bannerbannerbanner
Близорукая русалка
Близорукая русалка

Полная версия

Близорукая русалка

текст

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2007
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 3

БЛИЗОРУКАЯ РУСАЛКА

КАРТЕР БРАУН

Глава 1

Можно было завязать с ней какой-нибудь легкий, бодрый разговорчик. Что-то вроде: “Ну, миссис Бак-стер, если из воды и в самом деле вытащат вашего мужа, то он наверняка побьет все рекорды по подводному плаванию!"

Поразмыслив, я отверг эту идею. Если она теперь и в самом деле станет свежеиспеченной вдовой, то по крайней мере некоторое время будет относиться серьезно к своему новому положению. И потом, она наверняка любит своего мужа, иначе не стала бы платить за его поиски такой дорогой конторе, как Детективное агентство Крамера.

Мои зубы невольно выбивали дробь, словно в ожидании, что я вот-вот придумаю какие-нибудь слова и оправдаю их поведение. Ноги вообще можно было уже считать свежезамороженными, а ступни – даже более того: глубоко замороженными. Работа у Пола Крамера отличалась одной особенностью – он всегда давал мне самые трудновыполнимые поручения. Единственное задание, которого я от него еще не получал, – это ограбить чью-нибудь могилу. Хотя не стал бы ручаться, что этого никогда не случится.

Луна на небе не появлялась, и река лежала передо мной темная и тихая. Единственный звук, нарушавший тишину, исходил от скрипучей уключины на полицейской лодке, плывущей где-то там, в темноте. Рядом с собой я слышал лишь тяжелое, учащенное дыхание блондинки. С тех пор как мы приехали сюда, она не произнесла еще ни слова.

Скрип уключины делался все громче – лодка приближалась к берегу, и я уже слышал приглушенные голоса.

Она судорожно стиснула мою руку.

– Не принимайте все это так близко к сердцу, миссис Бакстер! – сказал я. – Очень мало вероятности, что это окажется ваш муж. Из реки вылавливают в среднем три тела в неделю.

– Если это Джо, – сдавленно произнесла она, – я хочу умереть вместе с ним!

– Давайте пока что подождем, а там будет видно. Темноту прорезал луч карманного фонарика, а вдоль берега по направлению к воде двинулись темные тени.

– Пожалуйста! – прошептала она. – Пусть это будет не Джо!

Лодка с шуршанием ткнулась носом в берег, и вокруг нее тотчас столпились полицейские.

– Я должна посмотреть! Должна!..

– Возвращайтесь к машине, – посоветовал я. – Если это не ваш муж, совершенно ни к чему туда спускаться. Я скоро все выясню.

– Хорошо, – довольно равнодушно произнесла она, повернулась и пошла к машине.

Я спустился к воде. Стоявшие в кружок фигуры склонились над чем-то, что лежало на земле. Когда я подошел поближе, один из людей выпрямился и обернулся ко мне.

– Кто это? – спросил он.

– Это я, Макс Ройял, – ответил я. – А это ты, Сэм?

– Да, – сказал лейтенант Дин. – Почему бы тебе не окунуться, Макс? Водичка отличная!

– Фараон изволит шутить? – невесело отозвался я. – Это что-то новенькое!

– А почему бы мне не пошутить? – возразил он. – Я только что подхватил двустороннее воспаление легких, выуживая труп из реки. Особенность нашей работенки в том и заключается – смейся каждую минуту сколько влезет!

– Вы установили, кто это?

– Нет еще, – ответил он. – Лучше взгляни-ка сам, Макс. Если это тот парень, которого вы ищете, мы избавимся от массы хлопот.

Мы протолкались к лодке, и Сэм направил луч фонарика на лицо мертвеца.

Я внимательно рассмотрел его и, отвернувшись, закурил сигарету.

– Это он? – спросил Сэм.

– Похоже, нет, – ответил я. – Тот, кого мы ищем, – крупный малый.., шести с чем-то футов, со светлыми вьющимися волосами.

– Плохо, – сказал он. – Значит, с этим придется еще повозиться. А что случилось с Крамером? Я думал, ваша контора слишком дорогая, чтобы заниматься пропавшими людьми! А тут вдруг Пол звонит и просит сообщить тебе, если мы найдем труп мужчины в возрасте около тридцати пяти лет… Что, и для вашего бизнеса наступают трудные времена, а, Макс?

– Понятия не имею, Сэм, – пожал я плечами. – Мое место там скромное: простой служащий.

– Ну ладно, – махнул он рукой. – Значит, это дело твое и Крамера. В следующий раз можешь поставить мне выпивку.

– Попрошу Крамера напомнить мне об этом в письменном виде, – пошутил я. – Все равно спасибо, Сэм! До встречи!

– Пока, Макс, Я пошел к машине, сел за руль и включил боковые огни. Лицо миссис Бакстер расплывалось рядом со мной белым пятном.

– Это был Джо? – спросила она прерывающимся от волнения голосом.

– Нет! – сказал я. – Расслабьтесь, даже ничего похожего!

Она обмякла, как тряпичная кукла, а я медленно тронул машину по неровной земле по направлению к шоссе. Но минут через пять она выпрямилась, пришла в себя.

– Ваш муж пропал три дня назад? – спросил я. – Вы говорили, просто вышел утром из дома и не вернулся?

– Да.

– Он был чем-то обеспокоен? Чем-то особенным, вы понимаете, что я хочу сказать?

– Да нет! Джо никогда ни о чем не беспокоился.

– Значит, вряд ли он свел счеты с жизнью… Просто исчез, испарился, как колечко табачного дыма в вентиляторе.

– Вы находите это забавным, мистер Ройял?

– Нет, – откровенно признался я. – Просто пытаюсь найти какую-нибудь зацепку, чтобы раскрутить все это.., вот так… Наше агентство проверило все подозрительные места, где иногда появляются пропавшие люди.

Я не стал добавлять, что сначала мы проверили морг, потом, больницы. У нее этот день и так уже получился достаточно веселым.

На ветровое стекло брызнул дождь, который очень скоро перешел в ливень.

– Ночка выдалась хуже некуда, – посетовал я. – Сейчас отвезу вас домой.

– Пожалуйста, не беспокойтесь, – сказала она. – Просто высадите меня где-нибудь в центре.

– Мне это не трудно. Ведь вы наш клиент, миссис Бакстер.

– Так, пожалуйста, в центре, – повторила она.

– Давайте чего-нибудь выпьем по дороге, – предложил я. – У вас такой вид, словно вам не помешает слегка взбодриться.

– Нет, спасибо, – твердо отказалась она. Этого я не мог понять – первая женщина, которая отказалась составить мне компанию! Я подумал, что, наверное, она заболела.

Больше мы не разговаривали, пока не доехали до центральной части города.

– Пожалуйста, высадите меня здесь, мистер Ройял, – попросила она. – Не хочу затруднять вас, но…

Дождь продолжал танцевать по крыше седана, будто игрушечный кордебалет.

– В такую ночь, – сказал я, – только собственный муж может позволить женщине идти домой пешком.

– Пожалуйста! – с отчаянием в голосе попросила миссис Бакстер.

Светофор сменил цвет, и я резко затормозил. Несколько футов машина еще скользила по мокрому асфальту, потом почти у самого красного света стала вести себя как следует – и остановилась. Этот красный свет зажегся так не вовремя! Женщина быстро открыла дверцу и выскочила, с треском захлопнув ее за собой. Я видел, как она бежала через улицу.

– Эй! – попытался позвать я, но мой голос утонул в шуме дождя, и она уже исчезла из виду, а свет снова сменился, так что пришлось трогаться вперед.

Я проехал через перекресток и нашел свободное место ярдах в ста дальше по улице. Поставив машину, я вышел, Дождь забарабанил по моей голове. Надо идти домой, твердил я себе, надо идти домой!.. Устроиться в уютном кресле, приготовить выпивку и слушать, как за окном бушует непогода.

Но чувство беспокойства за миссис Бакстер не оставляло меня. Я, наверное, вообще перестану спать по ночам, если завтра и ее выловят из реки.

Придется пойти взглянуть, как она там. Ее квартира находилась кварталах в шести от моего дома. Я спустился к машине, завел мотор.

Не нужно было Крамеру поручать мне это дело, с горечью думал я. Только не миссис Бакстер! Я не умею сочувствовать. И предпочел бы иметь дело с блондинкой, которая успела отравить трех своих мужей и все время добавляет тебе в бокал пару капель цианистого калия – просто чтобы не терять навык. С подобными дамочками я чувствую себя как-то более уверенно и на своем месте – даже если этим местом окажется.., морг.

Через десять минут я отыскал нужный адрес. Это оказался многоквартирный дом на одной из самых грязных улиц. И мне подумалось, что если бы здесь хоть раз побывали сборщики мусора, на улице не осталось бы ничего, кроме тротуаров. Выйдя из машины, я тут же споткнулся о какой-то неровный камень мостовой и пересмотрел свое мнение о тротуарах: они отправились бы на помойку вместе с остальной улицей. Вестибюль освещался только лампой на стене над списком жильцов, где значилось, что квартиру номер 10 на пятом этаже занимают мистер и миссис Дж. Бакстер.

Лифт поднимался медленно, будто с мучительной одышкой, и я боялся, как бы его не прихватила на полпути стенокардия – у меня не было настроения висеть между этажами.

Наконец лифт добрался-таки до пятого этажа. Я прошел по коридору к двери под номером 10 и нажал кнопку звонка. Никакого ответа не последовало. Я подумал, что вполне мог бы обогнать ее, не зажгись там, на перекрестке, зеленый свет, – если она вообще собиралась домой. Если бы моим домом была такая же трущоба, я не спешил бы сюда и вообще не появлялся бы здесь слишком часто.

Снова надавив кнопку звонка, я услышал наконец в квартире шаги. Мгновение спустя послышался звук открываемого окна. Я нажал на ручку, и дверь подалась внутрь. Распахнув ее, я бросился в квартиру.

Тут же споткнулся о стул и полетел на пол головой вперед. От окна полыхнула вспышка крупнокалиберного револьвера, и за моей спиной о деревянную панель щелкнула пуля. Приземлившись на пол, я почувствовал благодарность к стулу.

Снаружи по железным ступеням пожарной лестницы торопливо загрохотали шаги. Я медленно поднялся на ноги, жалея, что при мне нет пушки. Потом подошел к открытому окну и выглянул.

Мельком я увидел мужчину в пальто и мягкой шляпе. Он уже спустился на вторую лестничную площадку, и его лицо расплылось в белое пятно, когда он посмотрел наверх. Вдруг его белеющая рука словно взорвалась оранжевым пламенем. Два выстрела прогремели один за другим с таким маленьким интервалом, что почти слились в один.

Послышалось сердитое пчелиное жужжание, и тут же пули вышибли кусочки оконной рамы рядом с моим лицом, а я почувствовал уколы крошечных осколков.

И тут до меня дошло: этот тип на пожарной лестнице желал непременно остаться инкогнито. Я поспешно отдернул голову в тот самый момент," когда с лестницы прогремели еще два выстрела – а может быть, и больше – и в раме появилось еще несколько дырок.

Я ощупью вернулся в комнату и, спотыкаясь, пробрался туда, где, по моим соображениям, должен был находиться выключатель. Пошарив рукой по стене слева от двери, я быстро включил свет.

Даже если бы эту комнату хорошо почистили и убрали, все равно она являла бы собой жалкое зрелище. А в тот момент она находилась далеко не в самом лучшем виде. Все ящики письменных столов были выдвинуты, их содержимое кучей вывалено на пол. Диванные подушки вспороты, стенные шкафы опустошены, стулья перевернуты.

Еще одна дверь вела в спальню. Я подошел и заглянул туда. Там тоже все свидетельствовало о чьих-то упорных поисках. И там содержимое ящиков было вывалено на пол, подушки исполосованы, а незаправленная постель разорвана в клочья.

Я вернулся в гостиную и осмотрелся. Штукатурка на когда-то белом потолке отслаивалась и в свете потолочной лампы без абажура казалась желтой. Мебель и с самого-то начала была дешевой, а теперь к тому же носила следы длительного использования и явно нуждалась в реставрации. Увидев все это, у удивился, где миссис Бакстер могла раздобыть аванс в пятьсот долларов – тот минимум, который запрашивает с клиента Пол Крамер, прежде чем агентство начинает заниматься его делом.

Миссис Бакстер была дамочкой что надо, но Пол Крамер не разделял моей страсти к сладкому. По прошлому опыту я знал, что с клиентов он брал только такую плату, которую можно положить на счет в местном банке. Даже с такой штучки, как миссис Бакстер.

Конечно, всегда оставалась вероятность того, что у нее есть покровительница, фея-крестная – или добрый крестный. Может быть, это жалкое жилище в полночь превращается в сверкающий дворец, а так уныло выглядит только днем, чтобы дурачить парней из налоговой инспекции?

Я прошел в крошечную кухоньку. То немногое, что там находилось, несколько смахивало на поле боя. Муку и сахар высыпали из жестянок прямо на пол; ящики кухонного стола были вытащены и валялись в стороне.

Я разыскал в этом беспорядке нож и выковырял из деревянной панели пулю, которую выпустили в меня. Она имела не слишком обнадеживающий вид, так как сильно сплющилась от удара. Но никогда нельзя угадать, что эти толковые ребятки из отдела баллистики могут обнаружить в самых безнадежных экземплярах при экспертизе.

И тут я услышал снаружи шаги.

Я бросился к выключателю и погасил свет. Комната погрузилась в кромешную тьму, а я прижался к стене около двери. Не было слышно ни единого звука, кроме тяжелого дыхания – моего собственного. Я попытался сдержать его, чтобы не спугнуть этого человека, кто бы он ни был.

Дверь медленно открылась, и из коридора просочился желтый свет, прочертив через комнату желтую полоску. Дверь распахнулась настежь, и в квартиру вошел человек.

Я сделал шаг за его спиной и обхватил шею удушающим ударом. Ощупав его правой рукой чуть ниже спины, я понял, что это не человек с балкона. Фигура была иная. Восхитительно иная!

Я ослабил хватку и потянулся к выключателю.

На меня, потирая горло, широко раскрытыми глазами смотрела миссис Бакстер. Когда она узнала меня, удивлению ее не было границ.

– Вы! – ахнула она. – Что вы здесь делаете? Не успел я ответить, как ее взгляд уже порхнул по комнате, отметив царивший там хаос.

– Что здесь происходит?

– Я наткнулся на кого-то, когда вошел, а этот кто-то что-то искал здесь.

Она решительно покачала головой.

– Что он надеялся здесь найти?

– Может быть, вы это мне подскажете? Она опять покачала головой, глядя на меня.

– И все-таки, что вы здесь делаете?

– Я беспокоился за вас, миссис Бакстер, – ответил я. – Хотел убедиться, что вы благополучно добрались домой. – И кивнул в сторону входной двери. – Я постучал. Но, оказывается, дверь была открыта. И я вошел.

– А откуда вы знаете, что вы не…

Я усмехнулся, доставая из кармана сплющенную пулю.

– Парень, который пытался заглянуть в ваш дневник или.., что он там еще мог искать, выразил недовольство моим вторжением, выпустив в меня эту штучку, а потом ушел через окно по пожарной лестнице.

Я показал раму, испещренную следами пуль.

– И это тоже, кстати, сделали не термиты.

– Зачем кому-то понадобилось в вас стрелять? – тупо спросила миссис Бакстер.

– Ума не приложу, – откликнулся я. – Во всем городе найдется едва ли более полудюжины мужей, которые за мной охотятся. Да и откуда им было знать, что они найдут меня именно здесь, если каких-нибудь двадцать минут назад я еще и сам не знал, где окажусь?

Она медленно покачала головой, сняла пальто и повесила его на спинку единственного стула, который не был перевернут.

– Теперь вы видите, почему я не хотела, чтобы вы провожали меня домой, – сказала она. – В эту квартиру!

– Вы думали, я начну вас расспрашивать, где вы взяли пятьсот долларов на предварительный гонорар нашему агентству?

– Вас это совершенно не касается, – ответила она. – Будьте спокойны, это нормальные деньги – не краденые!

– Ладно, – сказал я. – Полагаю, у меня действительно нет права спрашивать вас об этом. Как вы думаете, зачем кому-то понадобилось вламываться сюда?

– Понятия не имею.

– Тут что-то искали… И искали очень старательно! Вы знаете – что?

– Нет. Здесь нет ничего ценного, ничего такого, что могло бы кому-то понадобиться.

– Принимаю этот ответ, – сказал я. – Видите, как хорошо все складывается. Одни люди, чтобы расслабиться, смотрят бейсбол, другие ходят на борьбу, третьи предпочитают телевизор, кино, долгие прогулки. А этому типу нравится врываться в чужие квартиры, ломать мебель, стрелять по невинным людям, а потом удирать через окно! Звучит весьма логично, верно?

Она закусила губу.

– Я полагала, что вы работаете на меня, мистер Ройял. Думала, что заплатила агентству деньги – именно за это.

– Вы мешаете мне работать на вас, миссис Бакстер, – сказал я. – Вы не желаете сотрудничать со мной. Должны же вы иметь хоть малейшее представление о том, почему сегодня такое произошло. Почему вы так долго добирались сюда после того, как выскочили из моей машины там, у светофора?

– Я забежала всего на несколько минут к подруге, – объяснила она. – Разве это преступление, мистер Ройял?

– К какой подруге?

– Ну просто к своей подруге!

– Ее имя?

– Это вас не касается и не имеет никакого отношения к исчезновению моего мужа!

– Допустим, – сказал я. – Что ж, будем и дальше продолжать попытки, миссис Бакстер. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, мистер Ройял, – дрожащим голосом сказала она. – И спасибо, что вы вернулись посмотреть, все ли со мной в порядке.

– Это входит в услуги агентства, – пожал я плечами. – Подумайте об этом, миссис Бакстер. Мы могли бы здорово помочь вам, если бы вы тоже хоть в чем-то помогали нам.

– Что вы имеете в виду?

– Объясните мне, чего вы хотите на самом деле, – попросил я. – Вы хотите, чтобы отыскали вашего мужа, или женам достаточно делать вид, что сотрудники бюро пытаются его найти?

– Что вы имеете в виду? – рассердилась она.

– Подумайте как следует, – посоветовал я. – По утрам вы всегда можете застать меня в конторе. Спокойной ночи.

И я аккуратно прикрыл за собой дверь.

Глава 2

Я был в конторе уже в половине десятого. И первое, что увидел, – это сдержанное движение матово-черного атласа – секретарша Пола Крамера глубоко вздохнула.

– Тебе не следует сидеть в конторе, как в клетке, Пэт. – " Я подошел к ее столу. – На самом деле тебя должна окружать обстановка пентхауса: на полу – норковый ковер, на стенах – усыпанные алмазами обои!

Она восхищенно смотрела на меня.

– Вот это да, Макс! Как вы, однако, изысканно изъясняетесь! Неужели конкуренция становится все жестче?

– Для Макса Ройяла? Конкуренция? – Я самодовольно рассмеялся. – Конец очереди справа. Если поторопишься, можешь успеть на сто сорок девятое место!

– Прошу прощения, – сказала она, – но я тороплюсь в другом направлении.

Она заправила в пишущую машинку новый лист бумаги.

– Мистер Крамер у себя в кабинете, – сказала она. – И мистер Крамер хочет видеть вас. Должно быть, мистер Крамер сошел с ума!

– Ты занята сегодня вечером? – с надеждой спросил я.

– Разумеется, – сказала она. – Я заново занимаюсь убранством квартиры. Думаю, для разнообразия алмазы будут на полу, а норка – на стенах.

– Очень мило по отношению к твоим друзьям! – холодно сказал я. – Теперь они смогут снять обувь, а потом залезть на стены и устроить настоящий бал!

Я прошел мимо нее в кабинет Крамера.

Он сидел за столом, уставившись прямо перед собой отсутствующим взглядом. Я убрал со стула портфель с клюшками для гольфа и сел.

– Ройял?

Он медленно перевел на меня взгляд.

– Съездив вчера ночью к реке, вы, очевидно, попусту потеряли время?

– Да, – согласился я.

– Полчаса назад мне позвонил Дин, – сказал он. – Личность утопленника установлена. Зовут его Фишер. Генри Фишер, известный всем как Хэнк. Тридцать восемь лет, холост, бывший солдат. Работал телевизионным техником на студии “Юнайтед уорлд”.

– Любопытно, – сказал я. – То есть там же, где Джо Бакстер.

– Да, я тоже об этом подумал. Здесь может быть какая-то связь.

– Один парень пропадает, другой погибает. А что, если у них на “Юнайтед уорлд” не предусмотрены перерывы для кофе?

– Лучше бы тебе это проверить.

– Проверю, – согласился я.

– И еще кое-что. О нашей клиентке, миссис Бакстер. Какое впечатление она на тебя произвела?

– Трудно сказать, – задумался я. – Она в самом деле боится.., за мужа – или мужа. Пока не могу сказать наверняка, чего именно.

– Сообщи мне, когда выяснишь. Только не торчи в конторе и не разбазаривай лишние деньги!

– Вы играете сегодня в гольф?

– Может быть… А что?

– Надеюсь, что когда-нибудь сумею открыть собственное агентство, – скромно заметил я. – И по-видимому, мне придется научиться играть в гольф.

– Даю тебе пять секунд, чтобы убраться отсюда, – приказал он. – Скорее всего, твоя платежная ведомость в конце месяца все еще будет находиться здесь!

Я все понял.

И вернулся к столу Пэт. Черный атлас, который она всегда носила на работе, был истинной причиной моих визитов сюда – разумеется, не считая тех, что случались в конце каждого месяца.

– Я это чувствую, – сказала она, не поднимая головы от машинки.

– Что?

– Ваш взгляд… – Она все еще не поднимала головы. – Он уже прожег меня до костей. Сделайте одолжение, оставьте в покое хоть мою печень, хорошо?

– Если бы ты не была столь привлекательна, я бы так не волновался, – сказал я.

– Если я буду есть много шоколада, – задумчиво сказала она, – то растолстею. Я могу выдернуть все зубы, а пластический хирург сломает мне нос и не потрудится привести его в порядок. Может быть, дело будет того стоить!

– Ты не возражаешь, если я позвоню!

– Не возражаю, раз вы звоните не мне, – ответила она. – Какой номер вам нужен?

Я назвал ей номер миссис Бакстер, и она набрала его.

– Миссис Бакстер? – деловым тоном произнесла она. – Вам звонит мистер Ройял из Детективного агентства Крамера. Одну минуту, пожалуйста.

Она передала мне трубку.

– Доброе утро, миссис Бакстер, – сказал я.

– Вы узнали что-нибудь о Джо? – с тревогой спросила она.

– Нет, – ответил я. – Зато установлена личность человека, труп которого нашли вчера ночью в реке. Ваш муж был знаком с человеком по имени Фишер – Хэнком Фишером?

– Не уверена, – после небольшой паузы ответила она. – Кто это?

– Он работал в “Юнайтед уорлд”, как и ваш муж. Он тоже был техником.

– Фишер? Я… Я думаю, он мог мельком упомянуть это имя, но наверняка сказать не могу.

– Вы не припомните, в связи с чем он упоминал имя Хэнка Фишера?

– Извините, мистер Ройял, нет.

– Ладно, – сказал я. – Спасибо и на том.

Я отдал трубку Пэт.

– Вы куда-нибудь пойдете сегодня, мистер Ройял? – с надеждой спросила Пэт. – Я хотела бы сделать кое-какую работу, а ваши глаза, как рентген, выбивают меня из колеи. И еще я все время жду, что вы скажете, будто у меня в плохом состоянии аппендикс.

– Милая моя, – искренне ответил я, – у тебя ничего не может быть в плохом состоянии. Это просто невозможно!

– Вы уходите, мистер Ройял?

– Ухожу, – сказал я, сдаваясь. – Наверное, пора подыскать себе какую-нибудь новую работу – на телевидении, что ли…

– Думаю, у вас там должно получиться, мистер Рой-ял, – с воодушевлением одобрила она. – Помните, какой громадный успех имел мистер Маггс[1] – у него был потрясающий рейтинг!

– Маггс?

– Вы должны его помнить, – горячо сказала она. – Говорящий шимпанзе!

Я поджал губы и задумался.

– Может быть, мы смогли бы выступать дуэтом? – предположил я. – Что-то вроде квартета парикмахеров, только нас будет двое. Но что мы будем петь?

– У, меня есть обезьянка в.., зоопарке Калама; – предложила она.

– А у меня, к большому счастью, есть мисс Пэт в атласном платье, – продекламировал я. – А у Пэт – в алмазах шторки и половичок из норки!

– Вы уйдете наконец, мистер Ройял? – взмолилась она. – Или вы намерены дождаться, пока у меня прямо за машинкой случится истерика?

– У тебя точно сегодня свидание?

– Абсолютно точно, – сказала она. – У него три нефтяные скважины и ранчо в Техасе площадью в пятьдесят тысяч акров.

– Вот этот самый парень и обведет тебя вокруг пальца, – кисло сказал я. – Увидимся, Пэт!

– Похоже на то, мистер Ройял, – с тяжелым вздохом откликнулась она.

Я вышел из конторы. Увы, некоторые девушки не в состоянии распознать идеального мужчину, даже когда встречаются с ним нос к носу.

Спустя пятнадцать минут я вышел из машины у тридцативосьмиэтажного сооружения из алюминия, стали и мрамора, в котором размещалась телевизионная корпорация “Юнайтед уорлд”.

Я промаршировал к лифтам через вестибюль, посреди которого находился фонтан, увенчанный обнаженной мраморной Венерой. Богиня меланхолично извергала изо рта воду непрерывным потоком. Судя по всему, она символизировала телевизионного сценариста.

Поднимаясь на лифте и изо всех сил стараясь удержать желудок на том месте, где ему предопределено находиться природой, я вспомнил, что “Юнайтед” управляет человек по имени Сайрус К. Миллхаунд. Судя по разговорам, дошедшим до меня, вторая половина его фамилии вполне соответствовала истине[2].

Анфилада служебных помещений Большого Человека находилась на тридцатом этаже. Я вошел в приемную, которая хотя и не была устлана норковыми ковриками, но относилась примерно к такому же разряду. Толстая, широкая ковровая дорожка пшеничного цвета тянулась от лифта к двойным, от пола до потолка, стеклянным дверям. На них была надпись золотыми буквами, гласившая: “Сайрус К. Миллхаунд. Посторонним вход воспрещен”. Ну, если нынче стали раздавать в личное пользование такие помещения, то просто до слез обидно, что я попусту терял время, пока носил нашивки капрала.

На страницу:
1 из 3