bannerbanner
Иоанн Антонович
Иоанн Антоновичполная версия

Иоанн Антонович

Язык: Русский
Год издания: 2007
Добавлена:
Серия «Романовы. Династия в романах»
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
64 из 65

119

Лукавец Фриц – прусский король Фридрих II (1712—1786). Едва вступив на престол, летом 1740 года, он открыто начал покровительствовать масонам, возглавив немецкие ложи. Был в тесных сношениях с Бироном. Ломоносов выступает против него и «академических немцев» Тауберта, Винцгейма и прочей братии, ибо ненависть их к русским проявлялась открыто.

120

Предложение о мире и о заключении мира между Россией и Пруссией, воюющих друг против друга, привёз в Берлин генерал-лейтенант Гудович.

121

Герберг – постоялый двор (нем.).

122

Дигет (диета) – определённый режим питания.

123

Анкерки – бочонки.

124

Кичка – головной убор замужней женщины.

125

В здоровом теле здоровый дух (лат.).

126

Один из лютых врагов поляков, гетман Остраница, возглавляя казацкое войско, прославился в боях с поляками.

127

Мазепа Иван Степанович (1644—1709) – гетман Украины (1687—1709). Выступал за отделение от России. Предал Петра Первого. После полтавской битвы (1709), в которой был на стороне шведов, бежал с Карлом XII в Турцию.

128

Речь идёт о Филиппе Орлике (1672—1742) – участнике предательского заговора Мазепы.

129

Паткуль Иоганн Рейнгольд (1660—1707) – лифляндский дворянин. Бежал от шведского короля и поступил на русскую службу. Позже был казнён шведами.

130

Полуботок Павел Леонтьевич (1660—1724) – наказной гетман Украины и черниговский полковник. Ратовал за расширение прав украинских гетманов. Был заключён в Петропавловскую крепость, где и умер.

131

Торбан – струнный щипковый музыкальный инструмент.

132

Гофдиннер – придворный слуга (нем.).

133

Тафельдекер – слуга, накрывающий на стол (нем.).

134

Шановать – оказывать почтение, уважение, иносказательно – кормиться (укр.).

135

Александр Петрович Сумароков (1717—1777) – драматург, поэт. Его пьесы пользовались большим успехом у публики. Похоронен в Москве на кладбище Донского монастыря.

136

Камер-медхен – низшая прислужница при знатных дамах.

137

Шептала – сушёные персики.

138

Масонство в России особенно расцвело в период правления Елизаветы Петровны. Многие из её ближайшего окружения входили в тайные масонские ложи. В состав лож входили люди, в основном, высокообразованные, однако цели масонской деятельности трудно назвать созидательными для государства и общественной нравственности.

139

Камер-фурьер – чиновник, наблюдавший за парадными обедами.

140

Афронт – оскорбление.

141

Джозеф Аддисон (1672—1719), – английский писатель; Вольтер (1694—1778) – один из идеологов энциклопедистов, подготовивших Французскую революцию.

142

Из оды Ломоносова «На день восшествия на престол императрицы Елизаветы Петровны», 1747 г.

143

Московский университет был открыт в 1755 году.

144

Инфлюэнция – влияние.

145

Женерозитет – великодушие, благородство, щедрость (фр.).

146

Имеется ввиду опубликование манифеста Петра III «О даровании вольности и свободы всему российскому дворянству» (1762).

147

Солон (ок. 638 – ок. 559 г. до н. э.) – известный законодатель в древних Афинах.

148

Ура! (нем.).

149

Елизавета Романовна Воронцова, фаворитка Петра Фёдоровича.

150

Фузилёры – мушкетёры.

151

Австерия – гостиница, трактир.

152

Тысяча чертей! (нем.)

153

Утверждаю – Пётр (лат.).

154

О, да! (нем.)

155

Алансоны – алансонские кружева.

156

Фуляр – лёгкая и мягкая шёлковая ткань.

157

Петиметр – светский щёголь.

158

Савояр – житель Савойи (фр.).

159

Эспантон – короткое копьё пехотинца XVII—XVIII веков.

160

Шаматон – мот.

161

Хорошо (нем.).

162

Авантаж – преимущество, выгода (фр.).

163

Ужасно! (нем.).

164

Честное слово (фр.).

165

Кнастер – крепкий курительный табак.

166

Обет преданности (нем.).

167

Три глобуса (нем.).

168

Инфантерия – пехота.

169

«Общественный договор» (фр.).

170

Амбара – затруднение (фр.).

171

Сиккурс(сикурс) – поддержка, подкрепление.

172

Цальмейстер – казначей (нем.).

173

Речь идёт о братьях Орловых, Григории Григорьевиче (1734—1807) и Алексее Григорьевиче (1737—1807), сыгравших главную роль в низложении Петра III.

174

Начнём скорее… (фр.).

175

Кто это такой? (фр.).

176

Чёрт возьми! (фр.).

177

Ей-богу (фр.).

178

Но иди же (фр.).

179

Ах, как он его изуродовал! (фр.).

180

Изуродовал… (фр.).

181

Фаворит императрицы Елизаветы Петровны, оказал большое содействие масонству в России.

182

Ферлакурить – ухаживать.

183

Селадон – герой пасторального романа О. д'Юрфе «Астрея». Иносказательно – чувствительный влюблённый, позднее – назойливый ухаживатель.

184

Шлюшин – просторечное название Шлиссельбурга.

185

Апробация – одобрение, поддержка.

186

Режимент – полк (нем.).

187

Форштадт – предместье (нем.).

188

Конверсация – разговор, беседа.

189

Известное лопухинское дело было ложным. Суть его заключалась в следующем: поручик кирасирского полка, курляндец Бергер, человек низкой души, получил приказ сменить офицера, состоявшего при графе Левенвольде в пермской губернии, в Соликамске.

Лопухина, узнав о новом назначении Бергера, просила его через сына своего по прибытии на место передать поклон арестанту.

Бергер, искавший случая как-нибудь отделаться от неприятной командировки, явился к Лестоку, получил от него обещание быть оставленным в Петербурге и предал Лопухину.

Никакого заговора не было, но именно так представил дело в своём доносе императрице Лесток. Красавица Лопухина пострадала по доносу, точнее сказать, по навету.

190

Решпект – уважение.

191

Надежда (фр.).

192

А теперь – вперёд!.. (нем.).

193

Смелей, ваше величество! (фр. и нем.).

194

В гвардию (нем.).

195

По всякую пору закрыто наглухо! (нем.).

196

По-солдатски (нем.).

197

Духовные книги, весьма популярные на Руси.

198

Рабская сволочь! (нем.).

199

Буквально: «Попал по шляпке гвоздя» (нем.).

200

Какая нищета (нем.).

201

Ничего, кроме лжи и обмана! (нем.).

202

Смелее, принц, смелее! (фр.).

203

Удивительная история, ваше величество! (нем.).

204

Господь Бог! (нем.)

205

Справедливо, очень справедливо!.. (нем.).

206

Боже милостивый!.. (нем.).

207

Есть ли здесь?.. (нем.).

208

Господи Боже… Бедное дитя! (нем.).

209

Прикажите… (нем.).

210

Непереводимое немецкое ругательство.

211

Но погодите!.. (нем. и фр.).

212

Очень доволен, очень доволен!.. (фр.).

213

Что за народ, мой спаситель! (нем.).

214

На почте уже всё готово, ваше величество! (нем.).

215

Вера должна быть свободна! (нем.).

216

Риваль —соперник (фр.).

217

Обсервировать – наблюдать.

218

Ассюрировать – здесь: удостоверить, осведомить.

219

Слово мужчины? (нем.).

220

Мою любимую супругу (нем.).

221

Что ты скажешь? (нем.).

222

Боже милостивый, возможно ли это, ваше величество? (нем.).

223

Мы хотим сделать маленький мятеж (нем.).

224

Абшид – отставка (нем.).

225

Склаваж – коралловый браслет (фр.).

226

Любящим справедливость, благочестие, верность (лат.).

227

Слышишь! (нем.).

228

Кстати (фр.).

229

Гром и молния! (нем.).

230

Подлинные слова Петра III.

231

Мальбрук в поход собрался… (фр.).

232

Аттенция – предупредительность, внимание.

233

Аранжировать – учредить, навести порядок, расположить.

234

О, мой Бог, это такой человек!.. (нем.).

235

Буало Никола (1636—1711), французский поэт.

236

Шиканить – притеснять, придираться.

237

Извините, пожалуйста! (нем.).

238

Супцонировать – существовать, действовать.

239

Ребеллы – мятежники.

240

Скажите ради Бога! ваша опытность и к тому же… (фр.).

241

Но… Послушайте, ваше высокопревосходительство! (фр.).

242

Дорогой друг (фр.).

243

Факция – дело.

244

Послушайте, мой добрый и почтенный друг! (фр.).

245

Доколе? (лат.).

246

Цицерон Марк Туллий (106 – 43 г. до н. э.) – знаменитый оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима. Известна его яркая страстная речь против Катилины, руководителя антиолигархического заговора.

247

Какие непристойности! (фр.).

248

Не более того! (нем.).

249

Точка!.. (нем.).

250

Вот истинный талант… Прелестно! (фр.).

251

Иван Семёнович Барков (1732—1768) – поэт-переводчик, более известный своими непристойными стихотворениями.

252

Вам показалось! (фр.).

253

Повернитесь влево, балансе… цепочкой! (фр.).

254

Тысяча извинений (фр.).

255

Вы, старые русаки, все на один манер! (нем.).

256

Всего-навсего ревность, дитя моё (нем.).

257

Кстати (фр.).

258

На места, господа и дамы! (фр.).

259

Малерб Франсуа де (1555—1628) – французский поэт, Пиндар (522—448 г. до н. э.) – греческий поэт.

260

Первое… второе… (лат.).

261

Я умоляю, ваше высокопревосходительство (фр.).

262

Что я могу, мой милый (нем.).

263

Послушайте, я вам отдам вдобавок половину моей коммерции… (фр.).

264

Имеется в виду роман Фенелона «Похождения Телемака». Геллерт Христиан (1715—1769) – немецкий писатель.

265

Известный просветитель, близкий к Шварцу – главе масонства в России, тесно связанный с масонством. Публикации его принесли впоследствии немало вреда России.

266

Так называли людей, входивших в одноимённые масонские ложи.

267

Дорогой патер (итал.).

268

Ужасно (нем.).

269

Дистракция – растерянность.

270

Сын Ивана Грозного царевич Димитрий (1582—1591) был убит в Угличе при весьма загадочных обстоятельствах.

271

Дашкова Екатерина Романовна, урождённая графиня Воронцова (1743—1810) – княгиня, жена М. И. Дашкова с 1759 г. Статс-дама, директор Академии наук (1783—1796), президент Российской Академии (1783—1796).

272

Французские энциклопедисты, «просветительская» деятельность которых стала катализатором французской революции.

273

Менажемент – осторожность, церемонность.

274

Моё дорогое дитя! (нем.)

275

Скажу вам откровенно… (фр.)

276

Панин Никита Иванович (1718—1783) – граф (1767), посол в Дании и Швеции в 1747—1760 гг. С 1760 года воспитатель великого князя Павла Петровича.

277

Войдите! (нем.)

278

«Церковные анналы…» (фр.)

279

«Мысли об управлении» (фр.).

280

«Свобода заключается в том, чтобы подчиняться только законам…» (фр.)

281

Мой лучший и дорогой друг (фр.).

282

Ум набекрень! (фр.).

283

Мой Бог, что за убожество! (фр.).

284

О, он погиб! (фр.).

285

К графу Шувалову, к князю Трубецкому (фр.).

286

Скорей, скорей!.. (фр.).

287

Так проходит слава мирская! (лат.).

288

Конфидент – человек, которому поверяют секреты.

289

Талызин Иван Лукьянович (1700—1777) – вице-адмирал (1757), член адмиралтейств-коллегий. Участвовал в суде над Мировичем.

290

Рейткнехт – кучер (нем.).

291

Плутонг – пехотное подразделение в русской армии XVIII века.

292

Тысяча чертей (фр.).

293

Минерва – в греческой мифологии – богиня мудрости; Фелица – героиня одноимённой оды Гавриила Державина.

294

Назад, назад! (нем.).

295

Ну ты, тысяча чертей! (нем.).

296

Драбант – телохранитель.

297

О… ты, дуралей, свинопас! Кто-нибудь есть здесь? (нем.).

298

Но кончайте, пожалуйста, дорогой барон! (фр.).

299

И потом, когда я сплю… (фр.).

300

В одеждах придворных (фр.).

301

Монплезир – одно из дворцовых сооружений в Петергофе, весьма любимое Петром I.

302

Теплов Григорий Николаевич (1717—1779) – тайный советник (1767), сенатор (1768). Воспитанник Ф. Прокоповича. Участвовал в заговоре против Петра III, составлял первый манифест Екатерины. Личный секретарь Екатерины, выполнявший особо деликатные поручения.

303

Рябик – остроносая лодка с беседкой.

304

«Меченый» (фр.).

305

Берлин – четырёхместная крытая коляска.

306

Экспликация – разъяснение.

307

Аппрош – ход, подход.

308

Дорогой друг (фр.).

309

Фолькетинг – парламент в Дании.

310

Трешкот – небольшое палубное судно.

311

Шлосс – замок (нем.).

312

Распухли железы… и к тому же эта бледность… (фр.).

313

Помилуй Бог, это отрада августейшей матери империи и нас всех… (фр.)

314

«Домовой» (фр.).

315

«Стойкостью и постоянством» (лат.).

316

Посмотрим… (фр.).

317

Оцт – уксус (укр.).

318

Яков Евстафьевич Данилевский – прадед писателя, поручик Псковского пехотного полка. Был знаком с Мировичем по кадетскому корпусу.

319

Повытчик – ведал делопроизводством в суде в России XVI—XVII веков.

320

Конфирмация – приговор, решение.

321

Без критики… (фр.).

322

Фурлейт – возчик (нем.).

323

См. это стихотворение Мировича в «Примечаниях автора» в конце данного романа.

324

Брюнетка либо блондинка (фр.).

325

Гандлангеры – рядовые артиллеристы (нем.).

326

«Матери отечества несравненной» (лат.).

327

Автор допускает неточность, Новиков как мартинист, осуждённый Екатериной II, был заключён в Секретном доме Шлиссельбургской крепости.

328

«Биография Петра Третьего» (нем.).

329

«Иван VI, или Шлиссельбургская крепость» (фр.).

330

«Секретная депеша» (англ.).

331

«Роман о войне» (англ.).

332

Известно, что жена английского посла леди Рондо, писала в одном из писем: «Дочь герцогини Мекленбургской взята императрицей вместо родной дочери…»

333

Бездетная императрица Анна Ивановна, имея намерение утвердить престол в своём роде, решила выдать дочь своей сестры за какого-нибудь иностранного принца и назначить своим наследником одного из детей от этого брака.

334

Иван V Алексеевич (1666—1696), русский царь, соправитель Петра. I в 1682—1696 гг., сын царя Алексея Михайловича и Марии Ильиничны.

335

Исторически неверно. Известно, что Бирон, стремясь стать регентом, лихорадочно собирая партию, внушил князю Черкасскому и Бестужеву уговорить императрицу, вырван согласие у Миниха, опасавшегося мщения герцога в случае выздоровления государыни, и направил всех троих к Остерману. Тот, разумеется, не счёл удобным одиноко противоречить всем. Остерман несколько раз обращался к умирающей с просьбой отдать регентство Бирону. Анна Иоанновна долго не соглашалась, а, согласившись и подписывая акт о регентстве, пророчески сказала Бирону. «Сожалею о тебе, герцог, ты стремишься к своей погибели».

336

Неточность. Анна Леопольдовна знала о намерениях Миниха. Её же супруг действительно не знал о заговоре.

337

По-видимому, имеется в виду Василий Фёдорович Салтыков (ум. 1755) – граф, генерал-аншеф. При Анне Иоанновне сенатор, генерал-полицмейстер в Петербурге, генерал-адъютант.

338

В деле о камер-лакее Турчанинове и других лицах, осуждённых за намерение лишить престола императрицу Елизавету читаем: «…с чего он, Турчанинов, лейб-гвардии каптенармусу Парскому (который о том злом умысле доносил) говорил такие речи: принц-де Иоанн был настоящий наследник, а государыня-де императрица Елисавета Петровна – не наследница, а сделали-де её наследницею лейб-компания за винную чарку, и чтоб тот Парский собрал партию человек в триста или больше, и с тою бы партиею идти во дворец и государыню императрицу свергнуть с престола, а принца Иоанна возвратить и взвести на престол по-прежнему».

339

Ботта-де-Адорно Антоний (1693—1745) – австрийский генерал-фельдмаршал-лейтенант, камергер. Посланник в России в 1737, 1738—1740 и 1740—1742 гг., тосканский посланник в России (1742—1744).

340

После кончины австрийского императора Карла VI (1740), на престол вступила его дочь Мария-Терезия (1717—1780).

341

Лопухин Степан Васильевич (умер 1748 г.) – генерал-лейтенант, действительный камергер, член Адмиралтейств-коллегий, кригс-комиссар по морской части (1740), губернатор в Астрахани (1742). Сослан в Сибирь в 1743 г. Степан Васильевич Лопухин был двоюродным братом Евдокии Лопухиной – первой жены Петра I. В 1817 г. Лопухин женился на Наталье Фёдоровне Балк, дочери генерал-лейтенанта и кавалера Фёдора Николаевича Балка.

342

Автор допускает неточность. Лопухина не была любовницей де Ботта. Известна её глубокая привязанность к Левенвольде. «Мне сделала визит после родов первейшая красавица столицы, госпожа Лопухина, – пишет леди Рондо к приятельнице в Лондон, в 1738 году, – это жена здешнего вельможи, которого вы должны были встречать в Лондоне. Госпожа Лопухина… племянница Анны Монс… находится в связи с графом Левенвольде и очень верна ему».

343

Графиня Анна Гавриловна Бестужева, разделившая по делу 1743 г. судьбу Лопухиной.

344

Мария-Терезия убеждена была в невиновности своего посланника, но чтобы угодить петербургскому двору, от дружбы которого зависело многое, если не всё для австрийского правительства, королева приказала нарядить следствие над Боттою.

345

Асаф – «прозорливец», начальник певцов и музыкантов времён царя Давида. Ему принадлежит 12 псалмов.

346

Александр Иванович, Граф Шувалов (1710—1771), граф (1746), генерал-фельдмаршал (1761).

347

Мономания – помешательство на каком-либо одном, предмете, мысли и т. п., например, мания преследования, величия.

348

Меровинги – первая королевская династия во французском государстве (ок. 430—751).

349

Изабелла (1451—1504), королева Кастилии с 1474. Брак Изабеллы в 1469 г. с Фердинандом, ставшим с 1479 года королём Арагона, привёл к династической унии Кастилии и Арагона (фактически к объединению Испании).

350

Карл V (1500 – 58), император Священной Римской империи (1519—1556), король Испании (1516—1556) под именем Карла I из династии Габсбургов. Карл V возглавил борьбу с Реформацией и вёл ряд войн: с Францией за господство в Италии, с Турцией, с протестантскими князьями; после Аугсбургского религиозного мира (1555) отрёкся от престола.

351

Екатерина Антоновна, великая княжна, принцесса (род. в 1741 г.). Доживала свой век в одиночестве и горестном состоянии. Пережив всех своих родных (сестра Елизавета скончалась после жестокой болезни, в октябре 1782 г., брат Алексей – в октябре 1787 г., брат Пётр – в январе 1798 г.), оставшись одна, Екатерина пожелала возвратиться в Россию и поступить в монастырь. С этой целью она в 1803 году препроводила письмо к императору Александру 1, которым просила о дозволении ей «постричься в монахини». 9 апреля 1807 г. она скончалась и была погребена в Горзенсе, там же, где сестра её и братья.

352

Историк В. Бильбасов сообщает, что свидание могло произойти в один из девяти дней, от 14 по 23 августа 1762 года. «Екатерина говорит, между прочим: «Мы увидели в нём, кроме весьма ему тягостного и другим почти невразумительного косноязычества, лишение разума и смысла человеческого». Правда ли это?» – пишет В. Бильбасов в своей книге «Иоанн Антонович и Мирович» (М., 1908).

353

Веймарн Ганс (Иван Иванович) (1722—1792) – генерал-поручик (1764), участник Семилетней войны, командующий войсками в Сибири.

354

Приведём строки из «Записок» Г. В. Державина: «…Мировичу отрублена на эшафоте голова. Народ, стоявший на высотах домов и на мосту, необыкший видеть смертной казни и ждавший почему-то милосердия государыни, когда увидел голову в руках палача, единогласно ахнул и так содрогся, что от сильного движения мост поколебался, и перила обвалились». (Екатерина «сжалилась» над арестантом и заменила четвертование «обезглавливанием».)

На страницу:
64 из 65