
Белое и черное
– Я тут ничего не понимаю, – сказал Рустан.
– У меня есть попугай, который легко вам все объяснит, – предложил Топаз. – Он родился незадолго до потопа, побывал в ковчеге, многое повидал, однако ему всего полтора года. Он расскажет вам свою историю, она очень и очень занимательна.
– Иди скорее за попугаем, – сказал Рустан, – он меня позабавит, пока я снова не засну.
– Он у моей сестры, монахини, – ответил Топаз. – Я сейчас же отправлюсь за ним, вы останетесь довольны, у него превосходная память, он рассказывает просто, без прикрас, не стараясь при каждом удобном случае щегольнуть умом.
– Тем лучше, – сказал Рустан. – Я обожаю сказки!
Ему принесли попугая, и тот начал свой рассказ так…
N. В Мадемуазель Катрин Ваде[4] так и не нашла историю попугая в бумагах своего покойного кузена Антуана Ваде автора этой сказки. Это весьма досадно, если вспомнишь, каких времен попугаю довелось быть свидетелем.
Примечания
Рассказ был напечатан в 1764 г. в Женеве у братьев Крамеров. Он был включен в сборник «Сказки Гийома Ваде». «Гийом Ваде» – был одним из псевдонимов Вольтера, которым он пользовался, подписывая так некоторые свои памфлеты. В данном случае Вольтер воспользовался фамилией второстепенного французского поэта Жана-Жозефа Ваде (1720—1757), автора либретто комических опер, водевилей, в которых он часто выводил персонажей из народа, говорящих на специфическом псевдонародном языке.
1
Кандагар – южная провинция Афганистана с одноименным главным городом, расположенным близ реки Аргандаб.
2
Кашмир – княжество в средневековой Индии.
3
Парасанг – персидская мера длины, равная приблизительно трем французским льё (то есть 4,5 км).
4
В изданных Вольтером в 1764 г. «Сказках Гийома Ваде» было помещено фиктивное предисловие некоей Екатерины Ваде, якобы издательницы сборника. Там, в частности, говорилось, что она поместила в книгу «некоторые милые рассуждения моего брата Антуана». И Екатерина Ваде и ее брат Антуан были выдумкой Вольтера.