bannerbanner
Великолепный
Великолепныйполная версия

Великолепный

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
17 из 25

Какое изумительное чувство! Наслаждаясь тяжестью его тела, Клио изогнулась, словно арка старинного моста, и раздвинула ноги, потому что где-то глубоко внутри, в самых интимных уголках ее тела жило неистребимое желание прижаться к нему еще ближе, ощутить его горячую твердую плоть. Ее кровь играла, словно молодое вино – такое терпкое и приятное на вкус, но обладавшее способностью быстро валить с ног. Его горячая ладонь лежала на ее груди, а язык, казалось, не знал покоя. Кончиками пальцев Меррик касался нежного соска Клио, и она чувствовала, как поднимается в ней обжигающий жар, как сладкая испарина покрывает ее тело – особенно в тех местах, о которых и подумать-то ей, воспитанной в строгих правилах монастыря, было стыдно. Казалось, ее кожа не могла уже стать горячее, чем была. Клио провела руками по пояснице Меррика, коснулась набедренной повязки, и из его уст вырвался легкий стон – знак мольбы, страсти и желания. Меррик непрерывно шептал ее имя, и в его голосе звучала такая непередаваемая нежность, что, казалось, она шла из самой глубины души.

Клио открыла глаза. Ей нужно было увидеть его лицо, понять, чувствует ли он то же, что и она. В его глазах плескалась теплая синева бескрайнего английского неба, его зрачки были цвета синей полночи. В этих глазах больше не было холодности, и Клио удивилась, что прежде ей удавалось разглядеть в них жестокость, холод и лед. Сейчас в его глазах была страсть, подобная ее собственной – всесильной и подавляющей, – и эта страсть заставляла ее желать его все сильнее и сильнее. Клио хотелось слиться с ним воедино, хотелось, чтобы он ласкал ее в тех местах, сама мысль о которых вела, конечно же, прямехонько в преисподнюю. Но эти греховные желания переполняли ее, и она не могла им противостоять.

– Возьми меня! – прошептала Клио. Меррик вздрогнул, а потом спрятал свое лицо в ее волосах, его рука скользнула от тугих сосков вниз, к бедрам, туда, где ей хотелось ощутить силу и твердость его мужественного естества.

Клио уже не страшили ни муки вечного ада, ни все пытки чистилища, через которые ей предстояло пройти. Она раздвинула бедра еще шире, и его пальцы принялись ласкать ее жаркую влажную плоть. Казалось, это должно было бы оскорбить Клио, но лишь заставило ее задвигаться в унисон с его пальцами – все быстрее и быстрее, возносясь ввысь, туда, где, очевидно, находились самые настоящие райские кущи. А впрочем, если на самом деле это был ад, она все равно хотела бы броситься в его бездны без оглядки...

Клио задыхалась, ее ногти впились в плечи Меррика.

– Господи! – вырвалось у нее. – Я, наверное, сейчас умру.

Она чувствовала, что ее плоть вот-вот разорвется от желания, но не могла остановиться.

– О, любимая, еще немного, – прошептал Меррик. – Расслабься. Прошу тебя, еще немного...

Ее ощущения были настолько ошеломляющими и мощными, что, когда они достигли самого пика, Клио видела у себя перед глазами только яркие вспышки и чувствовала, как во всем теле пульсирует кровь. Это удивительное чувство наполнило ее всю, без остатка, и было лучшим из всего, что она когда-либо испытывала в жизни. Лицо Меррика было прямо перед ней, и он смотрел на нее с такой любовью, что ей захотелось ущипнуть себя, чтобы убедиться, что это был не сон. – Еще! – донесся до нее шепот Меррика. Клио вскинула голову, попыталась сделать какое-то движение, но его ладони скользнули по ее рукам и пригвоздили их к подушке, а губы его ласкали ее грудь и живот, опускаясь все ниже. Наконец лицо Меррика очутилось у нее между ног, и он поцеловал ее прямо в цветущий бутон, на котором, казалось, была сейчас сосредоточена вся ее жизнь.

Это было больше, чем Клио могла выдержать. У нее вырвался крик, и она попыталась увернуться от его поцелуев. Однако ей не удалось укрыться от его горячих губ. Когда язык Меррика вошел вглубь – так, как будто бы проник в ее уста, – она едва не потеряла сознание. Но тут его губы всосали, вобрали в себя ее щедрые соки, как будто он испытывал неутолимый голод, и тело Клио снова начало сотрясаться в блаженных судорогах. В течение долгих утренних часов этот грех повторился не единожды. Клио и не пыталась сосчитать, сколько всего с ней произошло, – знала лишь, что в ее теле не осталось ни единой клеточки, которая бы не вибрировала от его ласк. Она простерлась на кровати без сил, губы ее распухли; сейчас она была похожа на цветок, поникший под свирепым ветром и дождем.

Между тем Меррик, казалось, прекрасно выспался, – во всяком случае, у него был чрезвычайно бодрый и свежий вид. Он так энергично вскочил с кровати, что у Клио закружилась голова, и теперь умывался с видимым удовольствием. Он снова был похож на воина, каким она представляла его себе прежде. Ей казалось, что в нем нет почти ничего человеческого и единственный смысл его жизни – военная служба, укрепление Камроуза и превращение его в цитадель, настолько мощную, чтобы никакой враг не мог ее сокрушить. Трудно было поверить, что в этом человеке таится столько нежности, чуткости и доброты.

Опершись на локоть, она наблюдала за Мерриком, который что-то беззаботно насвистывал и, наконец, обтерев полотенцем свежее умытое лицо, взглянул на нее.

– Отчего у вас такой хмурый вид?

– Вы высосали из меня все силы! Да будет вам известно, что так поступать нехорошо. Я не могу даже подняться, а вы – вышагиваете по спальне, как будто у вас огонь в... – Клио запнулась.

– В чем же? – Глаза Меррика весело блестели.

– В ваших больших ногах!

Он громко и добродушно расхохотался и отшвырнул полотенце.

– Знаете, что старые жены говорят о больших ногах?

Но прежде чем он успел произнести хоть слово, дверь спальни затряслась от страшного стука.

– Меррик! Меррик!

Не обращая внимания на вопли сэра Роджера, Меррик облачился в льняную рубаху, застегнул на ней свой пояс с мечом и подошел к кровати, на которой лежала Клио. Склонившись над ней, он застыл, его твердые руки опирались на матрац. Клио лежала, не шелохнувшись, под его взглядом. Лицо Меррика было так близко, что она чувствовала приятный аромат тимьяна, вереска и мяты, исходивший от его чистой кожи. И опять заколотилось ее сердечко, а былое остроумие напрочь покинуло ее хорошенькую головку.

– Роджер все еще сердится на меня за то, что я навязал ему старуху Глэдис, – усмехнулся Меррик.

Дверь опять содрогнулась под мощным ударом, и раздался громкий голос Роджера:

– Неужели ты собираешься провести в постели весь день? Твои люди давно уже собрались на тренировочной площадке!

Меррик быстро поцеловал свою невесту – правда, в лоб, а не в губы, как она того желала. Но к тому времени, как Клио открыла глаза и сумела придать своему взгляду недовольное выражение, он уже пересек комнату и рванул ручку двери.

– Уж не сам ли это сэр Роджер Изнасилованный?

Сэр Исамбар, стоявший на часах, взвыл от смеха, а Роджер бросил на графа мстительный взгляд.

– Твое остроумие просто поразительно!

В ответ Меррик хлопнул сэра Роджера по плечу.

– Приношу свои извинения, мой друг.

Меррик де Бокур, Красный Лев, выразил Роджеру свое сожаление относительно его сомнительного приключения со старухой-друидкой! Клио была потрясена. Она не могла представить себе, что Меррик может признаться – перед кем бы то ни было – в собственной неправоте. Уж не ошибалась ли она в нем, в его твердом и непреклонном характере? Впрочем, возможно, она просто слишком упряма и редко пересматривает оценки, которыми награждает людей при первой встрече...

Между тем Меррик оглянулся, посмотрел на Клио, и между ними мгновенно пробежала некая загадочная искра. Очевидно, в этот момент они вспомнили одно и то же – такое приятное и такое грешное...

Роджер через плечо Меррика взглянул на Клио.

– Теперь попробуйте уверить меня, милорд, что это не леди Клио – нежное и невинное создание – лежит в вашей постели.

Клио задохнулась от возмущения и поспешно натянула себе на голову одеяло, сжавшись при этом в комочек.

– Это ее постель, – заметил Меррик. – И она по-прежнему девица. – Голос его звучал вызывающе.

Клио затаилась под одеялом, до боли стиснув зубы. Не очень-то любезно с их стороны было стоять в ее спальне и обсуждать ее девственность, словно погоду на дворе!

– Желаю вам доброго дня, миледи, – многозначительно произнес Меррик и закрыл за собой дверь.

Едва Меррик и Роджер повернулись, чтобы спуститься по лестнице, как что-то тяжелое стукнуло по массивной двери спальни.

– Железный подсвечник? – предположил Роджер.

Меррик замотал головой.

– Звук слишком мягкий. Скорее это ее башмачок.

– Пожалуй, ты прав, – кивнул Роджер, а Меррик обратился к сэру Исамбару:

– Возьмите одного из моих людей... Нет, сегодня для охраны миледи поставьте трех моих людей.

– Будет исполнено, милорд.

Меррик и Роджер бок о бок спускались по лестнице.

– А, между прочим, я заходил сюда на рассвете, – небрежно заметил Роджер, однако в глазах его прыгали чертики. – Хотел разбудить тебя, но не тут-то было. На мой стук никто не откликнулся.

– Я поздно лег вчера.

– Зато я слышал какие-то крики, – произнес Роджер и многозначительно замолчал.

Наступила напряженная пауза; само время, казалось, в этот момент застыло. Роджер внимательно посмотрел на Меррика и решил пока не улыбаться.

– Скажи мне, мой друг, неужто леди Клио поразил какой-нибудь недуг?

– Совершенно верно, – произнес Меррик и при этом умудрился даже не оступиться на лестнице.

– Что ж, в таком случае, ее, по-видимому, поразил самый приятный недуг из всех, что я когда-либо знал! – На сей раз Роджер уже не смог сдержать улыбку.

27

Верхом на пегом мерине, трясясь в низком учебном седле, Долби летел к столбу с мишенью для удара копьем. Его хаотические движения напоминали ужимки марионетки – копье вертелось в руках и было направлено куда угодно, только не на мишень, ноги, потеряв стремена, болтались в воздухе, а тощая задница, подскакивая, отделялась от седла на целый фут. С каждым скачком лошади голова Долби дергалась, как у паралитика.

– Божьи зубы! – пробормотал Меррик. – Как, черт возьми, ему удается не вылететь из седла?!

– Упорный парнишка, – невозмутимо ответил графу сэр Исамбар, по привычке потирая подбородок.

На всем скаку мальчишка попал копьем в самый край мишени и издал громкий вопль, а потом, словно порывом ветра, его сдуло с боевого коня. Деревянная мишень вращалась на столбе с бешеной скоростью. Меррик прикрыл глаза, ожидая худшего. Раздался громкий глухой стук... Когда Меррик открыл глаза, мальчишка лежал, растянувшись в добрых пяти футах от своего коня. Копье Долби забыл вовремя выпустить из руки, и оно упало у самых ног Меррика.

Тобин и некоторые другие оруженосцы просто зашлись от хохота, и их радостные вопли сотрясали воздух.

Сидя на земле, Долби привел в порядок свой шлем и поднял забрало. Глаза мальчишки лучше всяких слов поведали Меррику, насколько неожиданное падение ошеломило бедолагу. Однако Меррик довольно сурово посмотрел на парня и кивнул в сторону его коня.

Долби понял его и, неловко поднявшись на ноги, спотыкаясь, направился к своему мерину. Вставив ногу в стремя, он схватился за седельную луку и попытался сесть на коня, но не с той стороны.

Бедное животное, не понимая, чего от него хотят, попятилось, однако Долби, прыгая на одной ноге, тем не менее пытался забраться в седло.

От смеха оруженосцы только что по земле не катались. Сэр Исамбар сложил ладони рупором и крикнул мальчишке:

– С другой стороны, парень!

Меррик покачал головой.

– Вы не думаете, что ему рановато упражняться с копьем? Парню нужно сначала научиться садиться в седло.

– Вы правы, милорд. Но мальчишка такой упрямый...

Между тем Долби сумел-таки забраться в седло и поскакал – если можно так выразиться – назад к исходной позиции. Когда он остановился, Меррик подошел к нему и подал копье.

– Держи-ка, парень. А теперь сожми коня коленями и двигайся вместе с ним. Иначе ты отобьешь себе всю задницу. Копье держи ближе к локтю, крепко и прямо.

Долби кивал, внимая указаниям графа. Его лицо, пожалуй, никогда еще не было столь сосредоточенным.

– Старайся ударить в корпус. – Меррик показал на мишень, которая представляла собой вырезанный из дерева силуэт человека. – Целься точно туда, где должно быть его сердце. Видишь там трещины?

– Вижу, милорд.

– Когда поразишь цель, сразу пригнись к шее коня и сдави его коленями. Все остальное конь сделает сам.

Долби кивнул в знак того, что понимает графа. Потом он зажал копье у локтя и пустил лошадь вперед, по-прежнему подскакивая, как кожаный мяч, что вызвало у оруженосцев очередной приступ хохота.

Как ни странно, цель он все-таки поразил, однако конь понес его прямо на крутящуюся мишень. Долби ничего не оставалось, как вцепиться в деревянного болвана. Вылетев из седла, он завертелся вместе с мишенью, круг за кругом, словно бродячий акробат. Его конь, лишившись седока, радостно поскакал к близлежащей зеленой лужайке и принялся щипать траву.

На этот раз оруженосцы попадали наземь и стали кататься по земле, держась за животы. Хохот стоял дикий.

– Держись, Долби! – крикнул Меррик, полагая, что небольшая поддержка как нельзя лучше подействует на парня. – Кстати, а где другой? – Он нахмурился и огляделся по сторонам. – Как зовут второго парня? Долгоног? Или Долгонос?

– Долговяз, – поправил графа сэр Исамбар.

– Никак не могу запомнить, – проворчал Меррик. – Долби, Долги... Сам черт их не разберет.

– Последний раз я видел его на конюшне, когда он пытался выбрать себе коня.

– Как давно это было?

Старый рыцарь пожал плечами.

– Примерно за час до полудня.

Меррик взглянул на солнце. Было уже прилично за полдень. Покачав головой, он отправился к конюшне.

Клио прогуливалась по внутреннему двору, ее охранники, три оруженосца Меррика, следовали за ней по пятам, подобно утятам-переросткам. Но не ими были заняты ее мысли в настоящий момент. Стараясь ничем не выдать своих истинных намерений, она пыталась разыскать графа – повелителя поцелуев. Удивительных, ни с чем не сравнимых поцелуев... Разумеется, он не должен был догадаться о ее чувствах, иначе его раздувшаяся от гордости башка не пролезла бы в ворота замка.

Прикинув, где вернее всего можно найти графа, она направилась в сторону конюшен. Знакомый аромат свежескошенного сена, смешанный с острым запахом конского навоза, наполнял теплый воздух. Остановившись, Клио заглянула в двери конюшни, где было темно и сыро, и ей понадобилось время, чтобы ее глаза после яркого света дня привыкли к темноте.

В стойлах забеспокоились кони: один из них заржал, задрав массивную голову. Это был боевой конь Меррика. Клио огляделась вокруг, но графа не обнаружила.

Яркое солнце ослепило ее, когда она вышла наружу.

За конюшней на широком выгоне, огороженном новыми изгородями, лошадей было гораздо больше. Высокие изгороди не позволяли лошадям покинуть двор. Как-то за трапезой Меррик объяснил сэру Роджеру, при этом почему-то больше поглядывая на Клио, что он принял решение соорудить этот выгон на случай вражеской атаки: его люди могли бы быстрее найти и оседлать своих коней. Как будто Клио не в состоянии была сама об этом догадаться...

Она прошлась до изгороди и остановилась. Ее стражи замерли в нескольких шагах позади нее, как будто они были привязаны к ее башмачкам и должны были двигаться, когда двигалась она, и стоять, когда она останавливалась. Клио видела в этом унижение своего достоинства, и ее постоянно подмывало сделать что-нибудь наперекор Меррику, вопреки его желанию контролировать каждое ее движение. Нахмурившись, она пнула ножкой ни в чем не повинный булыжник, а потом в сердцах толкнула еще несколько камней – только чтобы доставить себе удовольствие. Камни, в конце концов, мало чем отличались от мужских голов!

Оторвавшись от столь увлекательного занятия, Клио осмотрела загон и, минуту поколебавшись, залезла на нижнюю поперечину ограды. Вид играющих лошадей заставил ее на время позабыть обо всем на свете. Кони носились по двору, хватая друг друга зубами и тут же отскакивая в сторону, весело вскидывали хвосты, как бы говоря: «Вы только посмотрите на меня, полюбуйтесь моей гордой походкой и статью!»

В загоне были только жеребцы, целый табун жеребцов. «Ничего удивительного», – подумала Клио и повернулась, чтобы спрыгнуть с изгороди на землю, но в этот момент из конюшни до нее долетел приглушенный расстоянием звук голосов.

Клио улыбнулась. В сущности, ее интересовали вовсе не эти горделивые кони, а совсем другой высокомерный представитель сильного пола. Она узнала голос Меррика и почувствовала, как екнуло ее сердечко при звуках этого низкого голоса.

Однако Клио не стала слезать с ограды и не подошла к конюшне: ведь с нею были ее сторожа, и они уж, конечно, сообщили бы Меррику, если бы она вдруг решила подслушивать. Кроме того, стоило напрячь слух, отсюда тоже можно было все прекрасно услышать.

– Пойми, парень, главное – двигаться с ним вместе, – объяснял Меррик. – Ослабь повод. Конь сам сделает все, что нужно.

Прежде чем Клио догадалась, кого это там учит граф верховой езде, двери на заднем дворе конюшни внезапно распахнулись. Три верных стража сгруппировались вокруг нее, держа оружие наготове, как будто двери конюшни могли представлять хоть какую-то опасность. Но прежде, чем она смогла вымолвить хоть слово, из темноты конюшни на яркий солнечный свет вылетел всадник, и Клио, вцепившись в верхнюю перекладину изгороди, не поверила своим глазам. Верхом на громадном черном коне с развевающейся гривой скакал Долги! Насколько Клио было известно, парнишка в жизни своей не ездил верхом, если не считать волов на старой мельнице. Но сейчас он сидел, низко пригнувшись к седлу, крепко зажав в руках поводья. Колени мальчишки были подняты, и он сжимал ими коня точно, как опытный всадник, – уж она-то отлично помнила, как это проделывал граф, когда напал на разбойников на опушке лесной чащи.

Долги, симпатяга-простак Долги, сидел на коне так, словно родился в седле!

– Правильно, парень! Молодец! – Из конюшни показался улыбающийся Меррик. Он приставил ладони рупором ко рту и кричал: – Учись, учись, парень, и скачи!

Клио спрыгнула с ограды и локтями проложила себе дорогу сквозь строй охранников. Приподняв юбки, она бросилась бежать за Долги, вне себя от страха: по ее мнению, мальчик непременно должен был разбиться насмерть. Сейчас она не думала ни о Меррике, ни о людях, которые бежали позади нее. Ей казалось, что глаза ее подвели: Долги просто не мог так прекрасно скакать на лошади.

Долги был уже далеко впереди, когда ее обогнал кто-то очень большой, в знакомой коричневой кожаной куртке. Ну, еще бы: ведь у него такие длинные мускулистые ноги... Клио лишь крепче вцепилась в свои юбки и, задрав их повыше, припустилась еще быстрее, безуспешно пытаясь поспеть за длинноногим графом. Ей не хватало воздуха, в горле першило, на лбу выступил пот. Все быстрее и быстрее перебирая маленькими ножками, Клио мчалась вперед и, забежав за угол кузницы, вдруг очутилась прямо в объятиях Меррика.

Он поднял ее на руки, как будто она весила не больше перышка. Клио смотрела на него, не в силах произнести ни слова, – все никак не могла отдышаться. А он смеялся, глядя на нее, и, казалось, даже не запыхался.

Внезапно Клио почувствовала, как пальцы Меррика скользнули в спутанную гриву ее волос. Он поцеловал ее прежде, чем она смогла вымолвить хоть слово, удивиться или просто начать нормально дышать. Его язык заполнил ее горевший рот, и от этого внутренний жар только усилился.

Поцелуй Меррика был тяжел, как поцелуй собственника. Клио показалось, будто он клеймит ее своим тавром, но, как ни странно, это ничуть не оскорбляло. Его поцелуй был ничем не хуже тех, утренних, поцелуев, которыми он доводил ее до безумия и учил страсти. Ей вдруг захотелось снова очутиться с ним в постели; казалось, она могла бы прожить так всю жизнь, ощущая на своих губах вкус его губ... Клио ослабела в руках Меррика, и его стон проник прямо в ее уста. Однако поцелуй завершился слишком быстро, как будто кто-то третий оттолкнул их друг от друга. Меррик вдруг оторвался от ее губ и прошептал:

– Позже, миледи.

Клио только моргнула, глядя на него, а к тому времени, когда в ее головке кое-что прояснилось, и она снова очутилась в реальном мире, рядом слышались взрывы хохота и насмешки оруженосцев.

Как хотелось бы ей проклясть его за ту власть, которую его поцелуи имели над ней! Но проклинала она себя, потому что сама жаждала этих поцелуев, тосковала по ним, и это было нечто, неподвластное ей.

– Вам будет интересно взглянуть кое на что. – Меррик опустил ее на землю и, взяв за руку, потянул за собой к тренировочной площадке.

– О чем вы? И почему Долги оказался на лошади? – Она пыталась вытащить руку из его ладони, но он только крепче ее сжимал. – Отпустите меня! Кто научил его верховой езде? Как он сумел?

– А ведь вы, кажется, еще минуту назад не могли вымолвить ни слова. Зато теперь вы говорите довольно много.

– Только потому, что вы не ответили мне!

– Смотрите, – Меррик взял ее за плечи и развернул лицом к площадке. – Смотрите, черт побери!

Долги скакал к столбу с болваном-мишенью, у которого был воткнут в голову украшенный драгоценными камнями кинжал. Вокруг мишени кружили оруженосцы, пытаясь завладеть кинжалом и при этом не вылететь из седла от далеко не дружеского удара того же самого крутившегося на шарнирах болвана.

– Он убьется! – прошептала Клио.

Пусть даже мальчишка и выглядел так, как будто знал, что ему делать, она просто отказывалась верить в то, что видела.

В этот самый момент Тобин де Клер, припав к лошадиной гриве, понесся к призовому кинжалу. С противоположной стороны на площадку влетел Долги. Земля вздрогнула от топота копыт двух боевых коней. Клио увидела, как сэр Исамбар вскинул, будто в боевом салюте, свой кулачище, и услыхала крик и свист Долби, который приветствовал своего брата и выкрикивал его имя.

Заметив Долги, Тобин дал своему коню шпоры, а Долги еще ниже припал к черной развевающейся гриве своего скакуна. Тобин был ближе к трофею. Он вытянул руку, самонадеянно усмехаясь, и изготовился схватить кинжал. Однако черный, как смола, конь Долги вырвался вперед. Парнишка схватил кинжал под самым носом у горделивого Тобина.

Клио замерла, пораженная, на ее лице застыла недоверчивая улыбка. Ее простак Долги, самое медлительное создание на свете, на коне оказался быстрее ветра! Под звуки приветствий он скакал по краю площадки, подняв высоко над головой драгоценный приз – сверкающий всеми цветами радуги кинжал. Одной рукой он держал поводья, но стоило понаблюдать за ним подольше, всякий бы понял, что он мог удержаться в седле, не прикасаясь к поводьям вовсе.

Все присутствующие восторженными криками приветствовали мальчишку, за исключением Тобина, у которого был довольно унылый вид. Впрочем, в этом не было ничего удивительного: ведь несчастный оруженосец все-таки получил по голове от деревянного болвана!

Меррик обернулся, посмотрел на Клио, и его лицо осветилось такой гордостью, что она теперь вряд ли смогла бы винить его хоть в чем-нибудь.

– Это вы научили его ездить верхом?

Меррик усмехнулся.

– Запомните, миледи: никого нельзя научить скакать так, как он скакал сейчас. Это дается от бога, просто мальчик и конь поняли друг друга.

– Но ведь он даже не умел оседлать коня!

– Все правильно, этому научил его я. И, думаю, мой урок он усвоил навсегда.

Клио улыбнулась Меррику, не зная, как его благодарить. Казалось, никакие слова не способны были передать того, что она сейчас чувствовала. Неожиданно выяснилось, что этот мрачный рыцарь, каким она когда-то представляла его себе, на самом деле очень добрый . человек. Клио почувствовала, что с нее довольно – столько новых сторон в характере своего жениха она открыла за один только день.

Но Меррик, судя по всему, догадался, какие чувства она испытывала в этот момент. Он так посмотрел на нее, что на какое-то мгновение Клио показалось, будто он снова собирается взять ее на руки. Его пристальный взгляд остановился на ее губах и говорил ей лучше всяких слов, что больше всего на свете ему хотелось сейчас ее поцеловать.

В этот момент Долги проскакал мимо них.

– Милорд! – отчаянно кричал он.

Меррик обернулся, а Долги помчался дальше – назад на тренировочную площадку. Фактически он скакал по большому кругу: описав широкую дугу, мальчишка опять вернулся к ним, и Меррик прикрыл собой Клио, готовый в случае чего защитить ее от разгоряченного коня.

– Стой, парень! Остановись, довольно!

– Я не могу остановиться! Вы забыли показать мне, как это делается!

Долги снова промчался мимо них, заходя на очередной круг. Меррик выругался и побежал вслед за мальчишкой.

28

На страницу:
17 из 25