
Розабелла
Розабелле вновь пришлось проявить огромное самообладание, когда Фолкирк пригласил ее на танец. Филип уже танцевал с кем-то, и отказаться было невозможно. Фолкирк продолжал подозрительно смотреть на нее.
– Скажите, мисс Келланд, вам известно, когда ваша сестра собирается вернуться в Лондон? У нее остались кое-какие бумаги, принадлежащие мне, и я хотел бы их забрать.
– Боюсь, что ничем не смогу вам помочь, мистер Фолкирк. От сестры нет писем вот уже несколько недель. Я устрою ей нагоняй, когда мы увидимся. Наверное, она путешествует вместе со своей крестной.
– А, да… с леди Ордуэй. Они одни? По-моему, это небезопасно.
– Небезопасно? Что вы! С ними полковник Стантон – племянник леди Ордуэй.
– Понятно. Джайлс Стантон? Но я бы не сказал, что он подходящий сопровождающий.
– Вы с ним знакомы?
– Нет, только наслышан. Он славится своей жесткостью.
– Он наследник Стивена Ордуэя. Моя сестра часто с ним ссорится, но я не думаю, что он пойдет на скандал.
– Разумеется, нет, – сказал мистер Фолкирк.
Розабелла заметила в его голосе насмешку, но виду не подала и перевела разговор на другую тему.
К концу вечера она едва держалась на ногах, стараясь изо всех сил, чтобы мистер Фолкирк, с его неослабным интересом к ней, не сбил ее с толку. От Эмилии не укрылось, что ее лондонский гость не сводит глаз с мисс Келланд, и это ее безусловно огорчило. Розабелла все видела, но ничего не могла поделать. Единственным утешением могло послужить то, что поведение Джулиана Фолкирка отвратит от него Эмилию.
Когда подали карету из Темперли, Розабелла с ужасом услышала, что мистер Фолкирк предлагает ее сопроводить.
– Будучи знакомым сестры мисс Келланд, я обязан это сделать, – заявил он. – Ночью ехать одной опасно.
– Но не у нас, сэр! – оборвал его Филип. – К тому же я обещал мистеру Келланду, что сам привезу его дочь.
– В таком случае желаю вам всего хорошего. – Фолкирк повернулся к Эмилии: – Благодарю вас за весьма приятный вечер, мисс Уинболт. Когда будете в Лондоне, дайте мне знать, и я достану для вас билеты в театр. Мне всегда удается получить лучшие места.
Розабелла с облегчением отметила, что Эмилия была с ним суха.
– Спасибо, но я не рассчитываю посещать Лондон в ближайшее время. До свидания, мистер Фолкирк.
Его нисколько не смутила ее сухость. Он одарил всех своей завораживающей улыбкой и удалился.
– Эмилия, надеюсь, вы довольны, как прошел праздник? Все было чудесно, – сказала Розабелла.
– Конечно, довольна, но платье я выбрала неудачно – цвет мне не идет. Спокойной ночи. Филип вас проводит. – Она стала медленно подниматься по лестнице.
Брат озабоченно смотрел ей вслед.
– Она расстроена, а я ничем не могу ее утешить. Лучше бы мне никогда не встречаться с Фолкирком!
– Филип, ваша сестра несчастна сейчас, но в будущем, если она забудет Фолкирка, это убережет ее от большего несчастья, поверьте мне. Таких людей надо избегать.
– Я вам охотно верю. Отправляемся в Темперли?
– Вам вовсе не нужно ехать со мной! Как вы будете возвращаться?
– Милая Роза! Я считаю этот вечер нашей неофициальной помолвкой. Неужели вы думаете, что я отпущу вас одну! Обратно я полечу на крыльях любви! Или, если вам будет угодно, возьму лошадь у Джона Бостока.
Смеясь, они побежали к карете. А из верхнего окна на них смотрела печальная Эмилия.
– Милый Филип, мы с вами считаем себя помолвленными, но вы должны признать, что не можете объявить о своей помолвке с Аннабеллой Келланд, а затем жениться на Розабелле Ордуэй! Это исключено. Что скажут соседи?
– Пошли они к черту! – Он улыбнулся. – Да-да, вы правы. Не может быть двух Розабелл Ордуэй. А где, кстати, ваша сестра?
Ее лицо омрачилось.
– Я не знаю, Филип. И очень волнуюсь.
– Роза, милая, не смотрите на меня так. Насколько я успел узнать Анну, она прекрасно сумеет постоять за себя и позаботиться о леди Ордуэй.
– Но с ними Джайлс Стантон, и я не уверена, что в его присутствии она в полной безопасности!
– Стантон? Джайлс Стантон? Он с ними? Почему?
– Он племянник тети Лауры и наследник Стивена. Его мать была старшей сестрой сэра Джона Ордуэя.
– Я полагал, что Джайлс во Франции или в Вене. Во всяком случае, где-то в Европе.
– Он приехал в прошлом году, когда герцог Веллингтон вернулся в Англию, но он бывает за границей.
– Тогда Анна в надежных руках. Я служил с Джайлсом Стантоном на Пиренейском полуострове. Замечательный парень.
– Да? – усомнилась Розабелла.
– На женский взгляд он немного резковат и не отличается галантностью.
– Согласна! – с чувством произнесла Розабелла.
– Но он честный человек, и лучшего сопровождающего для Анны не пожелаешь.
Розабелла надеялась на это и ждала вестей от сестры. Ее, как и Филипа, печалило то, что они не могут объявить о своей помолвке, но, не увидев Аннабсллу и не поговорив с ней, она не решалась пойти на это. Отец с ней согласился.
– Анна оказала тебе услугу, Роза, и ты не можешь прекратить этот обман, не посоветовавшись с ней.
– Конечно, папа. Но мы с Филипом…
– Хотите обручиться и пожениться за пять минут! Ох, уж эти нетерпеливые влюбленные! Вы не дети и можете подождать. Пойди погуляй и оставь меня в покое.
Розабелла брела по парку. День выдался пасмурный, по небу неслись темные тучи, ветер раскачивал ветви деревьев, и желтые листья обильно падали на землю. Зима была не за горами.
Она провела в Темперли уже почти полгода. Сколько изменений произошло в ее жизни! Как-то там Аннабелла уживается с Джайлсом Стантоном? Изменил ли он свое мнение о Розабелле Ордуэй? Бекки была уверена, что Аннабелле Джайлс нравится, но разве такое возможно? Правда, и Филип хорошо о нем отзывается…
– Что вы скажете, если я сообщу, что нашел вашу сестру, Розабелла?
Она резко обернулась и увидела Селдера. Он стоял, опершись о дерево, и с насмешкой смотрел на нее.
– Мистер Фолкирк! Что вы здесь делаете? – Розабеллу охватил ужас.
– Я подумал, что вам будет интересно узнать, где сейчас Аннабелла.
Она вскинула голову.
– Аннабелла? Что вы этим хотите сказать? Я Аннабелла.
– Разве? Это еще нужно выяснить.
– Вы говорите ерунду, сэр. Вы, кажется, узнали местонахождение миссис Ордуэй?
– Не совсем. Прелестная вдовушка Ордуэя мне не попадалась, в Бакстоне ее нет. А может, я напрасно трачу время и Розабелла Ордуэй стоит передо мной?
– Я не собираюсь вести с вами пустые разговоры, мистер Фолкирк. Либо вы знаете адрес Розы, либо нет. Если знаете и сообщите его мне, то я буду вам очень обязана. Если нет, то я не стану больше занимать ваше время… и свое тоже!
– Черт, если бы я был уверен!.. Хорошо, давайте представим, что вы – мисс Аннабелла Келланд. Я хотел бы передать Розабелле кое-что с вашего позволения.
– Я уже говорила вам, сэр, что понятия не имею, где моя сестра.
– У нее есть документы, отданные мужем. Мне они нужны. Она знает, о чем речь. Скажите ей, что я заберу их силой, если понадобится. Что это значит, она тоже знает. Вы побледнели, Розабелла. Я вам кое о чем напомнил?
– Нет, но вы угрожаете, сэр, и я очень боюсь за сестру. И прекратите называть меня Розабеллой!
– Ей не угрожает опасность, если она сделает так, как я скажу. Постарайтесь, чтобы мои слова до нее дошли. – Он повернулся и хотел уйти.
– Мистер Фолкирк!
– Да?
– Я на самом деле не знаю, где Роза. Как же я смогу ей что-либо сообщить?
– В таком случае будем надеяться, что вы найдете ее раньше, чем я. Ей приятнее будет получить сообщение от вас. Я снова загляну к вам.
– Нет! – Но крик Розабеллы не долетел до Селдера – он уже ушел.
Розабелла села на поваленное дерево. Голова у нее шла кругом. Что нужно Селдеру? Ничего ему принадлежащего ее муж никогда ей не давал. Они с тетей Лаурой не отходили от Стивена, ухаживая за ним до самой его смерти от ужасных побоев Селдера.
В бреду он бессвязно бормотал о каких-то деньгах, но, даже если бы и смог произнести что-нибудь членораздельное, все равно, кроме нее и тети Лауры, никто ничего не услышал бы. Они обе были полны решимости защитить семью от позора и скандала, которые неизбежно последовали бы, узнай кто-либо о темных делах Стивена.
Что ей теперь делать? Связаться с Аннабеллой она не может, а Фолкирк ушел. Велико было искушение довериться Филипу, переложить бремя забот на его плечи. Но она вспомнила изувеченного Стивена и закрыла лицо руками. Она не может подвергнуть той же участи своего любимого, значит, сама должна найти выход.
А вдруг Фолкирк найдет Анну до того, как она будет предупреждена о том, что он ее ищет, не сомневаясь, что она – Розабелла Ордуэй и у нее есть какая-то необходимая ему вещь? При мысли, как он может поступить с сестрой, у Розабеллы стыла кровь в жилах. Но как этому помешать?
Что она скажет Фолкирку, когда тот вернется? Поразмыслив, она пришла к выводу, что у нее нет другого выхода, как срочно написать Анне, чтобы та связалась с ней. Но если до появления Фолкирка ответа не будет, ей придется сказать ему правду – что она действительно Розабелла Ордуэй. Раз Анна в опасности – ничего другого не остается. Дрожа всем телом, Розабелла медленно направилась к дому.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Прошла еще одна неделя, полная тревог и опасений. Розабелле было очень трудно, встречаясь с Филипом каждый день, не показывать виду, как она мучается. Но тут пришло сообщсние из Лондона, что лорд Уинболт заболел, и Филип сразу же отправился туда. Розабелла сочувствовала Филипу, зная, как привязаны друг к другу члены их семьи, но с его отъездом ощутила облегчение, хотя ей недоставало его поддержки и спокойного присутствия рядом.
В конце недели она вновь встретила незваного гостя. Встреча произошла на прогулке.
– Это красавица мисс Келланд или очаровательная миссис Ордуэй? – неожиданно вынырнул перед ней из кустов Фолкирк.
Розабелла взяла себя в руки.
– Мистер Фолкирк! Вы меня испугали. Ну как, нашли мою сестру?
– Пока нет, но я нанял людей для ее поисков. Стантон надежно ее упрятал. Но, возможно, вам известно, где они, мисс Келланд? И вам удастся передать им весточку? А?
У Розабеллы сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Настал решающий момент: от Анны нет писем, поэтому она должна сказать Фолкирку правду!
– Не надо посылать никаких писем, Селдер. Я больше не стану увиливать. Вы сразу догадались: я – Розабелла Ордуэй.
Фолкирк подскочил к ней и впился пальцами ей в руку.
– Не называйте меня Селдером, – зашипел он. – Мое имя Фолкирк, понятно? – Он с силой ее тряхнул.
– Понятно, – сказала Розабелла. – Отпустите меня. Вы делаете мне больно.
Он отпустил ее и примирительно похлопал по руке.
– Извините. Я обычно прихожу в ярость, когда мне напоминают о других, менее счастливых временах. Значит, вы Розабелла Ордуэй? – (Она кивнула.) – Тогда скажите, где находится сверток с документами?
– Так вам нужны документы?
– Не тяните время. Вам прекрасно известно, что это за документы.
– Ошибаетесь. Я ничего не знаю о каких-либо документах. Стивен никогда про них не говорил и уж точно не отдавал их ни мне, ни леди Ордуэй.
– Нет? Трудно этому поверить!
– Придется! Клянусь, что у меня их нет!
Фолкирк вывернул ей кисть, затем прошептал на ухо:
– Поскольку вы дама, я обращаюсь с вами аккуратнее, чем с другими лгунами. Но это пока. Я от вас не отстану, поскольку полон решимости стать респектабельным, милочка, а эти документы представляют угрозу моим планам. Говорите же, где сверток? – Он снова начал выворачивать ей руку.
Розабелла вскрикнула от боли.
– Вы можете переломать мне все кости, как Стивену, но я не могу сказать того, чего не знаю. Стивен ничего мне не говорил о ваших документах. Клянусь, что это правда!
Отчаяние, прозвучавшее в голосе Розабеллы, кажется, его убедило. Фолкирк отпустил ее руку.
– Я начинаю вам верить, – неторопливо произнес он. – Вы действительно понятия не имеете, о чем я говорю. И знаете почему? Потому что вы лжете мне сейчас, а не раньше. Вы не вдова Стивена Ордуэя. Вы – Аннабелла Келланд и хотите спасти свою сестру!
Потрясенная, Розабелла уставилась на него. Вот уж этого она никак не ожидала!
– Вы ошибаетесь! Я – Розабелла Ордуэй! Клянусь!
– Клянитесь сколько угодно, дорогая!
Он схватил ее и прижал к себе.
– Вы красивы, и я это признаю. Но, как вы сказали, вас с сестрой часто путают. Все сходятся в одном – вы совершенно одинаковые, вас невозможно различить… и обе соблазнительные крошки. Если бы у меня было время, я проверил бы, поживее вы сестры или нет. По крайней мерс вы не привязаны к жалкому крысенышу мужу!
На Розабеллу смотрели черные змеиные глаза.
– Отпустите меня! – не поддаваясь страху, сказала она. – Я ничего не могу вам сообщить, и моя сестра тоже.
– Интересно… – Фолкирк улыбнулся и, наклонившись, поцеловал ее. Он так крепко держал Розабеллу за шею, что она не могла пошевельнуться.
– Мистер Фолкирк! Анна!
Он обернулся, продолжая держать Розабеллу перед собой, словно щит. Но когда увидел, кто ему помешал, сразу отпустил. Розабелла, спотыкаясь, отошла к дереву и оперлась о ствол, с трудом переводя дух. Фолкирк галантно поклонился, и его лицо осветилось улыбкой.
– Да это же мисс Уинболт! А я думал, вы в Лондоне, вместе с братом.
– Прошу извинить меня, – в голосе Эмилии звучало отвращение, – что нарушила вашу идиллию… Я и не знала, что вы так хорошо знакомы…
Фолкирк рассмеялся.
– Мы вовсе не знакомы. Я просто хотел испытать мисс Келланд, посмотреть: ее так же легко покорить, как и сестру?
– Это неправда! – прохрипела Розабелла. – Я и тогда сопротивлялась вам, и теперь сопротивляюсь, Селдер. – Он со зловещим видом повернулся к ней. У нее от страха совсем пропал голос, и она с трудом выдохнула: – Я хочу сказать… Фолкирк. Вы сразу же внушили мне ужас и омерзение, как никто другой!
– Вижу, что сестра делилась с вами своими чувствами, Аннабелла, но рассказала явно не все. Вас сразу же охватили омерзение и ужас? Какая смелая! Как вы считаете, мисс Уинболт, она на самом деле так думает?
Эмилия перевела взгляд с бледной Розабеллы на напрягшегося Фолкирка.
– Право, не знаю, сэр, – медленно произнесла она. – Но мисс Келланд дурно.
– Эмилия, пожалуйста, помогите мне дойти до дома.
– Разве вы не предпочтете общество мистера Фолкирка? – все еще натянуто сказала Эмилия.
Тот с улыбкой покачал головой.
– Прошу извинить мою невежливость, но я должен уехать – у меня дела… на севере – Если вы, Аннабелла, узнаете, где находится ваша сестра или где лежат документы, то свяжитесь со мной в Лондоне через хозяина постоялого двора «Двухголовый лебедь».
– Нет! – вскрикнула Розабелла. – Подождите! Вы должны оставить в покое мою сестру! Говорю вам… клянусь: Розабелла Ордуэй – это я!
– Скажите это ее глупцу брату, – засмеялся Фолкирк и кивнул на Эмилию. – Но будьте осторожны – он может вам поверить. Каково ему будет получить в жены вместо невинной девицы залежавшуюся вдовушку? – Он нырнул в кусты, отвязал там лошадь и, выведя на дорогу, вскочил на нее и с хохотом ускакал.
Розабелла едва держалась на ногах. Она привалилась к дереву и закрыла лицо руками. Когда же она подняла на Эмилию глаза, то увидела, что та бесстрастно на нее смотрит.
– Эмилия, вы ему поверили?
– В Лондоне мистер Фолкирк показался мне совсем другим. Я даже подумала, что наконец встретила достойного человека. Выходит, ошиблась.
– Эмилия…
– Но и вы, очевидно, не та женщина, которой я поверила…
– Верьте мне, Эмилия!
– Вы поклялись ему, что вас зовут Розабелла.
– Так оно и есть. Я сказала ему правду, но он мне не поверил, – с отчаянием произнесла Розабелла.
– Я нахожу это странным, Вы всегда называли себя Аннабеллой. Либо вы солгали ему, либо все это время обманывали нас с Филипом. И всех окружающих.
– Я… простите, но я была вынуждена. А Филипу известно, кто я на самом деле. И отцу тоже.
– А про мистера Фолкирка Филип знает?
С тяжелым сердцем и душевной болью Розабелла спросила:
– Что именно знает?
– Что между вами в прошлом была связь.
– Это неправда! Он солгал. Однако я не стану с вами спорить. Вы знакомы с Фолкирком всего месяц, а со мной дружите с Пасхи, и вам должны быть известны чувства, которые я питаю к Филипу. Вы сами решите, как вам поступить в отношении меня и мистера Фолкирка. – Розабелла выпрямилась и сделала шаг вперед. Она вся дрожала. – А теперь я вернусь домой. Вы мне поможете дойти или я пойду одна?
– Конечно же, помогу. Моя лошадь на конюшне. Я ведь заехала сказать, что завтра уезжаю в Лондон. Филип вызывает меня.
– Понятно.
– Почему вы так поступили, Анна… Розабелла? Ох, я уж и не знаю, как вас называть и что думать!..
Они медленно шли к дому. Розабелла остановилась и посмотрела на Эмилию.
– Вы познали в жизни горе, Эмилия, но, поверьте мне, ваша жизнь – это путь, устланный розами, по сравнению с тем, что пережила я. Постарайтесь не судить меня сурово. На Пасху, когда Анна предложила мне на время поменяться местами, я согласилась. Мы не думали, что доставим кому-нибудь неприятности. Это должно было продлиться месяц – полтора, никак не больше.
– Тогда почему вы задержались и не уехали?
– Я не знаю, где находится Анна! Где-то на севере с моей крестной и Джайлсом Стантоном, но где точно, понятия не имею! Она давно ничего не писала.
Они пошли дальше.
– Значит, вы подменили друг друга на Пасху? Тогда многое становится ясным. А Филип, вы говорите, знал про это?
– Сначала не знал. Только в тот день, когда у вас был прием, я ему все рассказала. Но, думаю, он догадывался еще раньше. Я люблю его, Эмилия, и не сделаю ему ничего дурного.
Эмилия промолчала. Когда они подошли к дому, она сказала:
– Не знаю, что и говорить. Для меня это потрясение. Я давно никому не верила так, как вам. Считала вас прямой, открытой, искренней. Но это были вы или ваша сестра? Вот видите, как я запуталась…
Розабелла не сразу нашлась, что ответить, – ведь Эмилия смотрела на нее так недружелюбно! Когда она собралась уезжать, Розабелла решилась:
– Я хочу попросить вас, Эмилия, ради всех нас никому не рассказывать, кто я на самом деле. Я не стану больше никого обманывать, но прежде должна посоветоваться с Анной. – Помолчав, она добавила: – Филип со мной согласен.
– Хорошо, – холодно сказала Эмилия. – От меня никто ничего не узнает. Но не просите меня не говорить брату о том, что я увидела сегодня утром.
– Но…
– Я не сплетница и сама не начну этого разговора. Если же он меня спросит, я расскажу ему правду. Не пытайтесь меня уговорить – я не стану его обманывать. До свидания… Анна.
Когда Эмилия приехала в Лондон, дед почти поправился. Филип обрадовался возможности препоручить его заботам сестры, а сам занялся делами в городе. Вечерами они подолгу засиживались за обеленным столом, и Эмилии было трудно скрывать нанесенную обиду и делать вид, что ничего не произошло. До сих пор у нее не было секретов от брата. После очередного ее увиливания от прямого вопроса Филип сказал:
– Эмилия, ты что-то неохотно говоришь о том, как обстоят дела в Темперли.
– Я почти никого оттуда не встречала, – ответила она и сделала большой глоток вина.
– Почему? Я специально просил тебя приглядывать за моей дамой сердца.
Эмилия не смогла вынести укор от обожаемого брата.
– Это уж слишком! Скажи, Фил, почему ты никогда не называешь свою «даму сердца» по имени? – выпалила она.
Наступило молчание. Затем брат произнес:
– Понятно… Выходит, Роза сказала тебе правду. Или ты сама догадалась?
– Допустим, сама догадалась, – с горечью ответила сестра.
– Но каким образом? Об этом известно только обитателям Темперли.
Эмилия не удержалась от ехидной улыбки.
– И никому больше?
– Но с кем еще ты могла общаться? С Фолкирком? – (Эмилия глотнула вина и отвела глаза.) – Тебе сказал об этом он? Но это невозможно – мы его убедили, что перед ним Анна. Почему ты смеешься?
– Да потому, что все это страшно смешно! – истерически расхохоталась Эмилия. – Я думала, что она Анна, тебе известно, что она Роза, Фолкирку она сказала, что она Роза, а он сказал… – Эмилия едва не захлебнулась от смеха, – он сказал, что не верит ей. Он думает, что она Анна! А она после этого клянется мне, что она Роза! Фил, как же трудно выловить правду из сплетенного ею клубка лжи!
Брат обошел вокруг стола и забрал у сестры бокал с вином.
– Эмилия, ты мелешь вздор. Когда состоялся этот разговор и где?
Она откинулась в кресле и в нерешительности посмотрела на него, не зная, говорить правду или нет.
– Накануне моего отъезда в Лондон. В роще. Ты лучше задавай мне вопросы, иначе я ничего не скажу!
– Черт! Это не игра! Говори сейчас же! – Эмилия со страхом взглянула на брата – ни разу в жизни она не слышала, чтобы он говорил таким тоном. Он взял ее за руку и уж спокойнее произнес: – Эмилия, это не шутки! Все очень серьезно. Я должен знать, что произошло. Ты говоришь, что в роще был Фолкирк…
– Он ее целовал. Он сказал, что хочет сравнить ее с сестрой, посмотреть, такая же ли она уступчивая. Он имел в виду Розабеллу Ордуэй, которая целовалась с ним раньше, Фил.
– Продолжай. Что ответила Роза?
– Она, конечно, все отрицала и очень рассердилась. Сказала, что всегда сопротивлялась ему. – Эмилия на мгновение задумалась. – Странно, потом она произнесла одно слово, за которое, мне показалось, он готов был ее убить.
– Что это за слово?
– Похоже на «Селдер».
– О!
– Тебе знакомо это слово?
– Это фамилия. Господи! Вот в чем дело! Селдер! Что было потом?
– Мисс Келланд выглядела совершенно больной и попросила меня помочь ей дойти до дома. Однако я была настолько зла, что предложила сделать это Фолкирку. Но он заявил, что у него нет времени, он торопится куда-то на север. Он говорил что-то про ее сестру и документы… и попросил ее связаться с ним.
– Где?
– Назвал постоялый двор «Двухголовый лебедь».
– Я знаю это место. Что еще?
– Фолкирк уже уходил, когда Роза крикнула ему, что клянется в том, что она Розабелла Ордуэй, и чтобы он оставил в покое ее сестру.
– Бедняжка! Что сказал Фолкирк?
– Он лишь расхохотался. И вроде больше ничего не сказал.
– А точнее?
– Фил, я не могу тебе это повторить.
– Пожалуйста, договаривай!
– Он сказал, что ты будешь разочарован и не захочешь жениться на залежавшейся вдовушке вместо невинной девицы.
Филип встал и сжал кулаки.
– Я готов его убить, если только он сам не попадет на виселицу! – (У сестры по щекам текли слезы.) – Успокойся, Эмми! Ты правильно поступила, рассказав все мне. У меня теперь душа не так сильно болит. А ты… ты избежала большого несчастья!
Первым побуждением Филипа было бежать на упомянутый постоялый двор и выколотить из Фолкирка правду. Но осмотрительность возобладала, и он послал туда конюха, а сам спросил у дедова врача, знает ли тот подробности о смерти Стивена Ордуэя.
– Кошмарная история, – сказал сэр Джеймс. – Коттрелл, их врач, говорил, что увечья были страшные – почти все кости сломаны. Эти две несчастные женщины – леди Ордуэй и ее невестка – ухаживали за ним. Коттрелл восхищен ими.
– Он ведь упал с лестницы в погребе, не так ли?
– Да, версия такая. – Сэр Джеймс поджал губы и отказался добавить что-либо еще, несмотря на все ухищрения Филипа. Было очевидно, что смерть Стивена Ордуэя произошла по иной причине, но врачебная этика запрещала это обсуждать.
Вернулся конюх и сообщил, что Фолкирк живет на указанном постоялом дворе, он даже заплатил за постой вперед.
Филип начал обходить клубы и прочие места, где, как он знал, частенько бывал Фолкирк, надеясь случайно с ним столкнуться. И вскоре это произошло – он действительно ненароком встретился с ним неподалеку от дома Ордуэев.
– Фолкирк! – весело воскликнул Филип. – Какая неожиданность! Вы опять пытаетесь разыскать хозяев дома?
– Нет! – Фолкирк был явно в плохом настроении. – Хотя им пора вернуться.
– Мисс Келланд тоже ничего о них не известно. Правда, последнее время я с ней не разговаривал.
– Да?
– Заболел мой дед, и я приехал в Лондон вскоре после дня рождения Эмилии. С тех пор живу здесь и почти ни с кем не общаюсь.
– А с мисс Уинболт?
Филип изобразил удивление:
– С моей сестрой? С ней, разумеется, я разговариваю. Она приехала в Лондон спустя пару дней после меня. Но времени на болтовню у нас нет. Если вас интересует, как она себя чувствует, то она вполне здорова. Вот только немного молчалива, хотя это понятно.
– Понятно? – подозрительно спросил мистер Фолкирк.
Филип снова прикинулся удивленным.
– Конечно. Она очень любит деда, и его болезнь ее пугает. Нам по пути, Фолкирк? – Они пошли рядом, Филип продолжал: – Я заходил к Стантону, чтобы узнать, где он. Меня попросила об этом мисс Келланд. Но экономка ничего не знает. А почему они вам так необходимы? Разве вы дружите со Стантоном? Мне помнится, вас интересовала миссис Ордуэй.