bannerbanner
Миссия: Суперпропажа
Миссия: Суперпропажа

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Она сняла солнечные очки (бумажные, стянутые из мусорки позади детской оптики, затем украшенные блёстками) и подняла к глазам бинокль.

– Твоё желание скоро сбудется, мистер Пеппер.

Под солнцем протянулся сверкающий пляж, в дальнем его конце стояла на якоре громадная яхта. Эсквайр разглядела крутящихся на палубе людей – вероятно, готовившихся к выступлению Диззи Диллинджера. На другом конце острова был большой курортный отель с множеством бассейнов, дверей и балконов. Потеющие люди, одетые во всё чёрное, устанавливали сцену на подъездной аллее отеля.

– Полагаю, там будет концерт Диззи – но где же играет Битл? – задумчиво проговорила Эсквайр.

– Если только он выступает на твёрдой земле, меня всё устроит, – отозвался мистер Пеппер. – О, готов поклясться! Медуза ужалила меня под пухом!

– Нет никаких медуз на спине у этой морской черепахи, – сказала Эсквайр, потрепав друга по голове. – И мы почти на берегу… о, вот мы и на месте!

Миртл остановилась на песчаной отмели в доброй дюжине футов[3] от пляжа. Черепаха подняла голову над водой и изогнула шею, чтобы пригвоздить их взглядом одного глаза.

– Я не готова подплывать ближе. Я предпочитаю держаться от людей подальше.

– Весьма разумно, – согласился мистер Пеппер. – Мы непременно навестим твою кладку яиц, пока мы здесь, как ты и просила. – Он тревожно поглядел вниз на морскую воду.

– Благодарю вас, – ответила Миртл. – Лисице или петуху намного проще прокрасться по берегу. Даже разряженным в странные одёжки.

– Тебе нравится узор на моём жакете? – гордо вопросила Эсквайр. – Я считаю, что солнечные очки делают образ законченным.

– Мы недолго будем носить эту одежду, – проворчал мистер Пеппер. – Я не собираюсь допустить, чтобы по твоей милости нас опять поймал охотник.

– Сильное заявление от того, кто так и не снял свой фартук с клубничками. И пока мы здесь, вот увидишь, я надену на тебя тот купальный костюм, мистер Пеппер, – пообещала Эсквайр, шагнув в морскую воду. Та доходила ей до живота, и хвост намок. Это дивно охлаждало – мохнатая шкура поджарилась на солнце. – Через три дня нам нужно возвращаться, – сказала она Миртл. – Возможно, ты согласишься отвезти нас обратно?

– Конечно. А тем временем я найду что-нибудь удобоваримое. Намучилась я в последнее время с питанием – съела хрустящую медузу, и от неё мне что-то нехорошо.

– Хрустящую медузу? – переспросил мистер Пеппер. – Звучит как-то неправильно. Может, ты позволишь мне взглянуть…

Но Миртл была туга на ухо. А вдобавок она не ощущала ничего на своём панцире и поэтому решительно оттолкнулась от отмели, чтобы вернуться в море. Мистер Пеппер закудахтал, когда солёная вода начала подниматься вокруг его пёрышек.

Эсквайр очень своевременно подхватила его со спины черепахи и, сунув его под мышку, другой рукой вцепилась в свою сумку. Она подула себе на нос, чтобы не дать бумажным очкам упасть в океан, а затем двинулась к берегу. Не так-то просто было брести с отмели с промокшей шерстью и занятыми передними лапами, но она ухитрилась даже не намочить их багаж – и мистера Пеппера.

На берегу показалась крохотная фигура. Ног – две. Крыльев – два. Ага, это Альфонс, их региональный агент.

– Эй, привет! – закричала Эсквайр.

– Альфонс, нетопырь, к вашим услугам! – откликнулся он. Во всяком случае, так решила Эсквайр. Голос у него был слишком пронзительный и плохо различим за шумом прибоя. Но это определённо был он. Острое зрение Эсквайр безошибочно различило серебряный блеск кольца для ключей, которое он когда-то давно решил носить в качестве ремня.

– Наш полевой агент ждёт нас, мистер Пеппер! – воскликнула Эсквайр.

– Да, я слышал. Болтай поменьше и шагай побыстрее, пожалуйста, – попросил мистер Пеппер, не сводя глаз с волн.

Добравшись до берега, Эсквайр поставила сумку и мистера Пеппера на горячий песок и упёрла лапы в бёдра, с триумфальным видом поглядывая по сторонам:

– Великолепно! Подходит!

Альфонс отвесил изысканный поклон, и пояс из кольца для ключей упал к его махоньким нетопыриным ногам. Покраснев, он подтянул его обратно.

– Эсквайр! Мистер Пеппер! Я рад, что спасательная операция привела вас к нам!

– В том-то и дело, – с гордостью сообщила Эсквайр. – Это вовсе не спасательная операция. Это вечеринка!

Мистер Пеппер поднял крыло, чтобы она замолчала, подскакивая с ноги на ногу на обжигающем песке.

– Если только у тебя нет другой информации… Альфонс?

Нетопырь посерьёзнел и указал вдоль пляжа одним крылом:

– Пожалуй, мы могли бы поговорить на ходу. Мы не должны терять время.

– Ну конечно, – сказала Эсквайр, и её приподнятое настроение заметно упало, когда она и мистер Пеппер пошли по пляжу.

– Охранники Диззи Диллинджера патрулируют остров каждые два часа, – объяснил Альфонс. – Они должны подойти примерно минут через двадцать или около того, и к этому времени нам нужно укрыться на вилле.

– Да, само собой разумеется, – проговорила Эсквайр, поправляя очки.

Она припустила по пляжу, и её мысли бежали следом в их обычной растерянной манере. Она была уже на пятой или шестой мысли, когда сообразила, что Альфонс уже какое-то время ничего не говорит. Эсквайр обернулась и обнаружила, что тот заметно отстал, торопясь вдогонку на своих маленьких бурых лапках.

– Извини! – крикнула она. – Может, ты хочешь поехать у меня на плече?

– Это было бы неплохо, спасибо, – сказал, отдышавшись, Альфонс. – Я не летаю днём, вокруг слишком много хищных птиц. А этот песок довольно горячий.

После того как Эсквайр усадила нетопыря себе на плечо, они пошли дальше.

– Намного лучше, – с облегчением выдохнул Альфонс. – Спасибо. Я был одним из гонцов, помогавших передать сигнал бедствия, который пришёл в вашу нору. Игуана нашла меня сразу, как я пришёл на выступление Битла, и я передал сообщение жёлтоногому зуйку, чтобы тот доставил его на материк. Беда случилась во время генеральной репетиции.

– Микрофон не вытягивал басы? – спросила Эсквайр. – Я всегда люблю, когда басов много.

– Боюсь, что всё намного серьёзнее, – печально проговорил Альфонс. – Панголин Битл пропал.

Эсквайр посерьёзнела. Неважно, началось ли всё с приглашения на вечеринку, но теперь это была всё-таки спасательная операция.

– Что нам известно?

– Немного. Он исчез во время генеральной репетиции. Лифт, который должен был поднять его в воздух, вместо этого уронил его в глубокую расселину. Несколько мгновений сестра ещё слышала его, но потом ничего. Я бы предложил, чтобы для начала вы расспросили Джуэл. Она была ближе всех к нему, когда произошло это злодеяние.

– Ты говоришь, злодеяние, не несчастный случай? – уточнила Эсквайр, поднимая глаза к скальному обрыву.

– Да, – печально сказал Альфонс. – Глупо не предполагать преступного умысла. Как мне кажется, есть три подозреваемых, и у всех одинаково убедительный мотив убрать Битла.

– Ох нет, – покачала головой Эсквайр.

– Нам нужно изолировать их и допросить по отдельности, Эсквайр, – напомнил мистер Пеппер.

Альфонс повёл одним ухом:

– Я слышу приближение человеческого патруля. Нам вскоре нужно будет спрятаться. Вроде бы мы успеваем на виллу вовремя. Но давайте поторопимся.

– А почему Джуэл была рядом с братом во время злодеяния? – спросил мистер Пеппер, пыхтя и поспешая следом за ускорившей шаг Эсквайр. – Это определённо звучит подозрительно.

– Этому есть простое объяснение. Она его танцовщица и бэк-вокалистка. – Альфонс смолк. – Была.

– Я всегда думала, что Битл сольный исполнитель, – удивилась Эсквайр. – На всех моих альбомах он один на обложке.

– Она всё время выступает с ним, – ответил Альфонс. – И мне кажется, так и не попала ни на одну из обложек.

– Обойдённая вниманием сестра, всегда на втором плане. Любопытно, – заметил мистер Пеппер.

– Теперь уже не сказать, что она обойдена вниманием, – проговорил Альфонс. – Если концерт состоится, как запланировано, главную роль логично отдать ей.

– Похоже, что у нас уже есть главный подозреваемый, мистер Пеппер, – заявила Эсквайр, и они поспешили к вилле.

Глава 3

Вилла раскинулась красно-оранжевыми крышами, оштукатуренными побелёнными стенами и выгоревшими под солнцем патио. Галереи вели и туда, и сюда, и повсюду, через равные промежутки стояли плетёные стулья, на которых гости могли расслабиться, потягивая кокосовый напиток или почитывая журнал. А над всем этим нависали пальмы, посаженные, как не могла не заметить Эсквайр, как раз на таком расстоянии, чтобы можно было натянуть гамак. Она любила гамаки. Если б только это был отпуск, а не спасательная операция… (Может, однажды кто-нибудь наконец решит пригласить их просто в гости! Неужели она просит слишком многого?)

Люди кишели по всем поверхностям, как это им и свойственно, крича друг на друга, записывая что-то на закреплённых на планшетах бумажках, готовясь к большому концерту Диззи Диллинджера. Эсквайр, мистер Пеппер и Альфонс выглядывали из густого кустарника, пока мимо протопал прохаживающийся туда-сюда патрульный.

– Даже если мы сумеем увернуться от регулярных обходов охраны, передвигаться по вилле так, чтобы не попасться, будет очень сложно, – доложила Эсквайр из-за своего бинокля.

– Мы на расстоянии каких-то десятков футов, – прокудахтал мистер Пеппер. – Тебе не нужны эти глупые приспособления.

– Ну нет, разумеется, нужны, – фыркнула Эсквайр. – Ты разве не заметил, как внушительно я выгляжу, когда использую их?

– Людей будет ещё больше, когда начнут прибывать гости вечеринки, – сказал Альфонс своим щёлкающим мышиным голосом. – Нам нужно все спасательные и расследовательные действия провести до этого.

– Тогда давайте начнём с нашей главной подозреваемой, – предложил мистер Пеппер. – Комната Джуэл это?..

– Вон там, наверху, – закончил Альфонс, театрально указывая одним крылом, а другим придерживая свой пояс из кольца для ключей. – Как раз там содержатся все экзотические животные.

Эсквайр резко дёрнула головой и увидела через свой бинокль целое поле грубой белой штукатурки.

– На первый взгляд неприступно. Ни дверей, ни окон.

– Это потому что ты видишь один только кирпич. – Мистер Пеппер клюнул бинокль, отодвигая его от лица Эсквайр.

– Ага, – пробормотала она. – Упс.

– Джуэл оставила для нас окно открытым, – указал Альфонс. – Я могу запросто попасть внутрь, никому ведь дела нет, куда летит летучая мышь. Но вот лисица в розово-зелёном пиджаке привлечёт внимание.

– Для Багам правильнее было выбрать что-то нейтрально-льняное, – согласилась Эсквайр. – Но как можно не влюбиться в эти зелёные листья на розовом фоне?

– А ещё правильнее было обойтись вообще без человеческих одёжек, – прибавил мистер Пеппер, ловко не замечая повязанного вокруг его собственной талии передника с клубничками. – Так, Альфонс, а как думаешь, что, если мы воспользуемся теми навесами над прудом, чтобы добраться до Джуэл? Мы можем залезть на первый вон по той пальме. Затем, если мы перескочим с одного на другой, мы подберёмся к окну. И всё выше обычного поля зрения людей.

– Так точно, мистер Пеппер! – воскликнул Эсквайр. – Работает старый птичий мозг.

Мистер Пеппер от возмущения широко открыл клюв.

– Хм, давайте начинать! – Эсквайр, вручную закрыв клюв мистера Пеппера, хлопнула лапами. (Поскольку лапы – это лапы, хлопок был совсем беззвучным.)

Альфонс пошёл первым. Нетопырю не нужны были ни пальма, ни навесы, чтобы одолеть здание. Он просто метнулся к подоконнику, яростно мельтеша крыльями. Эсквайр всё видела, так как смотрела в бинокль.

– Вот видишь, мистер Пеппер, отличная всё же была идея взять…

Но мистер Пеппер уже двинулся вперёд, переваливаясь по песку на своих куриных ногах, и вскоре был у пальмы. Эсквайр бросилась нагонять его, кося глазом, чтобы убедиться, что они не привлекли человечьего внимания. Как обычно, люди не обращали особого внимания на животных. Возможно, они даже не заметили исчезновения Битла. «Держись, Битл, – сказала Эсквайр сама себе, – мы вытащим тебя из той дыры как можно быстрее!»

– Не думаю, что смогу сам залезть на эту пальму, – признался мистер Пеппер, разминая крылья у корней дерева.

– Хорошо, что лисы отменно умеют лазать по деревьям, – заметила Эсквайр. Она спрятала их сумку под кустом, сунула мистера Пеппера к себе в пиджак и начала карабкаться вверх. С вершины пальмы не составляло труда пробраться по навесам к стене. Люди были повсюду, но Эсквайр давным-давно поняла, что, пускай они часто таращились по сторонам, но вверх обычно не смотрели вовсе. Однако теперь перед ними было добрых шесть футов совершенно вертикальной стены, и Эсквайр не вполне понимала, как по ней забраться. Лисы отменно лазают, но всё же не настолько.



Альфонс окликнул их с подоконника:

– Погодите минутку. У меня есть одна идея.

– Давай скорее, одно крыло тут, другое – там! – поторопила Эсквайр. Скопление человеческих голосов приближалось откуда-то изнутри виллы. А она была совершенно на виду – её оранжевый мех на ослепительно-белом фоне тентов и стены. Её непременно заметят, это лишь вопрос времени.

Она ждала несколько долгих секунд, сердце её частило. Где-то внизу приближался Диззи Диллинджер со свитой.

Эсквайр не видела его, поскольку сжалась, сунув голову между передними лапами, чтобы казаться меньше. Но она слышала, как он напевал один из своих хитов:

– Детка, ты со-о-о-о-здана для меня-я-я-я-я-я.

Последнее слово он растянул на все восемнадцать тонов. Задавака.

– Диззи, сегодня ты звучишь великолепно! Да, это По. Тря. Саю. Ще. Твой альбом опять будет номером один, это точно, – загудела его команда.

Эти люди, очевидно, не знали по-настоящему хорошей музыки. Песни Диззи Диллинджера были не во вкусе Эсквайр. То ли дело панголин Битл – вот настоящий артистизм и талант!

Пение Диззи затихло.

– Кто-нибудь из вас видел Битла? – спросил он у своих спутников. – Кто из вас должен ухаживать за моими питомцами в этой поездке?

Свита пустилась в сумбурные пересуды, каждый обвинял кого-то другого. Эсквайр немногое смогла разобрать.

– Эй, – донёсся голос Альфонса. – Сюда, Эсквайр!

Нетопырь снова появился на подоконнике у них над головами. Рядом с Альфонсом была морда. Длинная морда со спокойными чёрными глазами под гребнем блестящих чешуек. Заканчивалась она очаровательным кургузым носом.

– Привет, – сказала она, и нос задрожал. – Я Джуэл. Спасибо, что откликнулись на мой призыв о помощи.

– С удовольствием, – отозвалась Эсквайр. – Кажется, ты первый панголин, которого я имела удовольствие спасать.

– Больше похоже, что в данный момент она спасает нас, – поправил её мистер Пеппер. – И я надеюсь, что с этим мы все поторопимся.

Джуэл скинула вниз длинный отрез сияющей золотистой ткани:

– Это шнур от шторы из номера. Давайте забирайтесь!

Эсквайр хорошенько дёрнула за кисточку. Шнур держался.

– Готов, мистер Пеппер? – спросила она.

– Готов ли я к последнему восхождению, которое я совершу в этой жизни? – сварливо уточнил мистер Пеппер.

– Если я правильно понимаю, это было «да», – решила Эсквайр. Она упёрлась задними лапами в стену, а затем, хват за хватом, начала подниматься с помощью шёлкового шнура. Честное слово, это было несложно! Теперь она может прибавить к списку своих умений альпинизм. Возможно.

Приближаясь к окну, она шепнула Джуэл:

– Как ты умудрилась так надёжно удерживать этот шнур?

Джуэл в смятении отвела глаза, затем открыла рот, чтобы ответить. Но она могла уже ничего не говорить, потому что Эсквайр долезла до самого верха и, спрыгнув, увидела, почему шнур для штор держался так крепко.

Он был зажат во рту очень крупного лесного кота.

– Агентство спасения животных к вашим услугам, – сказала Эсквайр, пряча глаза в лапах.

Глава 4

Когда стало ясно, что дикий кот не собирается съесть ни её, ни мистера Пеппера, по крайней мере, не прямо сейчас, Эсквайр позволила себе оглядеться.

Первой её мыслью было, что питомцы Диззи хорошо устроились. Тут была лежанка для кота из искусственного меха, отороченного прекрасным фиолетовым шёлком. Обезьяна могла лазать по резному дереву, выкрашенному в ярко-фуксиевый цвет и утыканному стразами. Джуэл могла подремать на кушетке панголино-пригодного размера, заваленной подушками из некрашеного шёлка, которые (Эсквайр не могла этого не отметить) прекрасно смотрелись бы в её собственной норе. На журнальном столике были миски с фруктами для обезьяны, целый террариум сверчков для Джуэл и сырое мясо какого-то злополучного создания для лесного кота.

А ещё там был выпуск «Островной жизни», на который Эсквайр не прочь была бы наложить лапы.

Казалось, что у этих животных было всё, что только можно пожелать… однако при этом дверь была надёжно заперта. У каждого питомца был ошейник с жетоном. Этот гостиничный номер был тюрьмой, как бы стильно он ни выглядел. Если так посмотреть, чудно́ это – быть домашним любимцем.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Notes

1

Хутии или ежовые крысы, довольно крупные (до 30–50 см в длину) щетинистые грызуны, живут на Карибских островах. (Здесь и далее – прим. пер.)

2

Дюйм – мера длины, равная 2,54 см.

3

Фут – мера длины, равная 30,48 см.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2