bannerbanner
Пленительный обман
Пленительный обманполная версия

Пленительный обман

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
9 из 19

Генриетта бросила настороженный взгляд, убирая вечерний туалет в гардероб.

– Я уже говорила, ты не можешь покидать дом без моего разрешения.

– Тогда я прошу дать мне разрешение, мама.

– Не знаю, Анна. – Топнув ногой, мать принялась изучать другие платья. – А то, из персикового шелка, уже доставлено от мадам Дофин?

– Мне кажется, должны доставить сегодня, – ответила Анна, поднимаясь на ноги. – Мама, я обещала миссис Эмберли навестить ее. Она кузина лорда Хаверфорда, и мне не хотелось бы разочаровывать ее.

– О! – Упоминание о графе отвлекло Генриетту от ее занятия. – Хорошо, мы не станем пренебрегать родственниками графа. Но, к сожалению, сегодня я приглашена к жене адмирала Уайтинга, а ты не можешь идти одна даже к миссис Эмберли.

– Тогда Лиззи ...

– Эта девчонка? – Генриетта сердито сдвинула брови. – Ей повезло, что я не выгнала ее за то, что она принимала участие в твоей глупой выходке. Нет, больше не рассчитывай на Лиззи.

– Тогда кто же проводит меня?

– Пусть Блисс пойдет с тобой. – Удовлетворенная принятым решением, мать снова вернулась к своему занятию.

– Блисс? – тихо повторила Анна.

Она опустилась на стул. Горничная матери никогда не улыбалась, была молчалива и терпеть не могла никакие вольности. Она была напрочь лишена чувства юмора, что вполне устраивало Генриетту.

– Отличное решение. Блисс должна будет убедиться, что ты идешь к миссис Эмберли и ни шагу в сторону. – Генриетта серьезно посмотрела на дочь. – Это лучшее предложение, на которое ты можешь рассчитывать.

Анна вздохнула:

– Хорошо.

– В котором часу миссис Эмберли ожидает тебя?

– В четыре. Она пригласила меня на чай.

– Как мило. А что ты наденешь?

Когда Генриетта снова занялась платьями, Анна отложила в сторону неоконченное письмо кузине и взяла чистый лист бумаги. Так как идея с чаем пришла ей в голову только что, необходимо предупредить Лавинию о визите и попросить сообщить Рому о ее приходе. Возможно, он будет рад составить им компанию. Этот поворот событий сделал ее руку тверже. Она надеялась, что Ром по-прежнему готов быть ее партнером.


Получив записку от сестры с просьбой прийти к четырем часам, Ром прибыл к Лавинии в состоянии некоторого недоумения. Судьба управляла им своей властной рукой последние двадцать четыре часа, и он не знал, как отнестись к этому.

Сначала подтвердились его подозрения насчет Роуз. Он действительно имел дело с женщиной, предназначенной в жены его двоюродному брату. То, что он не знал тогда ее настоящего имени, вряд ли послужит оправданием, если все станет известно. А его отношения с Марком будут испорчены навсегда, равно как и все остальное.

Счастливая возможность раз и навсегда избавиться от последствий скандала, связанного с поступком отца, предоставлялась ему в офисе Эдгара Вона. Но сейчас он не знал, что и думать о Воне. Почему у него есть кольцо общества «Черная роза»? Питер говорил, что только члены общества носят такие кольца, а у тех, что занимают более высокое положение, – кольца, украшенные рубином.

Прежде чем Вон вступил на дипломатическое поприще, он служил в армии и проявлял чудеса храбрости в самых тяжелых обстоятельствах. Став дипломатом, заработал репутацию ярого сторонника соблюдения светских приличий и этикета. И поэтому готовность Эдгара Вона рассматривать кандидатуру сына Оливера Деверо для работы во вверенном ему офисе скорее можно было расценивать как чудо, нежели как реальный факт.

Холод сковал его плечи и завязал узел в животе. Он уважал Вона, более того, это был для него пример для подражания. Но теперь его терзала мысль, не ошибся ли он в своей оценке.

Багсли проводил Рома в гостиную.

– Ром, как хорошо, что ты пришел, – приветствовала его Лавиния, сидя на софе. Ее улыбка была, как всегда, дружелюбна, хотя в ней и не было обычной живости.

– Здравствуй, дорогая! Все хорошо? Ты немножко бледна, если мне как брату позволено сказать это.

Она покачала головой:

– Брат или нет, ты всегда говоришь что думаешь, Ром. И я сказала бы, что день сегодня не задался, судя по тому, как я себя чувствую.

Ром присел рядом с ней.

– Я полагаю, ты не вызвала бы меня сюда, если бы у тебя не было ко мне какого-то дела.

– Все так внезапно. Обычно я утром съедаю кусочек хлеба, чтобы задобрить желудок, но сейчас даже мысль об этом мне ненавистна.

– Съездить за врачом?

– Нет, глупый. Это все ребенок. Мама говорила мне; что такое бывает.

– Что ж, если наша мама сказала ... – Чувствуя неловкость продолжения темы об особенностях женского организма, Ром похлопал ее по руке: – Ты должна прислушаться к ее совету.

Вин улыбнулась уголками рта.

– Давай сменим тему. Как прошла твоя встреча с Воном?

– Очень коротко. – Ром поднялся, все еще не в силах отделаться от того впечатления, которое произвело на него кольцо. – Ему нужно было срочно уехать из города.

– То есть ты еще не получил места?

– Нет. Но мы перенесли встречу на другой день, – ответил Ром, меряя комнату шагами.

– Тогда что случилось?

Он остановился у камина и попытался улыбнуться ей.

– Ничего, я просто разочарован, что беседа прошла не так, как я ожидал.

– И ты уверен, что больше ничего?

Он подошел к сестре и поцеловал ее в щеку.

– Я не хочу нагружать тебя своими проблемами, Вин. Ничего серьезного, уверяю тебя.

– Ты всегда так, – вздохнула она. – Сам о чем-то беспокоишься, но не хочешь рассказать мне, что случилось.

– Просто быть рядом с тобой; радость для меня, – сказал он совершенно искренне. – Есть несколько деловых вопросов, которые требуют решения, не расстраивайся.

– Как я могу не расстраиваться, когда ты не доверяешь мне? Я взрослая женщина, Ром. – Она похлопала себя по животу. – Или ты забыл?

– Вин! – Ром покраснел. – Ты слишком откровенна для леди.

– Поэтому я и говорю, что я замужняя женщина и могу высказать свое мнение. Я хотела бы, чтобы ты также был откровенен со мной.

Он медленно покачал головой:

– Прости, Вин.

– Хорошо, между прочим, Анна Роузвуд прислала записку, что она навестит меня сегодня.

Он не смог скрыть удивления.

– Правда?

– Она спрашивала, не могу ли я пригласить тебя. Что происходит, Ром?

– Не знаю, что это значит.

Вин стукнула по подушке маленьким кулачком.

– Вот опять, снова секреты! И потом рассказывай мне, что это не похоже на ...

Он нахмурился:

– На что?

– На роман.

– Тебе виднее.

– Я знаю и другое: как ты уединился с ней в библиотеке ... И то, что она спрашивала о тебе в тот последний раз, когда была у меня. И эта записка, и просьба пригласить тебя ...

Он глубоко вздохнул.

– Я не собираюсь отбивать невесту у Хаверфорда.

– Тогда к чему все это? Так или иначе, но если это дойдет до Марка, он предположит худшее. Ты знаешь, как он болезненно реагирует на малейшее предательство.

– Я знаю. – Он потер рукой шею. – Но Анна обладает необходимой информацией для расследования, которое я провожу. И как хочешь, дорогая сестра, но я не собираюсь рассказывать тебе об этом.

– Какое отношение имеет к этому расследованию Анна? Я думала, ее репутация безупречна.

Ром с упреком взглянул на сестру:

– Разве я не предупредил, что не намерен говорить об этом?

– Это мой дом, а Анна замешана в чем-то, что может повредить Марку ...

– Ничего подобного, ее брат был замешан в этом, не Анна. Она очень приятная женщина. И это все, что я могу сказать тебе, сестра.

Лавиния надула губы, но только на мгновение.

– Очень хорошо. Но заметь, я не собираюсь играть роль ширмы даже для тебя, дорогой братец.

– Я понимаю, но это единственное место, где я могу обсудить с Анной наши дела, не опасаясь сплетен.

Она вздохнула:

– Хорошо, если это не романтическое свидание, можете встречаться здесь.

– Конечно, не романтическое, – не глядя ей в глаза, заверил Ром. – У меня нет никакого особого интереса к Анне Роузвуд.

В гостиную вошел Багсли. Ром и Лавиния в ожидании посмотрели на него.

– Граф Хаверфорд, – объявил Багсли и отошел в сторону, пропуская графа.

Марк вошел и широко улыбнулся:

– Добрый день, Лавиния. Ром? Какой приятный сюрприз!

– Добрый день, – ответил Ром, с трудом скрывая изумление. «Что здесь делает Марк, когда Анна может появиться с минуты на минуту?» Он отвернулся, глядя в окно, стараясь заглушить в себе чувство вины.

– Добрый день, Марк. – Лавиния бросила на Рома тревожный взгляд, затем улыбнулась кузену: – Садись, пожалуйста.

Граф нахмурился, усаживаясь на предложенный стул:

– Лавиния, ты очень бледна, ты здорова?

Она прокашлялась.

– Я, должно быть, выгляжу хуже, чем представляла.

– Не позволяй ей обманывать тебя, – заметил Ром, – она действительно не очень хорошо себя чувствует.

– Очень жаль слышать это. – Марк задумчиво барабанил пальцами по ручке кресла.

– Что-то случилось? – насторожилась Лавиния. – Это необычно для тебя – появляться без предупреждения, хотя я всегда рада, ты знаешь.

– Я собираюсь в Лестершир, чтобы помочь мистеру Феллхоперу разобраться с одним делом. Хочу пригласить тебя, Лавиния, чтобы ты составила компанию сестре мистера Феллхопера.

Лавиния оживилась:

– Ты говоришь о Шарлотте? Я ее прекрасно помню. Она дебютировала в свете, когда ее родители умерли.

– Я знаю об этой трагедии, – заметил Ром. – Старый Феллхопер запутался в финансовых делах.

– Я помню. – Вин покачала головой. – Шарлотте пришлось прервать сезон и вернуться домой, пока ее брат старался как-то компенсировать потерянное, чтобы обеспечить будущее семьи.

– И надо сказать, он преуспел в этом, – напомнил Марк.

– Похоже, что так, – отозвался Ром. Он отошел от окна, довольный, что сумел скрыть свое замешательство от визита Марка. – Я думал, они приехали в город не просто так. Как ты думаешь, Марк?

Хаверфорд откашлялся, прикрывая рот рукой.

– Мистер Феллхопер привез сестру в Лондон с целью найти для нее достойного мужа.

– Готова поспорить, что у нее будет масса соискателей, – отозвалась Лавиния, придвигая поближе поднос с чаем.

– Не сомневаюсь, – согласился Ром. – Мисс Феллхопер – прелестная девушка.

Марк бросил на него мимолетный взгляд:

– У тебя есть свой интерес?

Ром замешкался с ответом, подбирая вежливые слова.

– Не совсем.

– О, прекрасно! – Марк с большей, чем обычно, вежливостью вновь обратился к Лавинии: – Феллхопер просил, чтобы я помог ему в решении одного вопроса, и я подумал, что было бы хорошо, если ты и Эмберли сможете принять участие в вечеринке, чтобы развлечь мисс Феллхопер. Я уверен, она будет скучать по Лондону.

– Это очень мило с твоей стороны, – сказала Лавиния, – тем не менее я должна отклонить приглашение. Деловое расписание Генри слишком плотное, и потом, я не думаю, что езда в карете мне сейчас полезна.

Марк покраснел от подбородка до бровей.

– Прошу прощения, что я не подумал об этом.

– А как насчет мисс Роузвуд? – поинтересовался Ром.

Он не без труда произнес эти слова, но если Анна была бы с Марком за городом, он мог бы заняться обществом «Черная роза», не беспокоясь о ее безопасности. – Насколько я помню, она и мисс Феллхопер знакомы?

– А. .. я думал об этом. – Марк отвел глаза. – Но это неприлично, если ей одной придется составить мне компанию. Насколько я знаю, ее родители имеют много предложений в Лондоне.

– Они вряд ли откажутся от предложения графа, – заметил Ром и саркастически улыбнулся.

– Ром! – Лавиния всплеснула руками.

Марк нахмурился:

– Даже если бы это была правда, я никогда не попросил бы об этом.

– Конечно, нет, – кивнула Лавиния, направив на брата сердитый взгляд. – Это милая идея, Марк, но я уверена, что у мисс Феллхопер есть друзья за городом. Кроме того, она всего несколько дней находится в Лондоне.

– Я думаю, ты права.

– Когда ты едешь? – спросил Ром.

– Утром. Не думаю, что это дело займет у меня больше чем пару дней.

– О, тогда дорогая Шарлотта будет довольна, – сказала Лавиния. – Конечно, там она сможет развлечься: верховая езда, общение с друзьями.

– Правда? – Марк повеселел. – Она прекрасная наездница, насколько я знаю.

– Тогда все улажено.

– Почти, – Марк поднялся, – у меня еще несколько визитов сегодня, поэтому я прощаюсь с вами.

В этот момент в гостиную вошел Багсли и объявил:

– Мисс Роузвуд.

Глава 10

Как только Анна переступила порог гостиной Лавинии, она сразу же увидела Рома. Неудивительно, что она не заметила лорда Хаверфорда, пока тот не окликнул ее.

– Мисс Роузвуд, какой сюрприз! – Он подошел, взял ее руку и поднес к губам.

Шокированная его присутствием, она медленно опустила руку, тихонько сжав пальцы.

– Добрый день, лорд Хаверфорд, – растерянно проговорила она, отыскивая глазами хозяйку. Вин незаметно пожала плечами. Анна взглянула на Рома, на секунду поймала его твердый взгляд и поспешила повернуться к будущему жениху: – А. .. вы ... милорд, не выпьете с нами чаю?

– К сожалению, нет. Хотя если бы я знал, что вы придете навестить Лавинию, то постарался бы изменить расписание. Увы, я завтра уезжаю в Лестершир.

– В Лестершир?

– Мистеру Феллхоперу необходима моя помощь в одном серьезном вопросе. Я пробуду там примерно пару дней.

– Как жаль, что вы не можете остаться. – Анна одарила его прелестной улыбкой, хотя каждой клеточкой своего тела ощущала присутствие Рома. – Счастливого пути, милорд!

– Спасибо. Я надеюсь, что увижу вас на балу у Северли? – Он поклонился, затем обратился к своим кузенам: – Лавиния, я навещу тебя, когда вернусь. Ром, ты остаешься?

– Да, еще немного.

Что-то неуловимое промелькнуло в глазах Хаверфорда, – растерянность или огорчение, Анна не поняла.

– Что ж, прекрасно. Желаю вам приятно провести время.

Он вышел из гостиной. Его приглушенный голос долетел до них, когда он что-то говорил Багсли в холле. Все трое как вкопанные оставались на своих местах: Лавиния на софе, Анна у входа в гостиную, Роман у окна, пока не услышали, как входная дверь захлопнулась за графом.

Лавиния с облегчением вздохнула:

– О Господи, я не в том положении, чтобы переживать подобные сцены!

– Не сказал бы, – заметил Ром.

– Ладно тебе, Анна, садитесь рядом.

Анна уселась на софу рядом с Лавинией, ее колени слегка дрожали от пережитого волнения.

– Я никак не ожидала встретить здесь его сиятельство.

– Подумать только, Марк выбрал именно этот день и час, чтобы нанести неожиданный визит! – покачала головой Лавиния. – Когда он появился, я подумала, что умру со страху.

– Не слишком ли драматично? – усмехнулся Ром.

– А ты успокойся, пожалуйста.

Анна наблюдала шутливую перепалку между братом и сестрой. Горькая улыбка коснулась ее губ, когда ей вспомнилась похожая игра между ней и Энтони.

– Спасибо, что пригласили меня, – сказала Анна. – Я понимаю, что это было несколько неожиданно...

– Вовсе нет. – Лавиния махнула рукой. – Забудьте об этом.

– Но вам, наверное, интересно, что вынудило меня ...

– Я объяснил Лавинии, что у нас есть одно дело, требующее обсуждения, – вступил в разговор Ром, его зеленые глаза так пристально смотрели на нее, что слова застряли у нее в горле. – Вы ведь поэтому пришли сюда?

– Да, – обронила она, прежде чем обдумала ответ.

– Отлично! Вин...

– Я не уйду.

Он глубоко вздохнул.

– Лавиния ...

– Нет! – Она упрямо подняла подбородок. – Должна сказать, что, на мой взгляд, вся эта ситуация с невероятной скоростью приближается к скандалу. Я буду сидеть здесь на софе, а вы можете обсуждать все, что угодно, в другой стороне комнаты, где я могу видеть вас. – Она улыбнулась ему снисходительной улыбкой: – Можете даже шептаться, я не стану подслушивать.

– Прекрасно. – Ром встал и жестом пригласил Анну следовать за ним. Они отошли в дальний угол гостиной и остановились.

– У меня очень мало времени, – сказала Анна, понижая голос. – Мама посадила меня под домашний арест.

– А как же вам удалось прийти сюда?

– Она послала со мной свою горничную. Блисс – ярый сторонник приличий и, как только подойдет время для чая, придет за мной. Никто не может сравниться с ней в усердии. Настоящий дракон ...

Ее запинающийся голос, прерывистая речь вызвали у него улыбку.

– Но почему ваша матушка заперла вас дома?

Расслабившись от его теплого взгляда, она опустила глаза.

– Мама узнала о моем расследовании.

Она ждала, что он станет смеяться над ней. Вместо этого он очень серьезно произнес:

– Я рад, что вы больше не будете подвергать себя опасности.

Она не смогла скрыть своего разочарования.

– Я делаю то, что обязана, и буду продолжать начатое, как только представится возможность.

– Какое завидное упорство! – Ром нежно улыбнулся. – Я обожаю вашу настойчивость, Анна. Вашему брату повезло, что вы можете постоять за него.

Сердце ее растаяло.

– Спасибо!

– Но я сомневаюсь, что он обрадовался бы, узнав, как вы рискуете. Например, Воксхолл ... или «Петух и корона».

– Я готова на все.

– Если бы это была Лавиния, – сказал он, – я был бы недоволен.

– А если бы, не дай Бог, что-то случилось с ней, – отрезала она, – оставили бы вы ее обидчика без наказания?

– Никогда, – сурово нахмурился Ром.

Эта внезапная перемена так насторожила ее, что она отступила на шаг. Сейчас перед ней был тот Роман Деверо, которого видел враг на поле боя.

– Значит, вы понимаете.

– Я понимаю, а вы – нет. – Выражение его лица смягчилось, но эхо битвы звучало в его ушах. – Мир, в который вам предстоит войти, чтобы узнать правду о гибели своего брата, опасен для такой женщины, как вы. Ваше желание пойти на риск восхищает, но вы больше не одиноки. У вас есть я.

– Вы нужны мне, – заметила Анна и тут же захотела взять эти слова назад. Она увидела, как заходили его скулы. – Извините, я не то хотела сказать.

– Я понял, что вы имеете в виду, – прервал он.

Анна видела, как напряжение покинуло его, и внезапный сексуальный жар накатил на нее, как волны океана на побережье. Это мешало ей принять его помощь. Неконтролируемое желание, которое охватывало их обоих, когда они оказывались рядом.

– Все хорошо? – окликнула Лавиния.

Ее голос разрушил чары, и они отошли на почтительное расстояние.

– У нас все замечательно, Вин, – успокоил сестру Ром. «О Господи, где мой разум!»

Анна стояла, склонив голову, и когда подняла глаза, Ром увидел, что в их тайной глубине спряталось желание. Его тело тут же откликнулось на молчаливый призыв. Соблазнительная, отважная девушка, готовая пойти на все, чтобы отстоять честь погибшего брата. Такая преданность – большая редкость, и на какое-то мгновение он ощутил ревность к Энтони Роузвуду. Что, если бы все эти чувства были предназначены ему?

Его сердце сжалось от сладкой боли, когда он представил это.

– Я готова принять ваше предложение, и пришла, чтобы поговорить о нашем партнерстве, – сказала Анна.

– Я так и предполагал. Но как мы сможем работать вместе, если вас удерживают дома?

Она открыла сумочку и достала сложенные бумаги.

– Я вношу свою лепту в это дело.

– Что это? – Он взял бумаги и развернул их.

– Это мои разыскания, – сказала она, вытягивая шею, чтобы лучше рассмотреть свой аккуратный почерк. – Я собрала всю информацию о гибели людей за прошлый год, где так или иначе упоминается о холодном оружии. Во всех случаях это шпага. Слухи, как говорят, богатый источник полезных сведений.

– Поразительно! – Его восхищение росло, пока он листал страницы записей. Ром вернулся к началу, и его взгляд упал на имя наверху – Энтони Роузвуд. – Вы проделали большую работу.

– Я подумала, это может вам пригодиться. Не хотите ли посетить те места, где были найдены тела несчастных?

– Непременно. – Он сжал ее руку. – Спасибо, Анна.

Она покраснела и вырвала руку.

– Теперь, когда мама следит за каждым моим шагом, я доверяю это вам, Ром. Помогите мне найти убийцу моего брата.

– Я сделаю это. – Он сложил бумаги и сунул их в карман сюртука. – Я попрошу Вин сообщить вам, когда узнаю что-то новое.

– Держите меня в курсе, даже если не будет никаких результатов. Ожидание сводит меня с ума.

– Нет, лучше ограничить наши встречи.

– Но ...

– Нет. – Он выдержал ее взгляд, давая понять, что все возражения напрасны. – Вместе мы найдем убийцу вашего брата и выведем на чистую воду общество «Черная роза», но потом нам придется держаться подальше друг от друга. – Посмотрев на ее полные, соблазнительные губы, он поспешил отвести взгляд. – Вы понимаете почему.

И Анна кивнула, прикусив нижнюю губу.

Черт побери, она возбуждала его, как никакая другая женщина! Ее тело, ее душа, ее удивительная преданность и отвага ... Он хотел бы, чтобы все это принадлежало ему ...

– Только дело, – сказал он, обращаясь не то к себе, не то к ней.

– Только дело, – эхом повторила она. – Я поняла.

Дверь гостиной открылась, и на пороге появился Багсли.

– Горничная мисс Роузвуд ждет свою леди.

Анна вздохнула.

– Пожалуйста, скажите ей, что я иду.

– Конечно, мисс. – Дворецкий удалился.

– Анна, – обратилась к ней Лавиния, когда они подошли к софе, – ваша горничная указывает вам, когда следует вернуться домой?

– Это горничная моей матери, она выполняет ее приказ. – Анна сжала руку Вин. – Спасибо, Лавиния.

– Вам всегда рады здесь.

Багсли снова появился в комнате.

– Мисс, ваша провожатая настаивает ...

– Иду, до свидания, Ром!

– Анна. – Он поклонился, но не мог сдержать улыбки. – Я желаю вам приручить вашего дракона.

Она улыбнулась в ответ, щеки загорелись румянцем.

– Благодарю, с нетерпением буду ждать результатов нашего общего расследования.

– Как только я что-то узнаю, сразу же дам знать.

В холле следом за Багсли появилась Блисс и громко кашлянула, привлекая внимание. Упрямая женщина в строгом черном платье была выше ростом, чем пожилой дворецкий. Ее тронутые сединой темные волосы были заплетены в косу и уложены высокой короной. Поверх головы дворецкого Анна встретила ее предостерегающий взгляд.

Тихо вздохнув, Анна повернулась и вышла из комнаты. Ром наблюдал за ней, бумаги в его кармане были как клятва в любви, которую она дала своему брату. Будет ли она проявлять такую же преданность своему мужу?

– Ты уверен, что делаешь все правильно?

Тихий вопрос Лавинии заставил его повернуться к ней.

– Я говорил тебе, Вин, это деловое свидание.

Она вздохнула, проводя изящным пальчиком по рисунку на чашке.

– Но ты смотришь на нее совсем не как на делового партнера.

– И как же я смотрю на нее?

Лавиния встретила его взгляд.

– Так, как будто она твоя единственная и последняя надежда на счастье.

Потрясенный словами сестры, Ром не ответил.

После продолжительного молчания Лавиния продолжала:

– Будь осторожен, Ром. Как говорится, многие спотыкались на этом пороге.


– К оружию! – последовала краткая команда;

В зыбком свете луны было видно, как две фигуры, а точнее, двое юношей начали поединок, отражая удары и наступая. Шпаги опасно сверкали в призрачном свете.

Стоя на краю поляны, трое мужчин в масках, одетые во все черное, наблюдали за ходом поединка. Один из них перекидывал кошелек из одной руки в другую, другой держал в руке два листка белой бумаги. Лидер вытянул руку, щелкнул пальцами. Второй мужчина по команде протянул бумаги.

– Оба? – поинтересовался лидер, не отводя глаз от дуэлянтов.

– Да, мы были очень осторожны все последние месяцы, так как уже потеряли одного.

– Убедительно.

Он сложил письма и положил их в карман, вместе с компаньонами наблюдая за поединком и ожидая, когда определится победитель.

Глава 11

– Ума не приложу, почему он так медлит! – возмущалась Генриетта Роузвуд, завязывая ленты капора. – Лорд Хаверфорд – благородный человек. Почему он тянет? Почему не выполняет обещание, данное его отцом, и до сих пор не поговорил с адмиралом?

– Я не знаю, мама. – Анна, уже одетая к выходу, собирала книги, которые должна была вернуть в местную библиотеку.

– Ты такая милая, Анна. Ни у кого не вызывает сомнений, что ты можешь стать прекрасной женой для графа.

Генриетта сопровождала свои слова активной жестикуляцией, и одной рукой чуть было не попала в нос слуге, когда тот подошел, чтобы открыть перед ними дверь. Но она была так погружена в свои сентенции, что не заметила этого, и с гордым видом спускалась по ступеням к карете.

– Вероятно, он чувствует, что еще не время, – ответила Анна, следуя за матерью.

– Глупости! – Миссис Роузвуд грузно опустилась на сиденье, пружины ответили дружным стоном. – Он прекрасно знает, как делаются такие дела.

На страницу:
9 из 19