
Первый бал
По его неровному дыханию она поняла, что он пытается колоссальным усилием воли контролировать себя. Она поняла это еще до того, как он взял ее за плечи нетвердыми руками, удерживая на расстоянии, когда она попыталась сделать шаг ему навстречу.
– Нет, барышня. Так не пойдет, – предупредил он. – Не искушайте меня больше, а то я не смогу остановиться в следующий раз.
Было, конечно, в высшей степени предосудительно с его стороны даже предположить такую возможность, но она сама не могла подавить нервную дрожь, услышав его признание. Ее глаза выдали едва ли приличествующие девушке желания. Вспыхнувший в них одобрительный блеск он моментально истолковал по-своему.
– Вы сами не знаете, на что провоцируете меня, когда смотрите так. Я же знаю, что вы девушка невинная. И так будет до тех пор, пока мы не поженимся. – Он почувствовал, что она слегка напряглась, и увидел, что провокационные искорки в ее глазах исчезли. – В чем дело, барышня? Вы же не сомневаетесь в этом?
– Нет, когда я с вами, не сомневаюсь, – откровенно призналась она, решив, что он должен знать о тех сомнениях, которые одолевают ее, когда его нет рядом. – Но... но я почти ничего не знаю о вас. Я не знаю даже вашего имени.
– Скоро узнаете, не беспокойтесь об этом. И не бойтесь того, что я предложу вам жить в лачуге, барышня, после того, как мы поженимся. Вы станете хозяйкой отличного дома. У меня много денег.
Такое заявление нисколько не рассеяло мучивших ее сомнений.
– Я не удивилась, услышав это. Я знаю, что вы умный и образованный человек. – Она вздохнула. – Но я также знаю точно, что вы не искренни со мной.
Он снова обнял ее и прижал ее голову к своей груди.
– Вы знаете, что я не могу сказать вам всего сейчас, барышня. Но когда все закончится, тогда...
– Я понимаю это и не жду, что вы мне доверитесь сейчас, – мягко перебила она его. – Но у вас нет никаких причин преднамеренно лгать мне. – От него не ускользнула почти обиженная нотка в ее голосе. – Вы вынудили меня приехать в Рэвенхерст. Ни вы, ни мой дядя никогда не подозревали майора Картера в том, что он предатель.
Перед тем, как ответить, он выдержал долгую паузу.
– Как еще мог я заставить вас приехать сюда? Я хотел быть рядом с вами, барышня.
Услышать такое было очень приятно, но что оставалось делать Верити, если она чувствовала, что он недоговаривает чего-то важного, чего-то, что она должна знать, но до сих пор не знает.
Она, отбросив разочарование и подозрения, сообщила ему о том, что небезызвестный французский шпион объявился в этих краях. К ее удивлению, он не проявил никакого интереса к этому сообщению. Она попыталась отстраниться, но он крепко прижимал ее голову к своей груди, словно боясь, что ее глаза уже привыкли к темноте и она разглядит его закутанное лицо.
– Мне кажется, что вам это уже было известно, – проговорила она, поняв всю бесполезность сопротивления этим мускулистым рукам.
– Нет, я не знал, но не могу сказать, что это меня удивило. Я не сомневаюсь в том, что за ним следят люди вашего дяди, поэтому нам с вами не стоит беспокоиться.
– Вы подозреваете Каслфорда, правда? Вот почему мистер Стоун находится рядом.
– Послушайте, барышня! Вы не должны задавать вопросов. Могу сказать вам только, что он не достиг своей цели, в противном случае того француза уже не было бы здесь. Он уже был бы в одном из портов.
Это было логичное предположение. Логичным было также предположить, что она больше не увидит кучера, по крайней мере, до тех пор, пока все не закончится...
– Я не должна с вами видеться больше, пока я здесь, – заявила она вполголоса, вдруг почувствовав необходимость теснее прижаться к этому сильному телу.
– Вот как? И почему же?
Этот вопрос был задан достаточно ровным тоном, но она уловила некоторое беспокойство в его голосе, определенную обиду и легкую угрозу. По тому, как он смеялся и подтрунивал над ней, как провоцировал ее на протяжении всего их короткого знакомства, Верити чувствовала, что этот человек может быть опасным, если встать ему поперек дороги. Но он был также и очень проницательным, так что было глупо лгать ему.
– Потому что этот проклятый майор Картер уже и так подозрительно относится к вашим письмам.
– Правда? А говорят, он просто болван.
– Он совсем не дурак! – заявила Верити почти возмущенно. – Он чрезвычайно сообразительный... во всем, кроме того, что касается женщин. Нет, это тоже не так, – исправилась она. – Без всяких «кроме».
Последовало короткое молчание.
– Правда? Он что же, глупо повел себя когда-то?
– Я не стала бы так говорить, – ответила Верити снова со всей искренностью, – но он не прислушался к людям, когда его пытались предупредить, что некая дама была на самом деле не таким ангелом, каким казалась ему. Я пыталась предупредить его... И никогда не забуду, как он изменил ко мне свое отношение.
– Поэтому вы не любите его, барышня? – нежно спросил он, опять немного помолчав.
– О нет. Я не не люблю его. Временами он мне даже очень нравится. – Неожиданное откровение удивило ее саму. – Я никогда ни на секунду не верила в то, что он может быть предателем, но бывают моменты, когда он ведет себя самым странным образом.
Кучер коснулся губами ее мягких черных кудрей.
– Может быть, он влюблен, барышня.
– Ха! Только не он! – фыркнула она. – Маленькая Кларисса предпочла общество Каслфорда, а Брину хоть бы что!
– Может быть, это не в нее он влюблен. Верити задумалась. Возможно, кучер был прав, но она не могла со всей очевидностью сказать, что Брин проявлял какой-то заметный интерес к леди Кэролайн и к Хилари Фэннер. Ей казалось, что он отдает предпочтение Клариссе. Хотя возможно, что после истории с Анджелой Кинсли он стал немного циничным и больше не искал любви и ему было бы достаточно в браке просто взаимного уважения.
Она было открыла рот, чтобы поделиться этими своими мыслями, но кучер удержал ее, предостерегающе приложив палец к ее губам. Она внимательно прислушалась, но ничего не услышала.
– Вы что-то слышите? – спросила она шепотом.
– Да, барышня. Вам лучше вернуться в дом. Я ухожу. Звук донесся вон оттуда, где я оставил свою лошадь. – Он показал на территорию позади конюшни. – Если там кто-то прячется, он, скорее всего, следит за мной. Переждите пару минут, а потом возвращайтесь назад. Скоро увидимся, барышня. – С этими словами он быстро поцеловал ее в губы и скрылся в кустах.
Некоторое время Верити слышала шорох листьев, пока он прокладывал себе путь среди ветвей, потом наступила тишина. Она снова поплотнее закуталась в шаль. Ей вдруг стало зябко после уютных теплых объятий кучера.
Неужели так будет всегда? – подумала она, чувствуя себя покинутой и совершенно подавленной. Их короткие встречи стали такими важными для нее. И при этом сегодня она осталась горестно убежденной в том, что было совершенным безумием любить человека, который продолжал оставаться для нее полнейшей загадкой.
Отчаянно пытаясь справиться со своей неожиданной тоской, Верите внимательно прислушалась, но ничего не услышала, даже отдаленного стука копыт. Хотя разве кучер мог поступить так глупо, чтобы оставить свою лошадь близко от дома, где ее могли обнаружить? Тем не менее прошло уже достаточно времени, чтобы он мог оказаться на безопасном расстоянии, решила она и пошла назад. К счастью, не было слышно ни одного подозрительного звука, и, самое главное, она не встретилась ни с кем лицом к лицу. Но тут грянула катастрофа: входная дверь никак не желала открываться.
Верите отошла на шаг от красивой резной дубовой двери, которая преграждала ей вход в дом. Ей не пришло в голову, что открытые засовы на двери могли быть замечены кем-то из бдительных слуг. Почему, ну почему она не оставила из предосторожности открытым одно из окон на нижнем этаже? Верити молча ругала себя за глупость, пока ее не осенила неожиданная мысль. А вдруг одно из окон внизу осталось незапертым? Стоило проверить.
Она отступила еще на несколько шагов от дома и скользнула взглядом по длинному фасаду. На одном только нижнем этаже был не один десяток окон, и Верити не оставалось ничего другого, как проверять по очереди каждое из них... Только она решила приступить к этой задаче, как вдруг заметила полоску света, пробивающегося из окон библиотеки. Может быть, там все еще продолжал работать Брин? А может быть, там Сара?
Осторожно подойдя к светившемуся окну, Верити увидела просвет между драпировками и, прижав лицо к холодному стеклу, заглянула в комнату. Просвет был не очень велик, но ей удалось разглядеть несколько свечей, горевших в подсвечниках. Подняв руку, она слегка постучала в стекло кончиками пальцев, но никто не отозвался. Она постучала снова, на этот раз громче, и чуть не вскрикнула от страха, когда драпировки неожиданно широко раздвинулись и за окном возникла высокая фигура.
К. сожалению, это был Брин, а не Сара, но так не бывает, чтобы все было так, как хочется, решила она, показывая ему жестами, чтобы он открыл окно.
– Что вы там делаете? – строго спросил он, не считая даже нужным приглушить голос.
– Пытаюсь проникнуть в дом в данный момент, – довольно язвительно ответила она, – и, как только вы отойдете, я смогу, по крайней мере, влезть в окно. И ради всего святого, не шумите так! Вы что, хотите перебудить всех?
Его губы подозрительно дрогнули. Он взял ее под мышки и довольно бесцеремонно втащил в комнату.
– Вы выжили из ума, девушка? – Вопрос прозвучал скорее как утверждение, поэтому она не сочла нужным отвечать. Она просто наблюдала за тем, как он закрыл окно и снова задернул занавески. – Почему, черт побери, вы бродите одна вокруг дома в столь поздний час? – Он взглянул на нее с подозрительностью рассерженного, но обеспокоенного старшего брата. – Это как-то связано с тем письмом, я знаю. Прекращайте свои шалости, девочка моя, иначе я буду вынужден поставить в известность леди Биллингтон!
Это был сигнал опасности. Это была не пустая тревога.
– О, Брин, вы не должны меня выдавать! – почти умоляя, сказала она.
Вызывающе поднятая бровь мира не обещала.
– Ну хорошо, – нехотя уступила она. – Моя вылазка действительно имеет отношение к тому письму. Мне надо было кое с кем встретиться. Но вы не должны меня больше ни о чем расспрашивать.
Поборовшись некоторое время сам с собой, он объявил:
– Договорились. Но больше вы не будете выходить одна в такое позднее время, понятно?
Верити сжала губы, сдерживая злой ответ. Однако вряд ли было уместным спорить в ее положении, напомнила она себе.
– Хорошо, я больше не буду. – Это обещание далось ей с трудом, но она заставила себя сделать это.
– Так-то. Стеббингс разжег камин, поскольку знал, что я буду долго работать. Я бы советовал вам немного посидеть тут и согреться.
Взяв Верити под локоть, Брин подвел ее к одному из уютных кресел с подголовниками, стоявших возле камина. Конечно, крайне неприлично сидеть в такое позднее время наедине с джентльменом, который не являлся ее близким родственником. Однако она посчитала их долгое знакомство уважительной причиной, чтобы нарушить этот непреложный закон.
Прозрение пришло к ней неожиданно, и она, оцепенев, следила за тем, как он пересек комнату, взял графин и наполнил вином два бокала. Да, она доверяла ему, доверяла полностью. Возможно, именно поэтому в глубине души никогда не верила в то, что он способен на предательство. Ба! Да она чувствовала себя с Брином в такой же безопасности, как с... как с кучером... Это было так странно!
Брин заметил ее озадаченное выражение.
– Что заставило вас так нахмуриться, милая?
– Ч-что? – Верити вздрогнула, прервав свои сложные раздумья. – О, пустяки. – Взяв протянутый ей бокал с вином, она поудобнее устроилась в кресле и не могла сдержать улыбки, увидев, как он усаживается напротив. – Откровенно говоря, я подумала о том, что тому, кто увидел бы меня сейчас, сидящей вот так, наедине с вами, это показалось бы весьма странным, даже неприличным.
– Не настолько неприличным, как если бы вас застигли бродящей по парку ночью, – возразил он и улыбнулся, заметив ее виноватую улыбку. – Не тревожьтесь. Я не собираюсь подвергать вас допросу.
Заметно успокоившись, Верити обвела глазами комнату. Ее взгляд остановился на груде бумаг, разбросанных по конторке.
– Я смотрю, вы так заняты! Надеюсь, вы не собираетесь работать всю ночь. Вы же будете не в состоянии после этого развлекать утром дам.
– Боюсь, что дамам придется самим занимать себя. Я уеду очень рано и не знаю, когда вернусь обратно. – Он прочел невысказанный вопрос в ее глазах. – У меня был сегодня днем неожиданный посетитель. – Она увидела странную улыбку на его губах. – Некий мистер Джессоп из адвокатской конторы «Джессоп, Джессоп и Уилкис». Это адвокаты моего покойного дяди.
– Покойного дяди?.. А, понимаю! – Она подняла бокал. – Поздравляю вас, лорд Дартвудский.
– Я бы предпочел, чтобы вы по-прежнему называли меня Брин. Я еще никому не говорил об этом, Верити, и буду очень признателен, если вы пока не будете разглашать мои секреты.
Такая просьба удивила ее, но она обещала помалкивать.
– Но вы же понимаете, что вам не удастся долго держать это в тайне от всех.
– Я знаю, но хотя бы некоторое время... Верити пристально наблюдала за ним, пока он, нахмурившись, рассматривал содержимое своего стакана.
Он выглядел таким потерянным, уязвимым, похожим на ребенка, который был не в состоянии чего-то понять. И ей очень захотелось обнять его и утешить.
– Вам никогда не был нужен этот титул, не правда ли, Брин? – проницательно заметила она.
– Нет, – согласился он, глядя ей в глаза. – И, честно говоря, вплоть до последнего времени я не думал, что получу этот титул. У моего дяди было пятеро детей, трое из которых мальчики. Самый младший умер во младенчестве. О втором говорили, что он во многом напоминает моего отца: такой же безрассудный и инертный. Странно, но они одинаково встретили свой конец – в дорожной катастрофе. Но оставался еще старший сын – Седрик. Он женился. У него родилась дочь. Он всегда отличался отменным здоровьем. Кто мог предположить, что такой здоровяк может умереть от обыкновенной простуды?
Верити молча переваривала все, что он сказал. Она никогда раньше не слышала от него даже упоминания об отце. Но она многое знала об отце Брина из сплетен слуг и обрывков тех сведений, которые ее дядя Люций иногда специально ронял, чтобы быть уверенным, что Брин никогда ей не понравится.
Генри Картер женился на дочери Артура Бринли после головокружительного романа. Спустя всего несколько недель после их свадьбы он оставил молодую жену и возвратился в Лондон, к своей беспутной жизни. Мать Брина умерла в родах, и его отец без всяких колебаний отдал Брина на попечение деда по материнской линии. Навещал ли он своего новорожденного сына или нет, Верити точно не знала. Но она знала точно, что Артур Бринли души не чаял в своем внуке и гордился тем, каким Брин вырос.
– Вы возвратитесь в субботу в Лондон вместе с нами? – этот достаточно невинный вопрос был задан прежде всего для того, чтобы прервать молчание, поэтому Верити не совсем поняла, почему Брин так нахмурился. – Извините, я совсем не собиралась совать нос в чужие дела.
– О, ради Бога, Верити, – успокоил он ее с мягкой улыбкой, – я думал совершенно о другом. Я не предполагал так надолго задерживаться в Рэвенхерсте, но думаю, что пока еще не вернусь в Лондон.
Он опять замолчал, и Верити решила, что он, возможно, хотел бы остаться один.
– Пора пожелать вам спокойной ночи, Брин. Я ни за что не хотела бы, чтобы нас застали вместе, особенно сейчас. Вы можете заподозрить меня в том, что я пытаюсь завлечь вас в ловушку и женить на себе!
Она предполагала, что это будет шутка, но на его губах появилась едва заметная грустная улыбка, когда он встал, чтобы проводить ее в холл. Не сказав ни слова, он снова зажег ее свечу и подошел вместе с ней к подножию лестницы.
– Поверьте мне, мисс Верити Хэркорт, – неожиданно сказал он с нежностью в голосе, – жениться на вас – не самое худшее, что могла бы уготовить мне судьба. – Тут он совсем сбил ее с толку: он взял ее руку и поднес к своим губам, легко касаясь нежной белой кожи.
Проснувшись на следующее утро, Верити с трудом подняла веки. Такой тяжелой ночи, как эта, она не могла припомнить. Ее мучили сны, в которых Брин, одетый в накидку и треуголку, то исчезал в облаке туманного вихря, а она безуспешно пыталась найти его. Несколько раз она просыпалась, запутавшись в одеялах, с выступившими на лбу бисеринками пота.
Мысль повернуться и попытаться снова заснуть была соблазнительной, но Верити отказалась от этого намерения. Откинув одеяло, она прошла по ковру к шнурку от звонка и вскоре уже спускалась в комнату для завтрака, где с удивлением обнаружила, что все остальные дамы в сборе.
– Брин уже позавтракал и куда-то ушел, – сообщила ей Хилари.
– Да, он говорил, что собирается рано утром уехать, – не подумав, ответила Верити и, пока усаживалась за стол, поймала на себе несколько удивленных взглядов. Однако озвучила всеобщее любопытство неугомонная Хилари:
– Когда это он говорил?
Верити почувствовала, что находится в центре внимания. Не теряя самообладания, она потянулась к кофейнику.
– Я не могла уснуть прошлой ночью и спустилась в библиотеку, чтобы взять какую-нибудь книгу. Там был Брин. Вот тогда он мне и сказал. И, предвосхищая ваш вопрос, Хилари, – продолжала она, теперь уже с легким раздражением в голосе, – могу сказать, что не знаю, куда он собирается уехать.
Было настолько не похоже на Верити, чтобы она пребывала в раздражении с самого утра, что леди Биллингтон внимательно присмотрелась к ней. Она заметила потухшие глаза и поджатые красивые губы. Кто-то сильно испортил настроение ее племяннице.
Она знала свою племянницу достаточно хорошо и решила вмешаться, пока Хилари по своей глупости не добавила чего-нибудь еще и не получила в ответ резкую отповедь.
– Мы решили снова наведаться в чудесную галантерейную лавочку, дорогая, – сообщила она и подвинула племяннице тарелку булочек с маслом.
Невольно леди Биллингтон предложила худший из всех возможных вариантов прогулки. Верити не собиралась тратить время на магазины. Кроме того, в этом маленьком городке она может лицом к лицу столкнуться с мнимым часовщиком. Она вежливо отклонила это предложение.
– Может быть, хотите покататься верхом со мной и Хилари? Мы решили не ехать. Похоже, снова будет жаркий день. Куда приятнее совершить верховую прогулку и посмотреть здешние красоты.
Верити вовсе не привлекала перспектива носиться галопом по парку.
– Очень любезно с вашей стороны, но я бы предпочла провести утро дома. Я не очень хорошо спала сегодня ночью.
Любовь леди Биллингтон к племяннице была очевидной и беспокойство за нее совершенно понятным, решила Сара, но бывают такие моменты, когда человеку нужно побыть одному. Верити не казалась ей девушкой, склонной к унынию, но что-то явно испортило ей настроение. Сара не могла отделаться от мысли, что подавленное настроение Верити имело какое-то отношение к Брину.
Сара решила, что будет лучше, если на какое-то время Верити оставят в покое. Поэтому она деликатно посоветовала остальным гостям не мешкать, чтобы успеть вернуться к ланчу.
У Сары были свои планы на это утро. Она собиралась навестить заболевшую жену одного из знакомых своего мужа. Она шла через холл, направляясь к выходу из дома, когда опять столкнулась с Верити. Та выходила из библиотеки с книгой в руке.
– Остальные уже ушли? – спросила Сара, тепло улыбнувшись и получив в ответ такую же улыбку. – Хорошо, что вы не поехали в город, Верити. Вчера там было страшно душно, а я подозреваю, что сегодняшний день будет еще жарче.
Верити улыбнулась печальной улыбкой.
– Боюсь, что я всегда буду доставлять своей тетушке некоторое огорчение. Меня просто не очень интересуют шляпки.
– О, иногда вы так напоминаете мне меня! – воскликнула со смешком Сара. – Мы еще поговорим, когда я вернусь, если захотите. Я ненадолго.
«Если захотите...» – повторила про себя Верити, наблюдая за тем, как Сара выходит из дома. О Господи, неужели она так отчетливо дала понять за завтраком, что хочет остаться одна? Какой милый человек Сара!
Верити прошла в залитую солнцем дальнюю гостиную, куда Сара часто удалялась, чтобы отдохнуть полчаса в покое и тишине. Сев у окна с видом на английский сад, Верити с удивлением задумалась над теми изменениями, которые произошли с ней за последние двенадцать часов. Когда она торопливо шагала по этим запутанным дорожкам прошлой ночью, она была так взволнована, так счастлива оттого, что снова сможет провести несколько драгоценных минут с кучером. А сейчас она была печальна, можно сказать, «в растрепанных чувствах». А ведь это ей несвойственно.
Сомнения и неуверенность одолевали ее. Мрачные мысли крутились и крутились в ее голове, заставляя сомневаться в мудрости собственного сердца. Нет, дело, конечно, не в этом! Виной всему все эти запуганные сны.
Почему Брин принимал облик кучера? Почему она с такой готовностью отвечала на его поцелуи? Пусть во сне. Он ей очень нравился, да, хотя временами бывал невыносим, совсем как кучер.
Он не выходил у нее из головы всю прошлую ночь, когда она легла в постель, поэтому совершенно понятно, почему все эти мысли о нем перешли в сны...
Брин вернулся в Рэвенхерст незадолго до полудня. Узнав о том, что и Сара, и Верити дома, он, не мешкая, переоделся и спустился в солнечную дальнюю гостиную, уверенный, что найдет обеих там.
Но он застал в комнате лишь одну Сару. Они немного поболтали на общие темы. И вдруг Сара неожиданно сказала:
– Ты знаешь, что это Верити часто навещала твоего дедушку, когда ты был в армии? И что это она писала тебе письма от его имени, когда ты поправлялся здесь.
Брин не выразил никакого удивления, лишь теплая улыбка тронула уголки его губ.
– Да, я теперь это понимаю. Я знаю, что она очень хорошо относилась к нему – обожала его, мне кажется. Но только недавно я узнал, что это Верити, а не Анджела уделяла так много времени старику.
Что-то голубое, мелькнувшее за окном, привлекло внимание их обоих. Они увидели, что Верити направляется в английский сад. Сара следила взглядом за тем, как она идет по усыпанной гравием дорожке. Таинственная улыбка блуждала на губах Сары, но вдруг она неожиданно вздрогнула.
– О Господи! Маркус возвратился! – обеспокоенно воскликнула она, зная характер своего мужа и увидев, что Верити и Маркус подошли друг к другу. Он протянул руку и пожал тонкие пальцы, потом вдруг откинул назад голову и разразился смехом. Сара с облегчением вздохнула.
– Эта маленькая кокетка очаровала его! Только посмотри, как этот проказник с ней флиртует! Немедленно иди туда, Брин, пока она его совсем не околдовала!
Брин насмешливо посмотрел на Сару.
– О, да. Твое беспокойство мне вполне понятно! Я немедленно пойду. Мне как раз нужно с ней поговорить.
Сара осталась стоять у окна из чистого любопытства. Она увидела, как Маркус, улыбнувшись, отошел от Верити, а через несколько минут он был уже в комнате и заключил ее в свои объятия.
– Я бы не должна была тебя вообще целовать, ты флиртовал! – освободившись, выговорила она ему. – Я видела тебя в саду с мисс Хэркорт.
– Что за очаровательная маленькая колдунья! Я сказал ей, что был знаком с ее дядей, герцогом Ричлисским, а она ответила, что надеется, что это обстоятельство не обернется против нее. – Он снова засмеялся. – Должен сознаться, я всегда считал его совершеннейшим простофилей, но, конечно, ни за что не отважился бы сообщить ей об этом.
– Да что ты? Ты меня просто удивляешь! – насмешливо произнесла Сара и снова посмотрела в окно. Она увидела Брина, входящего в сад. И снова на ее губах появилась таинственная улыбка. – Ты знаешь, Маркус, я допустила в отношении Брина несправедливость. Я считала, что его желание пригласить сюда молодых дам было чистым жульничеством. Но теперь я прихожу к заключению, что была не права... Безусловно, не права.
– Да? – Темные брови Маркуса взметнулись вверх, когда он тоже взглянул в окно. – Знаешь, любовь моя, она действительно очаровательная маленькая кокетка. Могу только добавить, что я с предельным уважением отношусь к твоему мнению.
Послышался легкий вздох.
– Я не отличаюсь чрезмерным любопытством, как тебе известно, Маркус, но ничего не имела бы против того, чтобы услышать их разговор.
Сара была бы разочарована, потому что первые слова, которыми они обменялись, относились к красотам английского сада, после чего Брин с удивительным проворством увлек Верити к калитке.
Прежде чем она это поняла, они оказались в розарии. Верити неожиданно обнаружила, что это было не столь романтичное место, каким оно показалось ей прошлой ночью: ни один куст еще не цвел.
– Зачем мы пришли сюда?