Полная версия
Пламя Истрейдис
Ирина Иви
Пламя Истрейдис
Глава 1 – Ойвиндстед
Меня снова бросили в подземную темницу. Я сидела на прелой соломе и слушала как разбивались капли воды, падая на каменный пол. Здесь было сыро, темно и пахло плесенью. Но с этим я довольно легко смирилась. Что меня очень радовало, так это отсутствие крыс и прочей нечисти, обычно населяющей подобные помещения.
Я поднялась, чтобы немного размяться, и в очередной раз стукнулась головой о свисающие с потолка ржавые цепи. Ну-ну, ничего страшного. По крайней мере, я не болтаюсь под потолком, прикованная этими самыми цепями.
Я расстегнула пуговку на запястье и завернула рукав. И сразу же маленькая каморка осветилась трепещущим голубовато-белым светом моего Кинарэ. На душе тоже стало светлей и спокойней. Я ласково погладила язычок пламени.
Все-таки дядюшка побоится причинить вред моему здоровью и внешности и уже за одно это я должна быть ему благодарна. Я нервически хмыкнула. Благодарна. Да-а-а, старый добрый дядюшка, подумать только. Всего лишь бросил меня в каменный мешок на пару денечков. Всего лишь в третий раз. А до этого просто держал взаперти в моих покоях пару месяцев.
В промежутках же между этими поучительными мероприятиями, целью которых было привести меня к повиновению, я имела сомнительное счастье лицезреть господина Депарнэ. Господин этот наносил мне визиты с похвальными частотой и целеустремленностью, приводившими меня в отчаяние.
Загромыхали засовы, заскрипела дверь и ко мне вошел тот, кому я как раз возносила благодарность за свою «счастливую» жизнь. Мой дядя Атлиг, собственной персоной. Он вытянулся во весь свой невысокий рост, выпятил объемный живот и молча рассматривал меня при свете фонаря, который принес с собой. После двухдневного пребывания в сырой, грязной и вонючей каморке зрелище то еще, надо полагать.
– Идем, – коротко бросил он. – Господин Депарнэ желает тебя видеть.
Гевьон, защити меня!! Когда же это закончится?!
– Пожалуйста, прекрати это, пожалуйста! – взмолилась я, впрочем, безо всякой надежды, скорее от тоскливой беспомощности перед событиями, повлиять на которые я никак не могла.
Дядя неумолим. Он это начал, он это доведет до успешного завершения. Или же меня до могилы.
– Искупайся и приведи себя в порядок – я прислал Эльду и Веснушку помочь тебе, – велел он. – Через час господин Депарнэ зайдет к тебе.
Яран Атлиг проводил меня до моих комнат, где уже ждала вышеупомянутая Эльда – служанка, ростом и статью больше похожая на могучего мужчину-воина. И с силой, соответствующей этому облику, так что сопротивляться и бунтовать было бессмысленно, что я уже успела установить опытным путем.
Я молча прошла в ванную комнату, Эльда так же молча протопала за мной. В ванной меня ждала еще одна служанка – невысокая миловидная девушка по прозвищу Веснушка. В ее обязанности входило наводить на меня красоту перед посещениями господина Депарнэ. К чему она и приступила незамедлительно, почтительно присев передо мной и указав рукой на источавшую благовонный пар пенную воду.
Я покорно отдалась ее умелым рукам. Она проворно раздела меня, расплела влажные грязные волосы, и я окунулась в воду.
Это было блаженством – оказаться в горячей душистой мыльной воде после дней, проведенных в темнице! Если только не думать о причине столь щедрого дара судьбы.
Веснушка растерла мое тело жесткой мочалкой, промыла волосы, сполоснула чистой водой и завернула меня в нагретое махровое полотно.
На этом, к сожалению, дело не закончилось.
Мне было предложено лечь на массажный стол. Отказаться, увы, возможности не было: Эльда недовольно сопела рядом, одним своим видом отбивая охоту к сопротивлению.
Я покорно разложилась на столе. Веснушка смочила ладони в масляной смеси и принялась тщательно мять, массировать и пощипывать мое тело.
Не знаю, что входило в состав этого адского коктейля, который именовался «Страсть пробуждающий», но он вызывал дикое, просто невыносимое желание. Желание принадлежать мужчине, немедленно, сейчас же. Желание с неистовой силой прижиматься к мужскому телу, чувствовать его тяжесть и напор, принимать его внутри себя.
Я почувствовала, как напряглись соски и стало горячо и влажно между ног. Низ живота скручивали сладко-мучительные спазмы. Я ненавидела себя за это, хотя и понимала, что это всего лишь действие снадобья.
Веснушка помогла мне спуститься со стола и провела в комнату, где меня уже ждал наряд. Я поспешно натянула кружевные трусики. И взялась за платье. Нет, назвать ЭТО платьем было как-то несправедливо по отношению к красивым, удобным, скрывающим тело платьям, которые я носила обычно. Зато это полупрозрачное нечто полностью соответствовало моему нынешнему возбужденному состоянию. Оно обтягивало грудь и обрисовывало напряженные соски. Ниже груди платье разлеталось широкими, но тоже просвечивающими складками, сквозь которые отчетливо проступало алое кружево трусиков. Само платье было белого цвета, под грудью оно завязывалось алой лентой.
К сожалению, выбора у меня не было, и я со вздохом облачилась в этот наряд куртизанки. Надела красные замшевые туфельки, завязала на щиколотках ленты. Затем застегнула на левом запястье широкую черную ленту, целью которой было скрыть мой Кинарэ. Он и так был невидим для всех, кроме дяди Атлига и господина Депарнэ, но последний как раз предпочитал не видеть его.
Веснушка уложила мои волосы в затейливый узел на затылке.
Дверь открылась, и я напряглась, но это зашел дядя – проверить, как выполнены его распоряжения. Он окинул меня внимательным взглядом, судорожно вдохнул аромат «Страсть пробуждающего», которым я была щедро натерта с головы до пят, довольно кивнул и ушел.
Со вздохом опустившись в кресло, я налила в бокал освежающего мятного напитка, графин с которым стоял рядом на маленьком круглом столике.
В дверь постучали. Веснушка с поклоном впустила господина Депарнэ, и они с Эльдой покинули комнату.
Я отставила в сторону чашку и медленно поднялась с кресла, скрестив руки на груди в жалкой попытке хоть немного прикрыться.
Мужчина склонился передо мной в церемонном поклоне, в котором чувствовалась насмешка, и выпрямился, пожирая меня взглядом.
Я, в свою очередь, не мигая смотрела на него, сжавшись как птичка под гипнотическим змеиным взглядом.
Депарнэ был высок и плотно сбит, имел могучие плечи и подтянутый живот. Он брил голову на лысо, и это, в сочетании с хищным носом с горбинкой, стального цвета удлиненными глазами и густыми темными бровями придавало ему какой-то зловещий и мрачный вид.
Я застыла, не в силах пошевелиться от раздирающих меня противоречивых чувств.
С одной стороны, действие снадобья неистово толкало меня в объятия мужчины. Хотелось наброситься на него, сорвать всю одежду с нас обоих, оседлать его, почувствовать глубоко в себе, ощутить руки, терзающие мою грудь, губы, прожигающие дорожку из поцелуев на моем теле. И много чего еще, о чем мне поведали книги из библиотеки моего почтенного дядюшки.
С другой стороны, это нахлынувшее безумие сдерживалось естественным страхом молодой девушки, еще не знавшей мужчин. И главное, моими чувствами отвращения, ненависти и страха, испытываемыми к стоявшему передо мной человеку.
– Дорогая Амариллис, позвольте выразить вам мое почтение. И восхищение. Настолько… э-э-э… соблазнительной мне еще не доводилось вас видеть, – тем временем говорил господин Депарнэ, рассматривая мой откровенный наряд и меня под ним.
Он подошел совсем близко, а я просто не могла ни пошевелиться, ни произнести хотя бы слово, парализованная ужасом и возбуждением. Мужчина улыбнулся и провел горячей рукой по моей груди, задерживаясь на сосках. Меня пронзило такое острое желание, перемешанное с отвращением, что я содрогнулась. И в страхе отпрянула.
– Не трогайте меня, – голос охрип и меня было едва слышно. – Пожалуйста!
– Вот как! Все еще сопротивляешься?
Депарнэ снова шагнул ко мне, приник губами к шее. Я замерла. Сладкая слабость охватила меня. Он целовал мою шею, ключицы. Разорвал платье, обнажая грудь, и приник губами к бесстыдно торчащему соску. Я задохнулась от этих новых для меня и таких приятных ощущений.
Платье, скользнув по телу, упало на пол.
Проклятое снадобье! Оно затуманило мой разум, лишило способности сопротивляться! Мне были невыносимо приятны его порочные ласки, и в то же время омерзительны. Что я ему позволяю?! Ведь в нормальном своем состоянии мне отвратительно даже малейшее его прикосновение, даже взгляды. Сейчас это казалось невероятным… Его поцелуи опьяняли. А его умелые пальцы, ласкающие мою грудь, заставляли стонать от наслаждения, призывно выгибаться и желать большего. И он был таким привлекательным мужчиной…
Амариллис, очнись! Что творит с тобой этот «Страсть пробуждающий»?!
Я ведь ненавижу, ненавижу Депарнэ! Он купил меня у ярана Атлига! Купил, чтобы обладать мною, не считаясь с моими чувствами и желаниями! Его прикосновения мне омерзительны! Надо немедленно стряхнуть этот дурман! Иначе даже мой Кинарэ не сможет защитить меня!
Из последних сил борясь с желанием отдаться мужчине, я вырвалась из плена его рук и отбежала в сторону. Замерла, тяжело дыша, словно после длительного забега. Обнаженная грудь бурно вздымалась. Да я же почти голая! Прикрыв руками грудь, я со страхом уставилась на мужчину.
Лицо Депарнэ потемнело от гнева. Он смотрел на меня пьяными от страсти глазами.
– Ты снова ускользаешь от меня, Амариллис! Я так больше не могу! Стань моей, позволь мне овладеть тобой, я хочу тебя до безумия!
В который раз я возблагодарила небо, что благодаря моему дару истреи, ни один мужчина не сможет завладеть мною насильно. Поистине, это лучшее, что может дать Кинарэ, хотя я понятия не имела, на что еще он способен – мой Кинарэ тщательно скрывался от окружающих, чтобы про меня не прознали в Обители Истрейдис.
Я смогла победить в себе желание, вызванное снадобьем! Теперь мне нечего бояться, что я сама кинусь в ненавистные объятия Депарнэ!
Уже немного успокоившись и придя в себя, я сказала:
– Вы снова проиграли, господин Депарнэ. Я никогда не стану вашей. Когда вы уже поймете это и оставите меня в покое?
Он мрачно смотрел на меня, сжимая кулаки.
– Игра еще не окончена, Амариллис. Я найду способ обмануть Кинарэ и обязательно заполучу тебя! И оставлю в покое тогда, когда вдоволь наиграюсь тобой. Не прощаюсь – мы скоро увидимся вновь.
Он окинул меня злым голодным взглядом и покинул мои покои.
Я без сил опустилась на кушетку, но тут же вскочила. Нужно одеться, и немедленно! Меня затрясло от пережитого. На нетвердых ногах пройдя в спальню, я достала синее льняное платье с длинными рукавами и высоким воротом и с чувством облегчения оделась.
Но отдохнуть у меня вряд ли получится: сейчас наверняка примчится дядя, разъяренный моим очередным неповиновением и своим очередным провалом. И один Хед знает, что он со мной сделает на этот раз.
Глава 2 – Ойвиндстед
Я родилась на Ойвиндстеде (ойвинд в переводе с нашего северного наречия означает «островной ветер») – северном острове, омываемом Ледяным морем, в семье ярана Хэльвара.
Название свое остров получил из-за ветров, прочно обосновавшихся и хозяйничающих на нем практически круглый год. Ветер – то ласковый и теплый, нежно целующий щеки и волосы, то дикий и неистовый, сбивающий с ног, то больно жалящий ледяным дыханием зимы, то пьянящий, напоенный ароматами трав, – наш неотъемлемый спутник.
Ойвиндстед – суровый край снежных гор, ледников и мрачных лесов. Лето здесь короткое и прохладное, зато зима длится целую вечность. И какая зима! С роскошным снежным покровом, сверкающим на солнце, деревьями, пушистыми от инея, всполохами зеленого огня в ночном небе!
Мое рождение обернулось великим несчастьем – мама умерла, давая мне жизнь. Она только успела прошептать мое имя – Амариллис. И испустила дух.
Отец, любивший ее безмерно, не смог простить мне, что я оказалась невольной виновницей маминой смерти. Всю свою любовь отец отдал моей старшей сестре Исгерд, меня же он отдал на воспитание моему дяде, ярану Атлигу и его жене Урсуне. Яран Атлиг – брат моего отца, его поместье находится на юге Ойвиндстеда, далеко от владений ярана Хэльвара.
Так бывает у нас на севере среди знатных домов. Если в одной ветви семьи нет детей, а в другой их несколько, можно отдать ребенка на воспитание бездетным родственникам. Причем этот ребенок становится их официальным наследником. Так случилось и со мной. Отец, прикрываясь благими намерениями, просто отделался от меня!
И все было хорошо, пока была жива тетя Урсуна. Она любила и заботились обо мне, заменила мне мать. Дядя относился ко мне довольно безразлично – как к новой вещи, которая вроде и не особо нужна, но и не мешает. Я была рада и этому, ведь он не обижал меня, просто держался в стороне. Детство прошло спокойно и радостно, насколько это было возможно в моем случае.
С отцом и сестрой я виделась нечасто – во время коротких родственных визитов и на светских мероприятиях. Отец держался со мной подчеркнуто холодно и вежливо, Исгерд – надменно и пренебрежительно.
Исгерд, бывшая старше меня на четыре года, слыла замечательной красавицей: высокая, статная, с прекрасными серебристыми волосами и яркими голубыми глазами. Прелестные черты лица и светлая кожа дополняли ее и без того прекрасную внешность. Она была истинной Серебряной Девой, дочерью и наследницей нашего отца, ярана Хэльвара.
Меня больно ранило такое отношение. Тем более, что я была ребенком и мой ум не мог постичь всех тонкостей и нюансов во взаимоотношениях и чувствах. Ведь у меня умерла мама, я думала отец будет жалеть и любить меня еще сильнее, чтобы я не чувствовала себя несчастной сиротой. А наша с сестренкой общая беда должна была сблизить и сплотить нас. Увы, все было совсем не так. И я не понимала почему.
Думается мне, Исгерд не сама вдруг невзлюбила меня, а ее к этому подтолкнул отец, обвиняя меня в смерти матери.
Когда сестре исполнилось семнадцать, наши с ней пути разошлись окончательно. Отец выдал ее замуж за Альрика, сына и наследника ярана Гуннара, одного из богатейших и влиятельных людей Ойвиндстеда.
На их свадьбе я сидела в пиршественном зале, в новом платье на теле и со старыми обидами на душе, молча уткнувшись в свою тарелку. Аппетита не было. На этом счастливом семейном празднике я еще острее ощутила свою оторванность от отца и сестры, свою ненужность и чуждость им.
Отец сидел с сияющим лицом, произнося тосты, ведя беседу с яраном Гуннаром, ласково поглядывая на Исгерд и Альрика и перебрасываясь шутками с гостями. И лишь до меня ему не было дела. Как и всегда.
Исгерд после свадьбы уехала в Халлстейн, столицу Ойвиндстеда, где находился дом ее мужа.
В год, когда мне исполнилось семнадцать, умерла тетя Урсуна. И моему спокойному существованию пришел конец.
Яран Атлиг решил выгодно продать… то есть нет, что это я, выдать меня замуж. Просто за невест у нас принято давать выкуп, да.
Говорили, что я очень похожа на мать, уроженку Вардена, и обладаю чуждой, не свойственной Северу, красотой. Среднего роста, с тонкой фигуркой, темными красноватыми волосами и зелеными глазами, я резко выделялась на фоне высоких, светловолосых и голубоглазых дев, гордости нашего края.
Мое имя, Амариллис, тоже было редкостью для Ойвиндстеда. Так назывались красивые и яркие южные цветы, растущие на маминой родине. Так назвала меня мама. И я выросла, похожая на этот цветок.
Все это благоприятствовало дядиным матримониальным намерениям: многие были бы не прочь заполучить в жены девушку со столь необычной внешностью. Я была подготовлена к роли жены ярана, разбиралась в налагаемых этим высоким положением обязанностях и предоставляемых привилегиях. К тому же была образована, обладала изящными манерами и общительным нравом.
В общем, из меня бы вышла неплохая ярана, если бы не одно обстоятельство.
В мою восемнадцатую весну во мне проснулся дар истреи, хранительницы Кинарэ, живого огня. Это событие стало и для меня, и для дяди полной неожиданностью – ведь обычно Кинарэ зажигается в совсем раннем возрасте. И не на Ойвиндстеде. Если у нас на острове и рождались истреи, история этого до нас не донесла.
В то утро я проснулась от невыносимой боли в запястье левой руки. Руку жгло огнем. Я кинула испуганный взгляд на средоточие боли и, завопив не своим голосом, кинулась к умывальнику. Однако упругая и сильная струя ледяной воды не помогла унять боль. И то, что я увидела на своей руке, когда проснулась, так и осталось на ней. Я осела на пол, привалившись к прохладной стене, и на какое-то время потеряла сознание.
Когда я очнулась, боли уже не было, и я с опаской посмотрела на руку.
На внутренней стороне запястья покачивался маленький язычок огня. Он выглядел как искусный рисунок, выполненный талантливым живописцем, но таковым не являлся. Пламя было живым. Оно горело и переливалось голубовато-белыми всполохами, покачивалось и танцевало на моей руке.
И я наконец поняла. Это был Кинарэ!
И как совсем недавно я чувствовала обжигающую боль, так теперь ощутила обжигающую радость!
Я стала свободна от дяди, свободна от навязываемых им женихов! Теперь яран Атлиг не волен распоряжаться моей судьбой! Какое счастье!
Я радостно засмеялась, чувствуя себя необычайно легко и свободно, раскинула руки и закружилась по комнате.
Яран Атлиг пришел в ярость! Он проклинал на чем свет стоит и меня, и истрей, и наше живое пламя. Еще бы! Это рушило все его планы. Ибо по закону каждая девочка, становящаяся истреей, должна передаваться в Обитель Истрейдис, и жить там до своего совершеннолетия, которое наступает у нас в двадцать лет. И не важно, в какой семье родилась эта девочка – бедного портного или знатного ярана. Она принадлежала Истрейдис.
Так что дядя уже не мог продать меня какому-нибудь богатому ярану.
– Проклятая девка! И ради этого я кормил и одевал тебя столько лет, дал образование и ввел в высшее общество?! Ради того, чтобы ты в один прекрасный день обернулась никчемной истреей, огненной девкой, и уехала навсегда, не рассчитавшись за всю мою многолетнюю заботу о тебе?! – кричал разгневанный и возмущенный такой несправедливостью дорогой дядюшка.
Он бесновался несколько дней и не думал отправлять меня в Варден, где находилась Обитель.
А я терпеливо ждала, что вот сейчас, уже совсем скоро, если не сегодня, то завтра наверняка, дядя отправит меня в Варден, или Светлый Дол, как его еще называли. Разве могла я подумать, что этот человек способен пойти на такое нарушение закона?! Ведь утаивание Кинарэ считалось тяжким преступлением и каралось смертной казнью!
Но видно в душе ярана Атлига шла борьба между алчностью и страхом. К моему несчастью победила все же жажда наживы.
О, люди, ради обогащения способные предать, продать, пойти на преступление, попирая ногами чужие жизни и рискуя собственной! Да и люди ли вы?!
Еще до раскрытия моего дара на одном из балов дядя познакомил меня со своим давним знакомым, господином Депарнэ. Он совсем недавно приехал в Ойвиндстед из далекого Илермона – края специй, вина, моря и южного солнца.
Я понравилась ему чрезвычайно!
Господину Депарнэ не нужна была жена, но он готов был выложить за меня немалое количество золотых драконов, на что он и намекнул дяде. Яран Атлиг тогда с негодованием отверг это предложение, ибо надеялся не только выгодно продать меня, но и возвысить свое положение в обществе почетным браком своей воспитанницы, то есть меня.
Но теперь, когда обстоятельства сложились столь невыгодным для ярана образом, он вспомнил о предложении господина Депарнэ и заключил с ним соглашение, по которому передавал меня в полное распоряжение этого господина и взамен получал пятьсот кошелей золотых драконов.
Известие о том, что я истрея никоим образом не взволновало господина Депарнэ: ему отчаянно хотелось видеть меня в своей постели, и он готов был пойти на преступление ради удовлетворения своей страсти.
Меня это соглашение повергло в отчаяние: я до последнего верила в дядину порядочность.
Но и теперь все пошло не так, как спланировал дядюшка. Кинарэ оберегал меня. Выяснилось это опытным путем, оказавшимся весьма болезненным для моего неудавшегося любовника.
После заключения этой гнусной сделки мой ответственный дядюшка лично проводил в мои покои господина Депарнэ, дабы тот мог удостовериться в моей невинности (которая была обязательным условием их соглашения).
Я была в смятении и совершенно не знала, что мне делать. Просить о пощаде, плакать? Глупо и бессмысленно. Сопротивляться? Но что могу сделать я, маленькая и слабая девушка, против здоровенного мужчины? Мысль вооружиться кухонным ножом я отмела сразу: я не смогла бы нанести удар, даже защищая свою честь. Пырнуть этим ножом себя у меня тоже не получится – смелости не хватит. Уступить? Но как жить после этого?! Депарнэ был мне отвратителен! Каждой чертой своего лица, каждым прикосновением, каждым движением своей низкой подлой душонки.
Я стояла возле окна и смотрела как мой мучитель приближается, многообещающе и довольно улыбаясь. Вот он протянул руки, вот обхватил мою талию, сжал… Как вдруг огонек на моей руке ярко вспыхнул и его отбросила от меня какая-то неведомая сила. И господин Депарнэ уже лежит, корчась от боли, в нескольких шагах от меня. А я в полном изумлении перевожу взгляд с поверженного врага на пламя на своей руке.
Но мужчину это не остановило. Яростно взвыв, он вскочил и бросился ко мне. И снова пламя истреи отшвырнуло его своим огненным дыханием.
На еще одну попытку Дэпарнэ не решился, но с тех пор стал изыскивать средство, которое сможет обезвредить Кинарэ и позволит ему овладеть мной и без моего на то согласия.
Глава 3 – Проклятые Земли
Зорко оглядываясь по сторонам, Садорион осторожно пробирался по мертвому лесу. Не приходилось ему еще бывать в Проклятых Землях. Да и кто, находящийся в здравом уме, потащится сюда без острой необходимости?! У повелителя Брейдена такая необходимость была…
Черные гладкие стволы деревьев, будто высеченные из обсидиана, поднимались высоко в небо и там, на головокружительной высоте, раскидывались широкими кронами, переплетенными между собой. Из-за этого внизу царили вечные сумерки. Матово-серая листва каменных исполинов слабо шевелилась, хотя ветра не было. Ударяясь друг о друга, листья издавали гулкий металлический звон. Порой то один, то другой такой лист срывался вниз и с глухим стуком падал на землю, оставляя в ней глубокий отпечаток. Упади такой «листочек» на голову и дырка в черепе обеспечена. Садорион благоразумно поддерживал над головой магический щит.
По земле стлались гибкие колючие ветви низких терновых кустов с острыми, длинными шипами. И чем дальше продвигался данкерр, тем больше становилось этих кустов и тем труднее было продираться сквозь заросли. Его высокие кожаные сапоги были уже все изодраны шипами.
Вдруг терн как будто отступил, схлынул, и Садорион вышел на поляну, огляделся. Деревья здесь стояли кругом, обступая и тесня небольшое открытое пространство, на котором он стоял. На поляне было светлее: кроны здесь не сплетались друг с другом и был виден клочок тусклого серого неба. Рассеянный свет лился на поляну.
Какое-то движение привлекло внимание Садориона. Впереди, среди деревьев, что-то блеснуло. Это «что-то», плавно огибая стволы, двигалось в его сторону. Медленно отступая в тень деревьев, данкерр вытащил из ножен меч, блеснувший голубоватой сталью. В левой руке активировал заклинание огненного смерча. Может, это и перебор, но кто знает тварей Проклятых Земель и их силу?
Длинное, гибкое, покрытое чешуей тело выползло на поляну. Змея? Садорион моргнул. Какая змея?! Это же девушка, прекраснейшая из всех, что ему доводилось видеть! Надо признать, она даже красивее его невесты.
При мысли о Лирувэль красавица на поляне словно пошла рябью, а когда рябь успокоилась, вместо девушки Садорион увидел чешуйчатую тварь с разинутой пастью. Но только на мгновение. И вот перед ним снова прекраснейшая дева, призывно манящая его к себе.
Но того мгновения сильному магу, каким являлся Садорион, хватило, чтобы стряхнуть с себя морок, который насылала на него тварь на поляне. Усмехнувшись, он вышел из-за деревьев, поигрывая мечом. В другой его руке, обвивая пальцы, закручивались огненные смерчи.
– Что ж, посмотрим насколько хороша ты в бою, – пробормотал данкерр, внимательно следя за каждым движением девушки.
– Ах, путник, – приятным, низким голосом, в котором, однако, Садориону послышалось змеиное шипение, заговорила красавица, – неуж-ж-то ты хочеш-шь убить меня? Разве я не нравлюс-с-сь тебе?
И небрежно поведя плечами, она скинула с себя блестящее серебристое платье, оставшись совсем нагой. Только серебряная цепочка обвивала ее тонкую талию. Девица подняла руки, открывая взгляду Садориона безупречные полушария груди, и вытащила из волос тяжелый гребень. Ничем не сдерживаемые, волосы хлынули блестящей черной волной по обнаженным плечам.