bannerbanner
Даруй им покой
Даруй им покой

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

Проигнорировав властный взгляд Салливана, Дирхарт подошел, и слуги торопливо расступились. На булыжнике лежала женщина в простом платье. Слипшиеся от крови волосы закрывали ее лицо, темно-красная лужа растекалась из-под бессильно раскинувшегося тела. Дирхарт присел и чуть приподнял успевшую окоченеть руку – на худом запястье были заметны слабые синяки.

– Из окна выпала, бедняжка, – тихо проговорил стоящий рядом слуга. – И когда успела?..

Дирхарт выпустил холодную руку и выпрямился. Чтобы узнать мертвую, ему не нужно было видеть ее лица. Ничем не покрытые спутанные волосы, маленькие, почти детские руки, платье из грубого холста, так неуместно выглядящее здесь. Дирхарт ощутил неожиданный укол жалости. Шагнув в сторону, он заметил, как в кровавой луже возле его сапога блеснула в утреннем солнце медная монетка…

– … клянусь, милорд, мы не знаем, как это случилось! – говорил Салливану один из стражников. – Так тихо все произошло. Она не кричала, когда падала, клянусь! А то мы бы услышали… а то бы мы давно…

– Она была мертвой, когда падала, потому и не кричала. – Дирхарт сам удивился, насколько резко прозвучал его голос. – Мертвой или без сознания.

– Вы были здесь, когда это произошло? – холодно спросил Салливан.

– Нет.

– Вас сейчас позвали сюда?

– Нет.

– Возможно, вы решили, что я интересовался вашим мнением?

Дирхарт снова бросил взгляд на мертвую Дженни, на монетку в луже крови и, не говоря больше ни слова, развернулся и пошел прочь, ощущая спиной направленные на него взгляды.

* * *

Идя мимо галереи, Дирхарт услышал сзади торопливые шаги.

– Мессир!

Он резко оглянулся и почувствовал, как его раздражение стремительно испаряется в утреннем воздухе. Перед ним стояла девушка, мельком замеченная им среди слуг, столпившихся возле мертвой Дженни.

– Позвольте занять несколько мгновений вашего времени, мессир.

– Позволю гораздо больше, красавица.

Девушка смущенно потупилась. Впрочем, смущение ее было скорее кокетливым, нежели искренним. И она впрямь была если и не красавицей, то на редкость миловидной. Дирхарт видел, что перед ним не простая служанка – ее стройную фигуру приятно обрисовывало платье из хорошей материи, волосы были уложены в изящную прическу, а руки явно не знали тяжелой работы.

– Простите мою дерзость, мессир, но я слышала, как вы сказали…

Девушка прямо взглянула на Дирхарта, с сожалением оторвавшего взгляд от ложбинки между приподнятых корсетом полукружий. Ни смущения, ни кокетства в ее глазах больше не было.

– Вы сказали, будто Дженни была уже мертвой, когда упала. Я ведь не ослышалась?

– Не ослышалась.

– И вам это было не безразлично, я не ошиблась, мессир?

Широко распахнутые светло-карие глаза смотрели на Дирхарта с надеждой. Красивые глаза, в которых он не прочь был бы утонуть…

– Как тебя зовут, красавица?

– Линета, мессир. – Девушка грациозно поклонилась. – Я служу у леди Эрмины.

– Ты не ошиблась, Линета. Кто-то убил Дженни, и мне это не безразлично.

Он шагнул ближе к девушке, снова смущенно опустившей глаза, только сейчас смущение выглядело вполне искренним – она явно не решалась ни отстранить его, ни отстраниться самой, как бы поступила, будь он простым парнем из прислуги. Дирхарт ощутил легкое головокружение от желания воспользоваться положением дворянина, но, встретив умоляющий взгляд девушки, со вздохом отступил.

– Линета, ты ведь не просто так меня об этом спрашиваешь?

– Нет, мессир, не просто так.

– Тебе что-то известно об этом? Ты знаешь больше, чем другие?

Линета кивнула. У Дирхарта было ощущение, что она либо не может сразу решиться сказать что-то пугающее, либо просто пытается собраться с мыслями. Он ободряюще ей улыбнулся.

– Линета! – раздалось сзади.

Девушка вздрогнула. Дирхарт с раздражением оглянулся – под аркой стояла женщина в платье и чепце настолько строгих, что скромная одежда Маргарет в сравнении с ними казалась верхом кокетства.

– Простите, мессир, – произнесла она таким тоном и смерила его таким взглядом, что Дирхарт мигом ощутил всю глубину своей порочности, о которой прежде не догадывался. – А у тебя, Линета, есть обязанности.

– Простите, – прошептала девушка и, торопливо поклонившись, пошла вслед за некстати появившейся мегерой.

Сорвав стебелек свисающего с колонн галереи плюща, Дирхарт недовольно зажал его в зубах. Кроме того, что девушка ему понравилась, она явно знала что-то о гибели Дженни. Знала, могла сказать и не успела…

– Боже мой, какая деликатность! – раздался сверху насмешливый голос.

Дирхарт поднял голову. На галерее, прислонившись к витой колонне, стоял Коул.

– Позволить вырвать из своих объятий такую красотку! В следующий раз гони эту ведьму в шею.

– Твоя правда! Заодно увижу, как она на помеле летает.

И оба расхохотались.

* * *

Ближе к полудню Дирхарта отыскал слуга сенешаля и церемонно передал просьбу своего господина подняться в его покои. Не ожидая ничего хорошего, Дирхарт последовал за ним. Не то чтобы сэр Роберт вызывал у него особую неприязнь, просто Дирхарту всегда казалось, что именно с таким выражением лица судья когда-нибудь зачитает ему смертный приговор. Впрочем, сенешаль на всех смотрел с одинаковой брезгливо-суровой гримасой, и Дирхарт понимал, что не стоит принимать ее только на свой счет. Понимал, но ничего не мог с собой поделать.

Как и предполагалось, взгляд Салливана излучал холод, и Дирхарту даже не было предложено сесть. Эта явная демонстрация неприязни вызвала у него тоскливое чувство. Он почтительно поклонился. Сенешаль смерил его таким взглядом, каким осматривают на торгу скотину, боясь переплатить.

– Милорд… – Дирхарт запнулся, сообразив, что грешит против этикета, начиная первым разговор, но отступать было поздно. – Милорд, вам угодно, чтобы я объяснил сказанное утром возле тела?

– Нет. Мне угодно, чтобы вы объяснили, что вы вообще делаете в замке?

Дирхарт озадаченно поднял на Салливана взгляд.

– Милорд, я отвечу, если пойму, о чем вы спрашиваете.

– Думаю, прекрасно понимаете. Но если желаете подробностей, то извольте. Я навел о вас справки… да, это входит в мои обязанности, так что не вздергивайте брови в притворном удивлении. Мне известно, что вы никогда не состояли в свите сэра Джеффри.

– И какие ж выводы вы из этого сделали, милорд?

– У вас хватает наглости об этом спрашивать? Заметьте, я делаю вам одолжение, обращаясь как к человеку, которым вы пытаетесь казаться, но которым не являетесь. С простолюдином следует говорить иначе.

– Так говорите иначе. Я не привык к одолжениям.

Дирхарт пожал плечами и, понимая, что приглашения сесть теперь точно не последует, сам опустился в кресло напротив сенешаля. Тот, впрочем, никак не отреагировал на это нарушение приличий.

– Я жду объяснений. Что подвигло вас на этот подлог? Какие цели вы преследуете? Кстати, имейте в виду: от того, что я сейчас услышу, зависит, уведут ли вас из этой комнаты в кандалах, или вы сами покинете замок, причем сегодня же. Итак, я жду.

Дирхарт немного помолчал, не опуская взгляда, потом слегка вздохнул.

– Вы ведь ничего лично против меня не имеете, а просто служите своему лорду? Так вот, представьте, я тоже. И раз вы говорите сейчас со мной и даже угрожаете, значит, сэру Уильяму вы о своих разоблачениях не докладывали. Я прав?

Салливан не ответил, равнодушием напоминая каменную статую, и Дирхарт продолжил:

– Так доложите. Вы думаете, сэр Уильям – наивное дитя и его можно обвести вокруг пальца? Или что я такой безумный глупец, что подводит себя под виселицу ради возможности недолго покрасоваться в баронской свите? Не мне задавайте вопрос, что я здесь делаю. Если сэр Уильям сочтет нужным, то сам ответит вам на него. Но меня это как сейчас не касается, так и не будет касаться. Это ваши господские дела.

Дирхарт поднялся и поклонился продолжающему молчать сенешалю.

– Могу я идти, милорд?

– Пока да.

Еще раз поклонившись, Дирхарт вышел, понимая, что приобрел в замке влиятельного врага. Он сам удивлялся, как легко ему удалось на равных войти в баронскую свиту и даже заиметь в ней друзей. Гордые сыновья вассалов барона Донована не догадывались, что приняли в свой круг сына деревенского кузнеца, и очень неприятно было думать, что произойдет, если они узнают правду. Оставалось надеяться, что сенешаль придержит язык за зубами.


Убеждая себя в том, что говорил с Салливаном правильно и оставил сэру Уильяму достаточную свободу для маневра, если сенешаль впрямь пристанет к нему с вопросами по поводу нахождения в его свите наемника с сомнительной репутацией, Дирхарт медленно шел вдоль крепостной стены. В покрывающем ее плюще чирикали воробьи, солнце цеплялось за зубцы донжона, пахло скошенной травой, очень хотелось хоть на время выкинуть из головы гнетущие мысли, к тому же состоять в свите барона Донована впрямь было совсем не плохо. Даже если это счастье не продлится долго…

Дирхарт вздохнул и прислонился спиной к теплым камням стены, вспугнув стайку воробьев. Он стоял рядом с выстроенной над колодцем ажурной беседкой, за которой шелестел листьями сад. Между кустов промелькнула стройная фигура в темном платье, и Дирхарт ощутил себя затаившимся в засаде хищником. Среди зелени снова показался изящный силуэт, и теперь сомнений не оставалось – судьба подарила ему встречу с Маргарет.

Не догадываясь, что за ней наблюдают, женщина подошла к кустам роз и присела на траву. Какое-то время она просто любовалась белоснежными бутонами, потом принялась за составление букета, придирчиво выбирая самые лучшие цветы.

Еще немного понаблюдав, как Маргарет срезает розы, очищая стебли от листьев и шипов, Дирхарт покинул убежище за беседкой и вошел в сад, но, кажется, женщина не догадывалась, что ее одиночество нарушено. Дирхарт постарался встать так, чтобы его не загораживали ветви кустов. Однако Маргарет то ли делала вид, что не замечает его, то ли впрямь увлеклась розами. Дирхарт подошел ближе, так, что его тень легла под ноги женщины, но она так же упорно не поднимала на него взгляд. Впрочем, его присутствие явно на нее подействовало. Неосторожное движение, и по ее руке потекла тонкая красная струйка.

– У роз острые шипы, – тихо произнес Дирхарт.

Маргарет прижала руку к губам, слизнув кровь.

– А у вас бесшумная походка. Или это привычка подкрадываться к людям, не жаждущим вашего общества?

– Ваши слова злее любых шипов.

Маргарет торопливо поднялась, оправляя пышную юбку и стряхивая с нее листья.

– Вы бесцеремонны.

– Нет. Просто влюблен.

– Не забывайтесь!

Дирхарт шагнул вплотную к ней.

– А если забудусь?

Маргарет замахнулась. Он легко мог перехватить ее руку, он даже успел представить, какое тонкое и хрупкое у нее запястье… Пощечина была сильной.

Дирхарт улыбнулся.

– Если позволите, я подставлю другую щеку.

Резко развернувшись, Маргарет подхватила с земли букет и почти побежала прочь, задевая подолом головки цветов. Он проследил за ней взглядом. В глубине сада виднелась остроконечная крыша маленькой часовни, среди зелени поблескивали разноцветными стеклами узкие стрельчатые окна. Дорожку скрывали кусты, и Дирхарт потерял из виду Маргарет. Дверь хлопнула, и он понял, что женщина вбежала в часовню.

Не в силах удержаться, он пошел следом, но, послушавшись голоса благоразумия, не стал входить, а заглянул в окно. Внутри помещение казалось еще меньше, самым заметным в убранстве было стоящее в сводчатой нише изваяние святого Лазаря, которому посвящена часовня. Каменный святой со скорбным видим смотрел вниз, где у его подножия расставляла розы Маргарет.

Вздохнув, Дирхарт отошел от окна.

* * *

Отец Джеймс принял Дирхарта почти сердечно, однако тепло из глаз священника исчезло, как только стало ясно, о чем пойдет речь.

– Неравнодушие к судьбе ближнего делает честь любому, но все же я не понял, почему блестящего молодого дворянина так сильно интересует смерть бедной деревенской дурочки?

Дирхарт с трудом прогнал щекочущую душу горячую волну. Блестящий дворянин… Такие слова кружат голову, как нежданный поцелуй недосягаемой женщины. Впрочем, от него не укрылась мелькнувшая в глазах священника усмешка, мигом помогшая протрезветь. Он холодно взглянул на отца Джеймса.

– А разве не беда, что у кого-то поднялась рука на убийство?

– Кто вам сказал подобную мерзость?

– Мертвое тело.

Священник поморщился.

– Девушка упала с высоты.

– Разумеется, милорд. Но вы наверняка видели тела людей, умерших не в своей постели, и знаете, что если насилие было, то его следы трудно скрыть.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

«Агнец Божий, который берет на себя грехи мира, даруй им покой». Слова из католической заупокойной мессы.

2

Укол снизу, укол сверху, рубящий удар – фехтовальные термины XVI в.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4