суеверными они были. Родители многих из них, как и их предки, все еще верили в африканских духов. Кара, очевидно, интуитивно почувствовала их страх и быстро произнесла:
– Мистер Пикль так счастлив, что его нашли. Теперь он делает только доброе волшебство, если вообще его делает. Ему нужны необыкновенные родители. – Она повернулась к одному из старших мальчиков, который стоял позади нее. – Как насчет тебя?
Дети расхохотались.
– Куклы не для мальчиков, миз Кара. Все это знают, – уверенно ответил ей ребенок.
Кара покачала головой.
– Почему нет?
– Они не должны играть.
Тут Дейк поднялся на ноги.
– Куклы для всех тех, кто их достаточно любит, чтобы заботиться о них, – сказал он.
Дети повернулись к нему. Они смотрели на Дейка с любопытством, но настороженно.
Увидев глаза Кары, светящиеся любовью, молодой человек едва перевел дыхание.
– Я так рада, что ты здесь, – сказала она ему. Они обменялись понимающими улыбками.
Дейк подошел, взял Клея у девочки, которая его держала, и положил его себе на плечо.
– Ну уж не так, как я – видеть тебя здесь.
– Вы правда считаете, что мальчики могут играть в куклы, мистер Рид? – спросил маленький мальчик с грустными глазами, стоявший в первых рядах, и тут же засунул большой палец в рот.
Дейк пожал плечами.
– Ну, знаешь, куклы бывают разными. У меня был целый полк оловянных солдатиков, когда я был маленьким мальчиком. А солдатики-те же куклы. – Дейк подошел ближе, и Кара дала ему мистера Пикля. – А уж мистер Пикль – я думаю, всем ясно, что о нем должен заботиться именно мальчик.
Маленький мальчик спросил, не вынимая пальца изо рта:
– Можно это буду делать я?
Дейк вопросительно взглянул на Кару. Она кивнула.
– Думаю, да, молодой человек. Но обращайся с ним хорошо, слышишь?
– Да, сэр, мистер Рид. Слышу.
Малыш взял куклу и устроил ее на коленях. Дейк видел, что почти у всех детей были куклы. Кара отдавала их одну за одной – сначала тряпичных, потом тех, у кого головы были сделаны из яблок, орехов, кукурузных початков.
Куклы не было лишь у одной девчушки – той самой, которую Кара спасла прошлой ночью. Она сидела ближе всех к девушке. Кара снова залезла в свою корзину.
– Элли, – сказала она молчаливой девочке, – есть еще одна кукла.
Кара вытащила одну из самых больших кукол, – любимую, насколько Дейк помнил. У нее были круглые голубые глаза-пуговицы на персиковом лице, на волосы ушел почти целый моток пряжи, губы были нарисованы ярко-красным, а голубое ситцевое платье повязано белым фартуком.
– А это – мисс Корнфловер. Она тоже из Канзаса. Хочешь эту куклу?
Элли накачала головой.
Кара нахмурилась, посмотрела на Дейка. Потом опять на девочку.
– Нет?
– Нет, – сказала Элли. – Я хочу такую же куклу, как я.
– Это – маленькая девочка, – сказала Кара, поворачивая мисс Корнфловер в руках, погладила рукой юбку куклы и поправила фартук. – Так ты ее не хочешь?
Элли вновь накачала головой.
– У тебя есть куклы, как я?
Дейк подошел ближе. Все дети снова повернулись к нему.
– Она может тебе сделать такую, даю тебе слово, – сказал он Элли.
– Такую же черную, как я?
Кара наконец-то поняла. Она улыбнулась, забросила мисс Корнфловер в корзину, а потом взяла темные ручки Элли в свои.
– Конечно, я могу сделать тебе такую куклу. Ты можешь подождать, пока я найду нужные материалы.
Элли оглядела всех детей: каждый из них держал в руках по кукле. Темные ореховые головы, полированная деревянная голова мистера Пикля, тряпичные куклы с выцветшими оранжевыми, бордовыми и даже выгоревшими желтыми ситцевыми лицами. Дейк видел, что девочка никак не могла решиться: подождать или взять мисс Корнфловер. Но девочка не долго раздумывала:
– Я могу подождать, – объявила она.
– Я сделаю ее как можно быстрее, – пообещала Кара.
– Расскажите нам еще что-нибудь, миз Кара.
– Расскажите нам о Канзасе.
– Сейчас я заберу мисс Кару с собой. – Заявление Дейка было встречено протестующими криками. – Думаю, вам всем надо отнести ваших новых детей домой, так же как мисс Кара сейчас отнесет домой Клея.
Некоторые дети встали, Остальные мешкали, не желая уходить.
– А теперь бегите.
Вскоре на луге остались лишь они втроем. Кара встала и положила ему руку на плечо. Дейку нравилось, что они втроем – Кара, Клей и он – стоят здесь, на этой земле, где он родился. Он нагнулся, и они долго целовались в солнечном свете.
– Добро утро, – прошептала она ему.
– Доброе утро, мисс Джеймс. Не ожидал увидеть тебя здесь.
– Почему?
Он отдал ей Клея, и они отправились к деревьям, где Дейк привязал Генерала Шермана.
– Ты мало спала прошлой ночью.
Она обворожительно покраснела:
– Ты тоже, насколько я помню.
Дейк рассмеялся. Когда Кара была рядом, ему хотелось забыть все неприятности, поддаться ее соблазну и забросить все свои дела. Если бы только жизнь была такой чистой и простой! Если бы все мог ли испытывать хоть часть той любви, которую он испытывал сейчас. Умиротворение пришло к Дейку. Они шли рядом по упавшим листьям; клетчатая юбка Кары обвивалась вокруг ее ног, на руках она держала Клея. На одно мгновенье ему захотелось взять их обоих и увезти отсюда, подальше от Риверглена, подальше от убийства Берка, от всех обязанностей, которые он на себя взял. Его надежда восстановить Риверглен как место, где работают свободные люди, все еще была мечтой. Так стоило ли подвергать риску Кару и Клея?
– Дейк, что такое?
– Просто задумался.
– Знаешь, если эти мысли будут и впредь так тебя расстраивать, то лучше остановиться.
Дейк взял ее руку.
– Ты отдала своих кукол, – сказал он, как будто мыслил вслух.
– С радостью. Ты видел их лица?
Дейк покачал головой.
– Я наблюдал за тобой. Не знаю даже, кто был счастливее.
Он посмотрел на ее маленькую руку, прятавшуюся под его рукой. Волна жалости поднялась в нем.
– Ты даже не представляешь, Кара, каким ты меня сделала счастливым.
Рид был так потрясен глубиной своего чувства, что его глаза увлажнились. Он быстро заморгал, посмотрев в небо. Когда он снова взглянул на Кару, то увидел, что ее глаза тоже блестят от слез.
– Я до конца дней своих буду благодарить Бога за то, что он привел меня к тебе.
Кара встала на цыпочки и обняла его рукой за шею. Дейк прижал ее крепче, забыв о ребенке, которого девушка держала на руках. Но минута тишины закончилась. Где-то на аллее перекликались женщины. Генерал Шерман затряс головой: раздалось металлическое клацанье его сбруи. Как бы Риду ни хотелось, чтобы это прекрасное мгновенье не кончалось, он не мог забыть о своих обязанностях. Время не остановилось, жизнь тоже. Он отпустил Кару и взял Генерала Шермана под уздцы.
– Я разыскивал тебя для того, чтобы сказать, что еду в город с Биллом Йенсеном.
Кара не могла скрыть своего испуга.
– А это не опасно?
– Все будет хорошо.
– Но зачем ехать сегодня? Сейчас?
Рид проверил упряжь Генерала Шермана, подтянул подпруги.
– Дейк!
Рид с явной неохотой произнес:
– Элайджа пропал.
– Но он принес мне кукол этим утром.
Дейк посмотрел в сторону дома.
– Я знаю. Я попросил его это сделать. Вместе с ним я послал Реверенда Виллиса: мне казалось, что Элайджа не сможет один войти в дом, если там кто-то будет. Проповедник сказал мне, что они были вместе с Элайджей, пока не дошли до сарая. А потом парень сказал, что сам справится, и отпустил Реверенда. И он был последним, кто видел Элайджу.
– Думаешь, он поехал в город?
Дейк пожал плечами.
– Не знаю, что и думать.
– Ты думаешь, он знает, что мы его подозревали?
– Мы?!
– Ну, да. Минна и я, кажется.
– Я не знаю, почему и куда он ушел. Но я это выясню. – Дейк быстро поцеловал ее в щеку. – Возвращайся домой и никуда не ходи. Обещаешь?
Она кивнула и плотнее завернула мальчика в одеяльце.
– Обещаю. Только не задерживайся.
Вернувшись в дом, Кара уложила мальчика на матрас. Выцветшее стеганое одеяло, которое нашел Дейк, было выстирано, от него пахло мылом. Она подоткнула одеяло вокруг маленького пухлого тельца и слегка шлепнула мальчика по попке. В этот день тяжелый золотой браслет Анны Клейтон особенно оттягивал ей руку. Кара посмотрела на украшение, провела пальцем по звезде и месяцу. Ей бы так хотелось, чтобы история родителей мальчика была попроще. Ей хотелось никогда ее не вспоминать.
– Если бы желания были лошадьми, – напомнила она себе вслух, – то бедняки ездили бы верхом.
Стук в дверь нарушил тишину. Кара подошла к двери и увидела Инез.
– Миз Кара, может быть, я вам нужна?
Кара покачала головой.
– Я собиралась прилечь и попытаться вздремнуть.
Рана на голове давала о себе знать, головная боль усилилась, и девушка решила, что ей надо отдохнуть. Ведь она провела бурную ночь.
– Тогда я оставлю вас одну. И буду присматривать за Клеем, чтобы он вас не разбудил, если хотите.
Кара потерла лоб.
– Это было бы отлично.
Инез задержалась в дверях. Кара видела, что женщина еще не все сказала.
– Что-нибудь еще, Инез?
Инез захлопнула дверь.
– Вы знаете Элайджу?
Внутри у Кары все оборвалось.
– Да. А в чем дело?
– Я возвращалась из курятника, где помогала Патси собирать яйца. И вдруг увидела его: он шел из сарая. Похоже, он был испуган, поэтому мы остановили его и спросили, что случилось.
– Ну, и?..
– Он говорит, миз Минна сказала ему, будто она знает, что это он убил брата массы Рида и что его за это повесят. Она спросила его, где он нашел шляпу массы Дейка и не знает ли он заодно, где пистолет. И еще он сказал, что вы все думаете, что это он подложил орехи на чердачную лестницу.
Прижав руку к груди, Кара пыталась успокоить сердцебиение. Что будет Элайджа теперь делать, когда он знает, что его подозревают в убийстве? Дейк был где-то на дороге – один, ничего не подозревая. Если Элайджа почувствует угрозу, ясно, что он будет делать.
– А ты знаешь, куда он отправился? Никто не видел его с самого утра.
Инез утвердительно кивнула.
– Я знаю. Он сказал, куда пойдет. Он собирался купить колдовской талисман.
– Что-что?
– Колдовской талисман. Который защитит его от миз Минны. Вы лучше сядьте, миз Кара. Что-то вы побледнели.
Кара села на край кровати и стала ждать объяснений, которые, как она надеялась, помогут ей во всем разобраться.
– Продолжай.
– Элайджа сказал, что миз Минна убьет его – так же, как она убила старого массу Рида. Он сказал, что перед приездом сюда миз Минны старый джентльмен был здоров как бык, что он ни дня не болел за всю жизнь. А она стала следить за приготовлением его пищи, и понемногу старый хозяин стал чахнуть. В конце концов, он стал так плох, что не смог выбраться из постели, а миз Минна не позволяла никому из слуг заходить в его комнату.
– Но это еще ничего не доказывает ...
– Нет. Но Элайджа говорит, что после смерти массы Рида она распродала всех слуг, которые работали в большом доме, – как будто не хотела, чтобы кто-нибудь мог рассказать обо всем.
– А почему же Элайджа остался?
– Он никогда не служил в доме с тех пор, как масса Дейк ушел в юнионистскую армию. После этого он снова стал работать в поле. Когда миз Минна сказала ему сегодня, что это он убил массу Берка, Элайджа испугался. Он считает, что она его ненавидит за то, что он может рассказать правду про старого хозяина, сказал, что никому не расскажет, потому что это не его дело, но миз Минна нехорошая. Он сказал, что отправится в одно место в низовья реки. Там живет старая колдунья, которая сделает ему талисман, который защитит его от миз Минны.
Кара подумала о том, сколько еще лет пройдет, пока она сможет понять этот новый мир, в который привез ее Дейк Рид.
– Сделает ему талисман? – переспросила она.
– Ну, знаете, что-нибудь вроде кувшина со змеей или ящерицей, или кости, или еще что-то, что сможет прогнать зло.
– Ты ему поверила?
– Миз Кара, у меня нет причин ему не верить. А вы думаете, он говорит правду? Вы думаете, что миз Минна убила старого хозяина?
На этот раз Каре пришлось потереть лоб двумя руками.
– Я уж не знаю, что и думать. Отправляйся в хижины и постарайся узнать, где живет старая колдунья. Если Элайджа знает ее, то и кто-нибудь еще должен знать.
– Попробую. Вы-то как, миз Кара?
Она взглянула в колыбель. Клей только что заснул.
– Я разберусь во всем этом раз и навсегда.
Сиротское серое платье было все еще грязным. НО она переоделась в него и незаметно ускользнула из дома. Она спешила вниз по аллее, прячась в тени деревьев, чтобы никто ее не увидел.
Она пробегала мимо старого поселка невольников, когда ребятишки окликнули ее. Они замахали руками и подбежали к ней.
– Миз Кара, посмотрите, какой дом мы сделали для кукол!
– У мистера Пикля самое лучшее место. Но, конечно, ночью он спит со мной.
– Я не могу ... – Она смотрела на сарай, а потом снова на детей. – Ну хорошо, я посмотрю, но всего лишь одну минутку.
Конечно, это заняло больше минуты. Ей пришлось, не только осмотреть два кукольных дома, сделанных из хвороста, коры и опавших листьев, но и потратить драгоценные минуты на то, чтобы похвалить дома, несколько раз вынуть кукол оттуда и засунуть обратно. Она даже нашла время и рассказала детям, как сделать из хвороста игрушечную мебель, а из листьев – постельки.
Она представляла, как бы Дейк ругал ее за то, что она даром тратит время. Но, в конце концов, Кара распрощалась с детьми, пообещав, что очень скоро поиграет с ними.
Сарай находился довольно далеко от дома, на полпути к поселку. Когда Кара подошла к нему, она запыхалась. Одна из высоких двойных дверей была открыта, но в темноте ничего не было видно.
Она вошла внутрь и постояла, чтобы глаза привыкли к темноте. Кобыла Горошинка жалобно заржала. Кара повернулась на звук. Чувствовалось, что в помещении был еще кто-то.
– Элайджа?
Ее сердце билось так сильно, что она едва могла разговаривать. Ей безумно хотелось убежать отсюда, но она собрала свою волю в кулак и сделала еще один шаг.
– Кто здесь?
Минна вышла из темноты, ведя за собой запряженную клячу.
– Кара, ты напутала меня, – произнесла она со смехом. – Я как раз запрягала Горошинку и собиралась поискать тебя.
Кара успокоилась. Она сама вздохнула с облегчением и спросила:
– Куда ты направляешься?
– Разве ты не видела Дейка?
Кара удивленно подняла брови.
– Я видела его раньше. Он отправился в город.
Кара замолчала. Ей хотелось выяснить, знала ли Минна об исчезновении Элайджи и о причинах этого исчезновения.
– К шерифу, – сказала Минна, – я знаю. Но чуть больше пяти минут назад он подъехал сюда и сказал, что передумал. Он велел нам следовать за ним – в повозке.
Она вела лошадь, запряженную в легкую повозку.
– О, тогда мне надо сказать Инез, чтобы она проследила, когда Клей проснется.
Минна остановила ее.
– Я уже об этом позаботилась. Я велела ей присматривать за мальчиком до нашего возвращения.
Кара открыла вторую створку дверей, чтобы можно было вывезти повозку. Кобыла с провисшей спиной едва передвигалась, когда женщины вывели ее из сарая. Один огромный карий глаз смотрел на Кару, словно умоляя распрячь ее.
– Но почему он хочет, чтобы мы ехали к нему? – спросила Кара.
– Он сказал что-то об Элайдже. Дейк следит за ним, и ему нужны свидетели, – сказала Минна.
– Может, нам следует позвать с собой мужчин?
Минна фыркнула.
– Как мы можем кому-то из них доверять?
– Но пистолет ... Нам разве не нужен пистолет? Я не думаю ...
– У меня есть.
Минна забрал ась в повозку, схватила поводья. Телега заскрипела. Минна посмотрела на Кару, которая все еще стояла внизу, держась за колесо.
– Мы нужны Дейку, – продолжала Минна. – Ты едешь со мной или нет?
Опасайся волка в овечьей шкуре. Иногда он ее снимает прямо перед тобой.
Ненни ДжеймсГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Дейк вместе с шерифом Йенсеном подъехали к дому. Они спешились у парадного подъезда, и Дейк отдал поводья одному из подростков, который бросился к нему с радостными приветствиями.
– Как тебя зовут, сынок? – спросил Рид.
Парень был слишком высок для своего возраста: его штанины были на добрых три дюйма короче, чем надо.
– Роберт, сэр, – четко ответил мальчик, опасливо кося одним глазом на шерифа.
Тут Дейк вспомнил, что это сын проповедника, один из новоприбывших.
– Отведи Генерала Шермана в сарай и дай ему воды. – Дейк сунул руку в карман, вытащил монету и далее Роберту, который с минуту таращился на нее, а потом кивнул:
– Да, сэр.
– Входи, Билл.
С тяжелым вздохом Дейк снял шляпу и вытер лоб рукавом рубашки. Поездка в город не радовала его. Риду поскорее хотелось вернуться из Риверглен. Как он и ожидал, он не встретил Элайджу на пути в город. И никто его не видел, кого бы он ни спросил.
Прыгая через ступеньки, он взбежал на широкую веранду и оказался наверху как раз в ту минуту, когда Инез вышла из парадной двери со щеткой в руках. Ее волосы были убраны под платок. Она не ожидала увидеть его так скоро и, как и Роберт, покосилась на шерифа.
– Здравствуйте, масса Дейк.
– Здравствуй, Инез. Мисс Кара у себя?
Он понимал, что это безумство, что сейчас середина дня, что нельзя так хотеть Кару, но он не мог думать больше ни о чем по пути домой.
– Нет, сэр. Она уехала в повозке с миз Минной.
Он остановился на полпути к двери. Он думал о ней часами. Только крайнее удивление помешало ему прийти в ярость.
– Куда, к черту, они отправились?
Инез пожала плечами.
– Не знаю точно. Но они направились в эту сторону. – Она указала на аллею, которая вела через поля в сторону реки. – Миз Минна сказала, они поехали за Элайджей.
Растерянность уступила место гневу. Как могли две женщины совершить столь необдуманный поступок и отправиться вдвоем за человеком, которого подозревали в убийстве? Оп снова надел свою шляпу и собрался последовать за ними.
– Ты не помнишь, они говорили что-нибудь о том, куда они направляются?
Дейк успел заметить, что Инез как бы замкнулась в себе. Ее темные глаза встретилась с его взглядом, когда она, продолжая подметать, стала разговаривать с ним.
– Мне Минна сказала, что она знает, где Элайджа прячется, и что она не собирается ждать, когда он убьет еще кого-нибудь, или вас во сне.
– Дьявол!
– Вы верите в это, масса Дейк? Что Элайджа прибил вашего брата?
– Я уже не знаю, что и подумать. Как давно они уехали?
– Около часа назад.
– Поехали, Билл, – сказал Дейк, сходя с веранды.
Задержавшись внизу на лестнице, он попросил:
– Не оставляй Клея, хорошо?
Торопясь к сараю, Дейк услыхал, как Инез пробурчала в ответ:
– Ясное дело, не оставлю.
В тени покинутой мельницы было прохладно. Лопасти мельничного колеса кое-где поросли мхом. Кара не удержалась и посмотрела на то место, где они с Дейком впервые занимались любовью. С тех пор прошло несколько дней, а казалось, что пролетели недели. Мурашки побежали у нее по коже, когда она вспомнила их свидание.
Минна шла следом за ней, пока они молча брели к обветшалому строению. Кара во все глаза смотрела на землю в тени каменной степы, но случайно споткнулась о незаметный корень клена. Ей удалось удержаться на ногах.
– Смотри, куда идешь, – шепотом предупредила Минна.
Кара встревоженно оглянулась. Если уж Минна так беспокоилась об ее безопасности, почему она могла нестись, как сумасшедшая, по полям, стегая кнутом лошадь? Проехав много миль по степи с Дейком, даже Кара знала, что бесполезно бить лошадь, запряженную в повозку, по ногам. А уж стегать эту старую клячу, Горошинку, просто бесполезно. Кара была удивлена, что лошадь не пала там же.
«Куда я иду?» – подумала Кара и повернулась к своей спутнице.
– Где лошадь Дейка? – спросила она.
Взгляд Минны скользнул по Каре. До этого она осматривала окрестные поля. Довольно долго она заправляла выбившуюся прядь волос. Потом, снова шепотом сказала:
– Ты думаешь, он настолько глуп, чтобы оставить коня в открытом месте? Мы отправимся на мельницу, так как Дейк наверняка уже поймал Элайджу.
Кара не стала спорить. Всю дорогу она спрашивала себя, зачем она, собственно, поспешила сопровождать Минну в этой безумной поездке, Теперь, когда они почти добрались до предполагаемого местонахождения Элайджи, Дейка нигде не было видно. Она была уверена, что осторожность – составная часть отваги.
– Тогда почему мы ничего не слышим? Почему он не вывел его наружу? Что, если мы в опасности?
– Не беспокойся. Я могу позаботиться об Элайдже.
– Как? – поинтересовалась Кара.
Минна вытащила руку из складок юбки. Прямо на Кару было нацелено дуло пистолета.
– С помощью вот этого, – сообщила Минна.
Кара посмотрела на пистолет.
– Где ты его взяла?
Было что-то неуловимо знакомое в этом оружии. Минна смутилась. Она посмотрела на пистолет, а затем перевела взгляд на Кару.
– Я же тебе сказала, что у меня есть пистолет. Он лежал завернутым в одеяло на полу.
– А ты умеешь им пользоваться?
Кара вполне серьезно сомневалась, что такая милая и скромная женщина, как Минна Блекли знает, каким концом целиться и на что надо нажимать. Но по ее нехорошей усмешке девушка поняла, что она зря волновалась.
– Конечно. Я научилась это делать во время войны.
И снова Кара поняла, как тонко Минна намекает ей, что она ничего не пережил а в годы войны.
– Заходи первая, – предложила Кара. – У тебя пистолет.
Минна пошла, презрительно взглянув на Кару. Девушка последовала за ней, и они стали осторожно красться, прижимаясь к стене. Река несла свои темные, грязные воды к дальней части мельницы. Влага просачивалась под каменный фундамент. Подойдя к двери, Минна замешкалась на минуту, а затем толкнула ее мыском ноги. Тяжелая дверь под собственным весом медленно отворилась; протестующе заскрипели проржавевшие петли. Звук зловеще разнесся по пустому помещению и оборвался у сводчатого потолка.
Кара подождала, не выдаст ли хоть какой-нибудь звук присутствия Элайджи. Она задержала дыхание, но сердце ее стучало гулко. Минна первой вошла внутрь и стала смотреть на высокий потолок, откуда сквозь балки и черепицу прорывался солнечный свет. В воздухе кружились клочья пыли.
Кара пошла вслед за ней и вопросительно посмотрела на Минну. Одними губами она спросила:
– Что теперь?
Минна толкнула дверь. Медленно, дюйм за дюймом, она, скрипя, закрылась. Кара отошла в тень и прошептала:
– Дураки бросаются вперед.
Итак, она была здесь, в этом покосившемся старом здании, и неизвестно зачем искала опасностей. Им следовало подождать Дейка – она теперь совершенно ясно это поняла. Одно дело – идти навстречу опасности, а другое – стоять и смотреть ей прямо в глаза.
Минна пистолетом указала ей па противоположную стену, где находилась лестница, ведущая на чердак. Виден был лишь небольшой кусок дощатого настила на полу с того места, где они стояли. Кара отрицательно покачала головой.
Минна вновь махнула пистолетом.
Кара отпрянула назад и одними губами прошептала:
– Иди первой. У тебя пистолет.
– Хорошо, я пойду, – произнесла Минна. Ее голос эхом отозвался в пустом помещении, хотя говорила она своим тихим мелодичным голосом. – Потому что нам следует закончить, наконец, с этой головоломкой, И ты будешь делать, как я сказала. А теперь поднимайся!
Минна медленно направила пистолет в сердце Кары. У девушки пересохло в горле.
– Что ... что ты делаешь?
– Я? Ничего. Хочу просто раз и навсегда всех убедить, что хозяйкой Риверглена стану я.
Она очаровательно наклонила головку набок. На ее щеках появились ямочки, когда она улыбалась.
– Лишь я подхожу для этой роли. Теодора Рид сама научила меня всему. Она говорила, что я буду женой Берка, и она научит меня, как вести хозяйство и заботиться о наших людях.
Дверь была в добрых пяти футах от них. Закрытая. Кара быстро оценила это расстояние и подумала, как помешать Минне скрыться.
– Они больше не твои люди, а Берк мертв, – грубо напомнила ей Кара.
Улыбка исчезла с лица Минны. Она поджала губы.
– Я знаю, – огрызнулась она. – В тот день, когда Дейк возвратился домой, я решила, что Берк умрет.
– По твоему приказу убили твоего собственного жениха?! – Обожая Дейка, Кара представить себе не могла такого.
Минна покачала головой:
– Конечно, нет. Я сама убила его.
Кара не могла этого вынести. Она поежилась. Минна не только не испытывала угрызений совести, но казалась более удивленной, чем обеспокоенной. С отсутствующим взглядом она дотронулась свободной рукой до камеи, и погладила драгоценность, которая когда-то принадлежала матери Дейка.