bannerbanner
Тайна долины сокровищ
Тайна долины сокровищполная версия

Тайна долины сокровищ

Язык: Русский
Год издания: 2007
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
11 из 13

– Ты прав. Это единственная возможность. И я попытаюсь ею воспользоваться.

Все пораженно замолчали. Потом Джек непонимающе спросил:

– Что ты имеешь в виду? Ты ведь не умеешь водить самолет!

– Естественно, не умею. Но я попытаюсь спрятаться в одном из них. Разве не таким путем мы оказались здесь? Почему бы мне не повторить этот опыт? Спорим, мне удастся это сделать. А потом, как только представится возможность, я выберусь из самолета и помчусь к Биллу, чтобы все ему рассказать.

– Филипп! Это гениальная идея! – воскликнул Джек. – Только идти надо не тебе, а мне.

– Совершенно исключено! В конце концов это моя идея.

Глаза Люси наполнились слезами.

– Никому из вас не надо идти. Вас могут обнаружить, и тогда произойдет что-нибудь ужасное. Не бросайте нас одних!

– Джек останется, – успокоил девочку Филипп. – И старики тоже. С вами все будет в порядке. А то, что я предложил, в самом деле единственная возможность позвать на помощь. Как только бандиты будут готовы лететь, я полечу с ними. Им все равно придется сделать несколько рейсов, чтобы забрать все сокровища. И если мне удастся известить Билла, он сможет застать их на месте преступления.

Дина задумалась.

– Все это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Не думаю, что это получится. Например, как ты собираешься добраться до самолета? Мы же заперты здесь. Никто не может отсюда выбраться.

– Когда бандиты будут тут шастать взад-вперед, я дождусь подходящего момента и выскользну в дверь, – сверкая глазами, принялся развивать свой план Филипп. – После этого я вначале спрячусь в сталактитовой пещере, а как только все успокоится, отправлюсь к выходу. Они наверняка не станут охранять его. Нас они не опасаются, мы, по их мнению, все равно сидим взаперти.

– Звучит, конечно, неплохо, но вот осуществить все это будет сложнее, – заметил Джек. – Слушай, Хохолок, давай лучше пойду я!

– Брось, Джек! Неужели ты надеешься, что я тебе уступлю такое приключение?

– Возможно, тебе удастся спрятаться в одном из ящиков, – задумчиво сказала Дина. – Вряд ли кому-то придет в голову осматривать запакованный ящик.

– Недурственная идея, – кивнул Филипп. – Более того, очень даже замечательная идея!

– Нам нужно приготовиться сегодня к настоящему нашествию, – сказал Джек. – Это ужасно перепугает наших стариков. Бог знает, что они выкинут, когда увидят, что их священные сокровища нагло растаскиваются.

– Когда бандиты придут, тебе снова придется превратиться в статую, Филипп, – сказала Дина. – А мы не станем прятаться. Будет лучше, если они найдут нас сразу же, тогда они больше не станут искать. А ты тем временем дождешься подходящего момента, чтобы выбраться за дверь.

Филипп кивнул.

– Да, так и сделаем. Может быть, ничего и не получится, но попробовать нужно. Подождите-ка, а когда они могут возвратиться? На дорогу им понадобится не менее полутора часов. Приземлились они полчаса назад. Так что мне нужно постепенно собираться в путь.

– Да, давай! – Люси была вся как на иголках и беспокойно переминалась с ноги на ногу. – Мы пойдем за тобой, чтобы удостовериться, что ты в самом деле выглядишь как статуя.

Ребята направились в пещеру, в которой располагались скульптуры. К ним присоединилась Марта. Джек стал ее главным любимцем, и она не отходила от него ни на шаг. Этим утром курица снесла яйцо, и старушка заботливо положила его Люси за завтраком.

– Смотрите, здесь на маленьком карнизе есть совершенно темный уголок, – заметила Дина. – Если ты там встанешь, тебя будет практически не видно. Кроме того, ты будешь рядом с дверью и сможешь легко смыться.

– Действительно, хорошее местечко, – похвалил Филипп. – Теперь мне для маскировки нужно покрывало или что-нибудь в этом роде.

Дети отыскали большое покрывало и обмотали им Филиппа, который встал на карниз. Ребята удовлетворенно взирали на дело своих рук.

– Тебя практически не видно, – сказал Джек. – Ну что ж, удачи тебе, Филипп! Нам пора идти. Когда бандиты нас обнаружат, им и в голову не должно прийти, что здесь кто-то еще прячется. Надеюсь, тебе удастся смыться. Когда мы увидим, что тебя нет на месте, будем знать, что побег удался.

– До свидания! – сказал Филипп, действительно совершенно не отличимый от статуй. – Не беспокойтесь обо мне! Я сразу же пошлю весточку Биллу и маме. А потом мы освободим вас.

ПОБЕГ ФИЛИППА

Прошло около часа, прежде чем Филипп услышал звук шагов. С грохотом отодвинулись засовы. В проеме двери показался револьвер Хуана. Но на этот раз в пещере не было Кики, который побалагурил бы с разбойником. Стояла полная тишина. В помещении замерли молчаливые статуи.

Хуан переступил порог пещеры. За ним вошли остальные. Филипп наблюдал за ними сквозь дырочку в покрывале. Мальчик надеялся, что бандиты не сразу начнут обдирать украшения со статуй, в противном случае его быстро обнаружат.

Увидев неподвижные фигуры, бандиты разразились возгласами удивления. Включив мощные фонари, они осветили всю пещеру. К этому Филипп не был готов. Он забился поглубже в угол и плотнее закутался в покрывало.

Бандиты были ошарашены. Они с изумлением рассматривали сверкающие драгоценности, обменивались короткими фразами. Некоторые тут же бросились срывать со статуй цепи и броши. Но Хуан резко выкрикнул что-то, и его товарищи мрачно и нехотя вернули вещи на место.

Филипп насчитал восемь человек, значит, на каждом самолете прибыло по двое. Отто с ними не было. Мальчик узнал Хуана, Пепи и Луиса.

Хуан повел банду в следующую пещеру. Их шаги гулко раздавались под сводами туннеля. «Если бы точно знать, что никто не остался снаружи, можно сейчас же выскользнуть через открытую дверь и мчаться к самолетам», – думал Филипп, напряженно прислушиваясь. Теперь бандиты находились в пещере с картинами. Потом они отправились дальше, и до мальчика доносился лишь слабый отзвук их голосов. Очевидно, эти типы были уже в книжной пещере, потом они отправятся в золотую. Пора уносить ноги.

Мальчик сбросил покрывало на пол и тихонько скользнул к двери. Он стремительно выскочил за порог и, сбежав по винтовой лестнице, очутился в звездной пещере, потом легко перебежал в сталактитовую. Здесь он уже чувствовал себя спокойнее. Вряд ли бандиты оставили у входа стражу, но на всякий случай надо быть предельно осторожным.

У входа в пещеру никого не было видно. Перед взором мальчика открылся совершенно безлюдный горный склон. Филипп ловко выбрался из пещеры и пустился бежать с горы. Он быстро продвигался вперед, не забывая при этом внимательно смотреть по сторонам: не исключено, что не все бандюги отправились на экскурсию в пещеры.

Усталый и голодный, он, наконец, добрался до хижины. Дверь была открыта, вокруг царила полная тишина. Филипп вошел в хижину и первым делом наелся досыта. Обнаружив коробку с шоколадом, он положил несколько плиток в карман. Кто знает, когда еще удастся поесть?

Потом беглец отправился к самолетам. Выйдя на открытое место, он увидел четыре больших аэроплана. Нужно было сообразить, в котором из них лучше прятаться.

Филипп облазил все самолеты, тщательно изучив их изнутри. В последнем он обнаружил целую кипу одеял и плащей. Это ему понравилось. Под ними и можно спрятаться. Пока что он не видел возможности укрыться в ящике, как предлагала Дина. Ящики, закрытые брезентом, стояли на старом месте.

Решив вопрос с убежищем, Филипп понял, что у него остается еще масса времени. Бандиты вернутся не так скоро. Им предстояло тащить целую кучу тяжелых вещей, и с этой работой им быстро не справиться.

Чтобы как-то занять себя, мальчик внимательно осмотрелся в хижине. На стене он увидел плащ и обыскал его карманы. В будущем Биллу могла пригодиться малейшая зацепка.

В одном из карманов Филипп обнаружил блокнот, который тут же перелистал. «Что за чертовщина? – Он обнаружил записи, сделанные каким-то секретным шифром, и массу цифр. – Может быть, Билл разберется, что это такое, а я – пас!»

Потом Филипп отправился к коровнику. Там стояли открытые консервные банки. Над ними вились тучи мух. Филипп не сразу вспомнил, что консервы были оставлены Джеком для Отто. Пахли они отвратительно!

Филипп взял палку, выкопал в земле углубление и похоронил вонючие банки. После этого он пошел к дереву, на котором друзья когда-то прятались. Подойдя, он посмотрел наверх: «А это что там такое? Да это же наши чемоданы. Я о них совершенно забыл». Чемоданы мирно стояли на прежнем месте.

Мальчик на секунду задумался: «Оставить вещи там, где они стоят, или спустить их вниз? Если бандиты наткнутся на наши вещи, они примутся меня искать. Нет, лучше оставлю все как есть. Там, наверху, чемоданы в надежном укрытии».

Филипп стал поджидать бандитов. Часов в пять он открыл банку с персиками и съел их, закусывая печеньем. Злодеев все еще не было.

Но вскоре они показались вдали, под деревьями. Филипп находился около самолетов, готовый в любую минуту нырнуть под одеяла.

Беглец снова пересчитал членов компании. «Восемь – стало быть, они возвращаются в полном составе». Он быстро взбежал по ступенькам самолета, влез в кабину и заполз под сваленные одеяла.

Наконец, послышались голоса. Бандиты переговаривались громко и возбужденно. Очевидно, обнаруженной добычей все были довольны. Потом голоса стихли – разбойники отправились к хижине на ужин. «Позже они перенесут вещи в самолеты и отправятся в полет». Филипп зевнул. Внезапно он почувствовал страшную усталость.

Вскоре мальчик крепко спал. Когда через несколько часов в самолете появились бандиты, он не шелохнулся. Проснулся он только, когда взревели двигатели. Филипп в испуге подскочил под одеялами и плащами и едва не выдал себя, но вовремя вспомнил, где он находится.

Лежа под одеялами, мальчик совершенно потерял счет времени и не мог сообразить, день сейчас или ночь.

Самолеты стартовали один за другим через короткие промежутки времени. Самолет, в котором спрятался Филипп, взлетел последним. Мальчик почувствовал, как стальная птица оторвалась от земли и взмыла в воздух. Он тихо радовался: «Бандиты не подозревают о моем присутствии на борту. Оказывается, сбежать совсем не трудно».

Беглец снова погрузился в сон. Самолеты мчались в ночи. Куда они направлялись: на секретную посадочную площадку или обыкновенный аэродром?

Остальные ребята спали этой ночью на каменной площадке. В пещере можно было задохнуться. Поэтому они, попросив разрешение у стариков, взяли одеяла и устроились под открытым небом.

– Вы не страдаете лунатизмом? – озабоченно спросил старик. – А то, не дай Бог, свалитесь в пропасть.

– Нет, мы не лунатики, – успокоил его Джек. —

С нами будет все в порядке.

Эльза никак не соглашалась, чтобы и Люси спала под открытым небом. А когда девочка настояла на своем, старушка едва не расплакалась. Компанию ребятам составили Кики и Марта. Не было только Лиззи. Она сопровождала Филиппа в ночном полете.

Позади у ребят был кошмарный день. Когда утром бандиты обнаружили детей вместе со стариками, они ужасно разъярились. Непрерывно допрашивали Джека и девочек, орали на них и нагнали на друзей порядочного страха. Старик рассказал им, что, охраняя сокровища, живет в пещерах уже много, много лет. И бандиты решили, что все это время со старыми стражами жили и дети.

– Хорошо, что они не спросили нас, как мы попали в долину, – сказал Джек. – И им почему-то даже в голову не пришло, что мы появились здесь гораздо позже.

Когда злодеи начали срывать со статуй драгоценности, старики взволнованно кинулись на защиту церковных святынь. Бандиты наорали на них и даже немного поколотили. Тогда старик увел свою дрожащую и плачущую жену домой. Ребята старались, как могли, утешить несчастных.

Потом дети отправились погреться на солнышке. Их мучил вопрос, удалось ли Филиппу выскользнуть за дверь.

– Уверена на все сто процентов, – сказала Люси. – Филипп наверняка сбежал, пока они нас Допрашивали.

Наконец, разбойники, нагруженные драгоценностями, ушли из пещеры. Они взяли с собой самую ценную скульптуру, несколько картин и книг. Двое волокли сундук с золотом. Им еще предстояло помучиться, перетаскивая все это добро по горным кручам.

Уходя, бандиты задвинули дверные засовы. Ребята и старики вновь оказались взаперти. Друзья все время думали о Филиппе: «Как он там? Удалось ли ему пробраться на самолет? Смог ли он укрыться в ящике? Когда самолеты улетят?»

Ночью они проснулись от гула моторов, подняли головы и прислушались. Кики что-то проскрипел и разбудил Марту.

– Они летят!. – крикнул Джек. – Готов поспорить, что Филипп с ними! Нас скоро освободят. Вот Билл перепугается, когда все узнает. Интересно, он прилетит сюда на своем самолете?

– Очень надеюсь, – тихо вздохнула Люси. – Я так скучаю по нему. Мне уже кажется, что нам никогда в жизни не выбраться из этой долины.

– Перестань молоть чепуху! – одернула ее Дина. – Послушай, Кики, оставь, наконец, Марту в покое! Чем ты ее снова так разволновал?

– Шшш! – нахально зашипел на нее Кики.

– Вечно последнее слово должно остаться за ним! – Дина завернулась в одеяло. – Я так рада, что самолеты улетели. Удачи тебе, Филипп!

– Удачи! – крикнули вслед за ней остальные.

– Удачи! – повторил Кики.

– Ко, ко, ко! – произнесла Марта, словно присоединяясь к пожеланиям ребят.

ИНТЕРЕСНАЯ НАХОДКА И ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ИДЕЯ

Самолеты возвратились на следующий день. И вскоре бандиты снова появились в пещере сокровищ. Они тщательно перерыли старинные книги и документы, раскатали намотанные на бобины холсты и буквально обнюхали каждую картину.

Ребят и стариков разбойники забросали вопросами: «Кто побывал в хижине и потревожил припасы?» Этого злодеи никак не могли понять – ведь все обитатели пещер находились под крепким замком.

Друзья, разумеется, сразу сообразили, что в поисках еды в хижине побывал Филипп. Но они были преисполнены решимости хранить тайну до последнего. Джек изображал перепуганного недотепу и на все вопросы давал совершенно идиотские ответы. Его примеру успешно следовала Дина. А Люси не переставала всхлипывать.

Что же касается стариков, то они просто ничего не знали. Похоже, они даже не заметили исчезновения Филиппа. В крайнем раздражении мучители прекратили допросы и снова взялись за работу.

Эльза очень переживала за всхлипывающую Люси. Не говоря ни слова, она взяла девочку за руку и отвела ее в спальню к большой картине, стоявшей на каменном карнизе. Все так же молча старушка сняла картину, и в стене показалось зияющее отверстие.

Люси была поражена. «Куда ведет это отверстие?» Она повернулась к двери и крикнула:

– Джек, пойди сюда и приведи с собой хозяина! А то мы с Эльзой никак не можем объясниться. Вскоре Джек со стариком вошли в комнату.

– Это тайник? – спросил Джек, увидев отверстие.

– Нет, это просто дырка в стене. Жене она не понравилась. И мы решили закрыть ее картиной.

Старуха стала что-то взволнованно объяснять мужу. Тот перевел Джеку:

– Жена считает, что, поскольку твоя маленькая сестра так боится бандитов, она могла бы спрятаться в этой нише. Там ее не найдут.

Джек тщательно осмотрел отверстие. Потом забрался внутрь. Это была не просто дырка в стене. За входным отверстием начинался маленький темный туннель, который, по-видимому, раньше был водостоком.

– Тут маленький туннель! – повернув голову, крикнул Джек. – Почти такой же, как тот, что соединяет нашу папоротниковую пещеру с пещерой эха. Пойду разведаю, куда он ведет.

И мальчик пополз внутрь. Через пару метров туннель почти вертикально обрывался вниз, и, если бы он не был таким узким, Джек наверняка сорвался бы. Осторожно спустившись, он очутился в маленькой пещере с отверстием в полу. Джек посветил в него и разглядел там еще один туннельчик. Удовлетворенный осмотром, он пополз назад.

– Давайте за мной! – крикнул он девочкам. – Похоже, мне удалось обнаружить выход из пещеры. Но нам понадобится веревка.

Один за другим они поползли по узкому проходу. Добравшись до пещеры с отверстием в полу, Джек развязал толстую веревку, которую всегда носил на поясе, закрепил ее на скале и спустился вниз.

Девочки последовали за ним. Джек осветил фонарем туннель, шедший в обе стороны.

– В какую сторону будем двигаться? Люси приложила палец к губам.

– Послушайте-ка! Слышите шум? Мне кажется, это водопад.

Они двинулись в том направлении, откуда доносился шум. И тут, к своему огромному изумлению, они выбрались на ту самую каменную площадку за водопадом, на которой несколько дней назад девочки плясали, стараясь отвлечь внимание Пепи.

– Мы за водопадом! – изумленно воскликнул Джек. – А там ход, ведущий в пещеру эха. Кто мог такое предположить? Теперь можно вернуться в нашу добрую старую папоротниковую пещеру. Мы свободны. Погодите, я схожу за стариками!

Он возвратился, взобрался по веревке наверх и, оставив позади узкий туннель, снова оказался в спальне. Джек взволнованно поведал старику о своем открытии.

– Пойдемте с нами! – сказал он. – Мы отведем вас в надежное убежище.

Старик печально рассмеялся.

– Это невозможно. Мы не можем ползать и лазить, как вы. Но вы уходите! Мы вас не выдадим. А картину поставим на прежнее место.

Джек вернулся к девочкам. Кики был с ним.

– Жаль, что нельзя было захватить с собой Марту, – сказал он. – Она мне очень понравилась. Но старики не выживут без нее. А сами они ни в какую не соглашались идти с нами. Что ж, наверное, они правы. Им вряд ли удалось бы одолеть узкий туннель. Да и по веревке они наверняка не смогли бы спуститься. Пошли, я ужасно соскучился по нашей пещере. Ура! Все-таки мы удрали от них. Бандиты лопнут от злости.

– Только бы они ничего не сделали нашим милым старикам, – озабоченно проговорила Люси.

Пройдя по извилистому проходу, ребята очутились в пещере эха. Кики вопил и верещал безостановочно, и эхо возвращало его вопли стократно усиленными. Ребята зажали уши ладонями и быстро устремились по маленькому туннелю, ведущему к папоротниковой пещере. Облегченно вздыхая, они опустились на одеяла, по-прежнему разбросанные на полу.

– Вот мы и дома, – довольно проговорил Джек и рассмеялся. – Странно, что я эту пещеру воспринимаю как дом. Но это и в самом деле так.

Ребята удобно растянулись на одеялах.

– Бандиты вернулись очень быстро, – задумчиво сказала Дина. – Это значит, что, разгрузившись, они тотчас полетели обратно. Собственно, я их сегодня еще не ждала. Да и шумов я сегодня никаких не слышала.

– Ветер переменился, – сказал Джек, – и отнес все шумы в сторону. И солнце скрылось. Сегодня к вечеру наверняка пойдет дождь.

– Нам ни в коем случае нельзя пропустить Билла и Филиппа, – сказала Дина. – Ведь они не знают, что мы здесь.

Джек задумался.

– Знаете, девчонки, мне хотелось бы заглянуть в хижину. Вдруг нашему Хохолку не удалось смыться и бандиты держат его в плену?

– Ужас какой! – испуганно крикнула Люси. – Мне это даже в голову не приходило. Джек, ты и в самом деле думаешь, что они захватили его в плен?

– Да нет же! Но мне хотелось бы в этом убедиться. И будет лучше, если я отправлюсь туда немедленно, пока бандиты заняты в пещерах. Кстати, вы видели там всех восьмерых?

Дина наморщила лоб.

– Кажется, да! Но ручаться не межу. А ты, Люси, всех видела?

– Нет. Я вообще на них не смотрела. Они такие гадкие!

– Да нет, скорей всего, они были там в полном составе. – Джек поежился. – Брр! Какой сегодня холодный ветер. Надену-ка я еще одну шерстяную кофту. До свидания, барышни! Я скоро вернусь.

И зашагал знакомой дорогой к хижине. Он надеялся, что Филипп не попался в плен, но хотел в этом убедиться. Джек двигался осторожно, озираясь по сторонам. Хижина была заперта. Мальчик заглянул в окошко. Друга видно не было.

Джек пошел к коровнику: «Кто знает, может быть, эти негодяи связали Филиппа и оставили его там». Но и в коровнике было пусто.

Неожиданно, как это нередко бывает в горах, по долине промчался сильный порыв ветра. Хлынул страшный ливень. Джек отбежал под защиту развесистого дерева и прижался к стволу. Это был тот самый каштан, на котором ребята прятались от бандитов.

Ветер громко выл, и Джек не слышал, как кто-то приблизился к дереву с другой стороны. Это был Пепи. Он удивленно посмотрел на сидящего на корточках мальчика. В следующее мгновение Пепи подскочил к нему и цепко схватил за плечо. Джек в ужасе вскрикнул:

– Отпусти меня, гад! Ты вывихнешь мне плечо! Но Пепи держал его крепко. Он взял в руку палку и ухмыльнулся.

– Это пойдет тебе на пользу. Довольно вам, пацанам, устраивать здесь кавардак. Где остальные? Немедленно говори, а то я из тебя душу вытрясу!

– Пусти меня! – снова закричал Джек и врезал ему ногой по бедру. Бандит взвыл от боли и ударил мальчика. Джек еще раз поддал ему ногой.

Но силы были слишком неравны, и борьба, конечно, скоро закончилась бы не в пользу Джека, если бы не произошло неожиданное. Ветер крепчал и все сильнее раскачивал ветви дерева, под которым Джек бился со злодеем. Неожиданно в воздухе стремительно просвистело что-то тяжелое и обрушилось на плечо Пепи. Тот скрючился от боли.

Джек– быстро прыгнул в сторону. Отбежав на несколько шагов, он оглянулся. Пепи с трудом выпрямился. Но только он поднялся с земли, как с дерева снова сорвался тяжелый предмет и рухнул прямиком ему на голову. Как громом пораженный, Пепи свалился на землю и остался лежать неподвижно.

Ничего не понимая, Джек уставился на бандита. «Что произошло?» И тут постепенно до мальчика стал доходить смысл происшедшего. Ветер стряхнул на землю два чемодана, спрятанных ребятами на дереве. «Вот уж действительно – помощь пришла с неба! – подумал Джек. – Только бы чемоданы не прибили этого типа до смерти».

Он осторожно подошел ближе. Пепи был без сознания. Джек решил не упускать благоприятного момента. Он взял веревку и связал бандита по рукам и ногам, а потом крепко привязал его к дереву.

– Теперь-то уж ты не будешь ходить за нами по пятам, милый Пепи! – довольно сказал он и бросил быстрый взгляд на дерево, чтобы убедиться, что два оставшихся там чемодана держатся крепко. – Видно, тебя оставили здесь караулить, когда выяснилось, что кто-то побывал в хижине. На сегодня твоя караульная служба закончилась. Ты уж, старичок, не обижайся! По крайней мере, здесь, под деревом, ты не очень вымокнешь.

Неожиданно Джеку в голову пришла такая блестящая идея, что он на мгновение просто окаменел.

Потом, сбросив оцепенение, подпрыгнул и завопил:

– Я должен это сделать! Но успею ли я, успею ли?

Джек рванулся сквозь бушующий ливень.

«Как это мне раньше в голову не пришло? Пока они торчат в пещерах, я могу их прекрасненько запереть точно так же, как, уходя, они запирали нас! Как я раньше не додумался? А теперь уже, наверное, слишком поздно».

Мальчик мчался, задыхаясь и отплевываясь, весь пылая, несмотря на ветер и дождь.

«Черт, бессмысленно нестись с такой скоростью! Злодеи уже давно вышли из пещеры, и я могу нарваться на них каждую минуту. Ну как же, как же я не подумал об этом раньше? – досадовал Джек. – Мне нужно было запереть их еще до похода к хижине. Какая это великолепная идея – взять их в плен! Ведь им неизвестен туннель за картиной. А старики ничего не скажут. Господи, только бы они еще оставались в пещерах!»

Струи дождя хлестали Джеку в лицо. Ветер превратился в настоящую бурю и гнал мальчика в гору. Вся его одежда промокла насквозь, но он ничего не замечал.

По-прежнему никого не было видно. Добравшись до водопада, Джек замедлил бег. Ему очень не хотелось угодить прямо в руки неприятеля.

Постепенно к мальчику возвращалась способность рассуждать: «Наверное, эти типы ждут, когда кончится буря, чтобы не подвергать опасности драгоценную добычу? Да, конечно, они должны поступить именно так. А если дождь не прекратится, они наверняка останутся в пещерах на ночь. Так что не исключено, что мне все-таки удастся прийти вовремя».

Предположение Джека оправдалось. Увидев, что на улице бушует буря, разбойники решили переждать дождь, чтобы не замочить бесценные сокровища. Было решено в крайнем случае остаться на ночь под защитой каменных сводов пещеры. Переночевать в комнате с одеялами. А старики и ребята поищут себе другое место для ночлега.

Однако в комнате бандиты нашли одних стариков. На вопрос о детях, старики стали бормотать что-то невразумительное, дружно показывая в туннель, ведущий из пещеры. Злодеи расположились на одеялах. Один из них достал из кармана колоду карт. Хозяева удрученно перешли в гостиную. «Только бы не заглянули за картину!» – тревожились они.

Добравшись до входа в пещеры, Джек окончательно обессилел. Ничего не соображая и не замечая, он, спотыкаясь, побрел через туннели и пещеры. Никого не было видно. «Неужели все-таки бандюги уже ушли? А я их не заметил?» – думал мальчик.

На страницу:
11 из 13