
Полная версия
Theocritus, Bion and Moschus, Rendered into English Prose
But when Iason, Aeson’s son, was sailing after the fleece of gold (and with him followed the champions, the first chosen out of all the cities, they that were of most avail), to rich Iolcos too came the mighty man and adventurous, the son of the woman of Midea, noble Alcmene. With him went down Hylas also, to Argo of the goodly benches, the ship that grazed not on the clashing rocks Cyanean, but through she sped and ran into deep Phasis, as an eagle over the mighty gulf of the sea. And the clashing rocks stand fixed, even from that hour!
Now at the rising of the Pleiades, when the upland fields begin to pasture the young lambs, and when spring is already on the wane, then the flower divine of Heroes bethought them of sea-faring. On board the hollow Argo they sat down to the oars, and to the Hellespont they came when the south wind had been for three days blowing, and made their haven within Propontis, where the oxen of the Cianes wear bright the ploughshare, as they widen the furrows. Then they went forth upon the shore, and each couple busily got ready supper in the late evening, and many as they were one bed they strewed lowly on the ground, for they found a meadow lying, rich in couches of strown grass and leaves. Thence they cut them pointed flag-leaves, and deep marsh-galingale. And Hylas of the yellow hair, with a vessel of bronze in his hand, went to draw water against suppertime, for Heracles himself, and the steadfast Telamon, for these comrades twain supped ever at one table. Soon was he ware of a spring, in a hollow land, and the rushes grew thickly round it, and dark swallow-wort, and green maiden-hair, and blooming parsley, and deer-grass spreading through the marshy land. In the midst of the water the nymphs were arraying their dances, the sleepless nymphs, dread goddesses of the country people, Eunice, and Malis, and Nycheia, with her April eyes. And now the boy was holding out the wide-mouthed pitcher to the water, intent on dipping it, but the nymphs all clung to his hand, for love of the Argive lad had fluttered the soft hearts of all of them. Then down he sank into the black water, headlong all, as when a star shoots flaming from the sky, plumb in the deep it falls, and a mate shouts out to the seamen, ‘Up with the gear, my lads, the wind is fair for sailing.’
Then the nymphs held the weeping boy on their laps, and with gentle words were striving to comfort him. But the son of Amphitryon was troubled about the lad, and went forth, carrying his bended bow in Scythian fashion, and the club that is ever grasped in his right hand. Thrice he shouted ‘Hylas!’ as loud as his deep throat could call, and thrice again the boy heard him, and thin came his voice from the water, and, hard by though he was, he seemed very far away. And as when a bearded lion, a ravening lion on the hills, hears the bleating of a fawn afar off, and rushes forth from his lair to seize it, his readiest meal, even so the mighty Heracles, in longing for the lad, sped through the trackless briars, and ranged over much country.
Reckless are lovers: great toils did Heracles bear, in hills and thickets wandering, and Iason’s quest was all postponed to this. Now the ship abode with her tackling aloft, and the company gathered there, 29 but at midnight the young men were lowering the sails again, awaiting Heracles. But he wheresoever his feet might lead him went wandering in his fury, for the cruel Goddess of love was rending his heart within him.
Thus loveliest Hylas is numbered with the Blessed, but for a runaway they girded at Heracles, the heroes, because he roamed from Argo of the sixty oarsmen. But on foot he came to Colchis and inhospitable Phasis.
IDYL XIV
This Idyl, like the next, is dramatic in form. One Aeschines tells Thyonichus the story of his quarrel with his mistress Cynisca. He speaks of taking foreign service, and Thyonichus recommends that of Ptolemy. The idyl was probably written at Alexandria, as a compliment to Ptolemy, and an inducement to Greeks to join his forces. There is nothing, however, to fix the date.
Aeschines. All hail to the stout Thyonichus!
Thyonichus. As much to you, Aeschines.
Aeschines. How long it is since we met!
Thyonichus. Is it so long? But why, pray, this melancholy?
Aeschines. I am not in the best of luck, Thyonichus.
Thyonichus. ’Tis for that, then, you are so lean, and hence comes this long moustache, and these love-locks all adust. Just such a figure was a Pythagorean that came here of late, barefoot and wan, – and said he was an Athenian. Marry, he too was in love, methinks, with a plate of pancakes.
Aeschines. Friend, you will always have your jest, – but beautiful Cynisca, – she flouts me! I shall go mad some day, when no man looks for it; I am but a hair’s-breadth on the hither side, even now.
Thyonichus. You are ever like this, dear Aeschines, now mad, now sad, and crying for all things at your whim. Yet, tell me, what is your new trouble?
Aeschines. The Argive, and I, and the Thessalian rough rider, Apis, and Cleunichus the free lance, were drinking together, at my farm. I had killed two chickens, and a sucking pig, and had opened the Bibline wine for them, – nearly four years old, – but fragrant as when it left the wine-press. Truffles and shellfish had been brought out, it was a jolly drinking match. And when things were now getting forwarder, we determined that each of us should toast whom he pleased, in unmixed wine, only he must name his toast. So we all drank, and called our toasts as had been agreed. Yet She said nothing, though I was there; how think you I liked that? ‘Won’t you call a toast? You have seen the wolf!’ some one said in jest, ‘as the proverb goes,’ 30 then she kindled; yes, you could easily have lighted a lamp at her face. There is one Wolf, one Wolf there is, the son of Labes our neighbour, – he is tall, smooth-skinned, many think him handsome. His was that illustrious love in which she was pining, yes, and a breath about the business once came secretly to my ears, but I never looked into it, beshrew my beard!
Already, mark you, we four men were deep in our cups, when the Larissa man out of mere mischief, struck up, ‘My Wolf,’ some Thessalian catch, from the very beginning. Then Cynisca suddenly broke out weeping more bitterly than a six-year-old maid, that longs for her mother’s lap. Then I, – you know me, Thyonichus, – struck her on the cheek with clenched fist, – one two! She caught up her robes, and forth she rushed, quicker than she came. ‘Ah, my undoing’ (cried I), ‘I am not good enough for you, then – you have a dearer playfellow? well, be off and cherish your other lover, ’tis for him your tears run big as apples!’ 31
And as the swallow flies swiftly back to gather a morsel, fresh food, for her young ones under the eaves, still swifter sped she from her soft chair, straight through the vestibule and folding-doors, wherever her feet carried her. So, sure, the old proverb says, ‘the bull has sought the wild wood.’
Since then there are twenty days, and eight to these, and nine again, then ten others, to-day is the eleventh, add two more, and it is two months since we parted, and I have not shaved, not even in Thracian fashion. 32
And now Wolf is everything with her. Wolf finds the door open o’ nights, and I am of no account, not in the reckoning, like the wretched men of Megara, in the place dishonourable. 33
And if I could cease to love, the world would wag as well as may be. But now, – now, – as they say, Thyonichus, I am like the mouse that has tasted pitch. And what remedy there may be for a bootless love, I know not; except that Simus, he who was in love with the daughter of Epicalchus, went over seas, and came back heart-whole, – a man of my own age. And I too will cross the water, and prove not the first, maybe, nor the last, perhaps, but a fair soldier as times go.
Thyonichus. Would that things had gone to your mind, Aeschines. But if, in good earnest, you are thus set on going into exile, Ptolemy is the free man’s best paymaster!
Aeschines. And in other respects, what kind of man?
Thyonichus. The free man’s best paymaster! Indulgent too, the Muses’ darling, a true lover, the top of good company, knows his friends, and still better knows his enemies. A great giver to many, refuses nothing that he is asked which to give may beseem a king, but, Aeschines, we should not always be asking. Thus, if you are minded to pin up the top corner of your cloak over the right shoulder, and if you have the heart to stand steady on both feet, and bide the brunt of a hardy targeteer, off instantly to Egypt! From the temples downward we all wax grey, and on to the chin creeps the rime of age, men must do somewhat while their knees are yet nimble.
IDYL XV
This famous idyl should rather, perhaps, be called a mimus. It describes the visit paid by two Syracusan women residing in Alexandria, to the festival of the resurrection of Adonis. The festival is given by Arsinoë, wife and sister of Ptolemy Philadelphus, and the poem cannot have been written earlier than his marriage, in 266 B.C. [?] Nothing can be more gay and natural than the chatter of the women, which has changed no more in two thousand years than the song of birds. Theocritus is believed to have had a model for this idyl in the Isthmiazusae of Sophron, an older poet. In the Isthmiazusae two ladies described the spectacle of the Isthmian games.
Gorgo. Is Praxinoë at home?
Praxinoë. Dear Gorgo, how long it is since you have been here! She is at home. The wonder is that you have got here at last! Eunoë, see that she has a chair. Throw a cushion on it too.
Gorgo. It does most charmingly as it is.
Praxinoë. Do sit down.
Gorgo. Oh, what a thing spirit is! I have scarcely got to you alive, Praxinoë! What a huge crowd, what hosts of four-in-hands! Everywhere cavalry boots, everywhere men in uniform! And the road is endless: yes, you really live too far away!
Praxinoë. It is all the fault of that madman of mine. Here he came to the ends of the earth and took – a hole, not a house, and all that we might not be neighbours. The jealous wretch, always the same, ever for spite!
Gorgo. Don’t talk of your husband, Dinon, like that, my dear girl, before the little boy, – look how he is staring at you! Never mind, Zopyrion, sweet child, she is not speaking about papa.
Praxinoë. Our Lady! the child takes notice. 34
Gorgo. Nice papa!
Praxinoë. That papa of his the other day – we call every day ‘the other day’ – went to get soap and rouge at the shop, and back he came to me with salt – the great big endless fellow!
Gorgo. Mine has the same trick, too, a perfect spendthrift – Diocleides! Yesterday he got what he meant for five fleeces, and paid seven shillings a piece for – what do you suppose? – dogskins, shreds of old leather wallets, mere trash – trouble on trouble. But come, take your cloak and shawl. Let us be off to the palace of rich Ptolemy, the King, to see the Adonis; I hear the Queen has provided something splendid!
Praxinoë. Fine folks do everything finely.
Gorgo. What a tale you will have to tell about the things you have seen, to any one who has not seen them! It seems nearly time to go.
Praxinoë. Idlers have always holiday. Eunoë, bring the water and put it down in the middle of the room, lazy creature that you are. Cats like always to sleep soft! 35 Come, bustle, bring the water; quicker. I want water first, and how she carries it! give it me all the same; don’t pour out so much, you extravagant thing. Stupid girl! Why are you wetting my dress? There, stop, I have washed my hands, as heaven would have it. Where is the key of the big chest? Bring it here.
Gorgo. Praxinoë, that full body becomes you wonderfully. Tell me how much did the stuff cost you just off the loom?
Praxinoë. Don’t speak of it, Gorgo! More than eight pounds in good silver money, – and the work on it! I nearly slaved my soul out over it!
Gorgo. Well, it is most successful; all you could wish. 36
Praxinoë. Thanks for the pretty speech! Bring my shawl, and set my hat on my head, the fashionable way. No, child, I don’t mean to take you. Boo! Bogies! There’s a horse that bites! Cry as much as you please, but I cannot have you lamed. Let us be moving. Phrygia take the child, and keep him amused, call in the dog, and shut the street door.
[They go into the street.Ye gods, what a crowd! How on earth are we ever to get through this coil? They are like ants that no one can measure or number. Many a good deed have you done, Ptolemy; since your father joined the immortals, there’s never a malefactor to spoil the passer-by, creeping on him in Egyptian fashion – oh! the tricks those perfect rascals used to play. Birds of a feather, ill jesters, scoundrels all! Dear Gorgo, what will become of us? Here come the King’s war-horses! My dear man, don’t trample on me. Look, the bay’s rearing, see, what temper! Eunoë, you foolhardy girl, will you never keep out of the way? The beast will kill the man that’s leading him. What a good thing it is for me that my brat stays safe at home.
Gorgo. Courage, Praxinoë. We are safe behind them, now, and they have gone to their station.
Praxinoë. There! I begin to be myself again. Ever since I was a child I have feared nothing so much as horses and the chilly snake. Come along, the huge mob is overflowing us.
Gorgo (to an old Woman). Are you from the Court, mother?
Old Woman. I am, my child.
Praxinoë. Is it easy to get there?
Old Woman. The Achaeans got into Troy by trying, my prettiest of ladies. Trying will do everything in the long run.
Gorgo. The old wife has spoken her oracles, and off she goes.
Praxinoë. Women know everything, yes, and how Zeus married Hera!
Gorgo. See Praxinoë, what a crowd there is about the doors.
Praxinoë. Monstrous, Gorgo! Give me your hand, and you, Eunoë, catch hold of Eutychis; never lose hold of her, for fear lest you get lost. Let us all go in together; Eunoë, clutch tight to me. Oh, how tiresome, Gorgo, my muslin veil is torn in two already! For heaven’s sake, sir, if you ever wish to be fortunate, take care of my shawl!
Stranger. I can hardly help myself, but for all that I will be as careful as I can.
Praxinoë. How close-packed the mob is, they hustle like a herd of swine.
Stranger. Courage, lady, all is well with us now.
Praxinoë. Both this year and for ever may all be well with you, my dear sir, for your care of us. A good kind man! We’re letting Eunoë get squeezed – come, wretched girl, push your way through. That is the way. We are all on the right side of the door, quoth the bridegroom, when he had shut himself in with his bride.
Gorgo. Do come here, Praxinoë. Look first at these embroideries. How light and how lovely! You will call them the garments of the gods.
Praxinoë. Lady Athene, what spinning women wrought them, what painters designed these drawings, so true they are? How naturally they stand and move, like living creatures, not patterns woven. What a clever thing is man! Ah, and himself – Adonis – how beautiful to behold he lies on his silver couch, with the first down on his cheeks, the thrice-beloved Adonis, – Adonis beloved even among the dead.
A Stranger. You weariful women, do cease your endless cooing talk! They bore one to death with their eternal broad vowels!
Gorgo. Indeed! And where may this person come from? What is it to you if we are chatterboxes! Give orders to your own servants, sir. Do you pretend to command ladies of Syracuse? If you must know, we are Corinthians by descent, like Bellerophon himself, and we speak Peloponnesian. Dorian women may lawfully speak Doric, I presume?
Praxinoë. Lady Persephone, never may we have more than one master. I am not afraid of your putting me on short commons.
Gorgo. Hush, hush, Praxinoë – the Argive woman’s daughter, the great singer, is beginning the Adonis; she that won the prize last year for dirge-singing. 37 I am sure she will give us something lovely; see, she is preluding with her airs and graces.
The Psalm of AdonisO Queen that lovest Golgi, and Idalium, and the steep of Eryx, O Aphrodite, that playest with gold, lo, from the stream eternal of Acheron they have brought back to thee Adonis – even in the twelfth month they have brought him, the dainty-footed Hours. Tardiest of the Immortals are the beloved Hours, but dear and desired they come, for always, to all mortals, they bring some gift with them. O Cypris, daughter of Diônê, from mortal to immortal, so men tell, thou hast changed Berenice, dropping softly in the woman’s breast the stuff of immortality.
Therefore, for thy delight, O thou of many names and many temples, doth the daughter of Berenice, even Arsinoë, lovely as Helen, cherish Adonis with all things beautiful.
Before him lie all ripe fruits that the tall trees’ branches bear, and the delicate gardens, arrayed in baskets of silver, and the golden vessels are full of incense of Syria. And all the dainty cakes that women fashion in the kneading-tray, mingling blossoms manifold with the white wheaten flour, all that is wrought of honey sweet, and in soft olive oil, all cakes fashioned in the semblance of things that fly, and of things that creep, lo, here they are set before him.
Here are built for him shadowy bowers of green, all laden with tender anise, and children flit overhead – the little Loves – as the young nightingales perched upon the trees fly forth and try their wings from bough to bough.
O the ebony, O the gold, O the twin eagles of white ivory that carry to Zeus the son of Cronos his darling, his cup-bearer! O the purple coverlet strewn above, more soft than sleep! So Miletus will say, and whoso feeds sheep in Samos.
Another bed is strewn for beautiful Adonis, one bed Cypris keeps, and one the rosy-armed Adonis. A bridegroom of eighteen or nineteen years is he, his kisses are not rough, the golden down being yet upon his lips! And now, good-night to Cypris, in the arms of her lover! But lo, in the morning we will all of us gather with the dew, and carry him forth among the waves that break upon the beach, and with locks unloosed, and ungirt raiment falling to the ankles, and bosoms bare will we begin our shrill sweet song.
Thou only, dear Adonis, so men tell, thou only of the demigods dost visit both this world and the stream of Acheron. For Agamemnon had no such lot, nor Aias, that mighty lord of the terrible anger, nor Hector, the eldest born of the twenty sons of Hecabe, nor Patroclus, nor Pyrrhus, that returned out of Troyland, nor the heroes of yet more ancient days, the Lapithae and Deucalion’s sons, nor the sons of Pelops, and the chiefs of Pelasgian Argus. Be gracious now, dear Adonis, and propitious even in the coming year. Dear to us has thine advent been, Adonis, and dear shall it be when thou comest again.
Gorgo. Praxinoë, the woman is cleverer than we fancied! Happy woman to know so much, thrice happy to have so sweet a voice. Well, all the same, it is time to be making for home. Diocleides has not had his dinner, and the man is all vinegar, – don’t venture near him when he is kept waiting for dinner. Farewell, beloved Adonis, may you find us glad at your next coming!
IDYL XVI
In 265 B.C. Sicily was devastated by the Carthaginians, and by the companies of disciplined free-lances who called themselves Mamertines, or Mars’s men. The hopes of the Greek inhabitants of the island were centred in Hiero, son of Hierocles, who was about to besiege Messana (then held by the Carthaginians) and who had revived the courage of the Syracusans. To him Theocritus addressed this idyl, in which he complains of the sordid indifference of the rich, rehearses the merits of song, dilates on the true nature of wealth, and of the happy lift, and finally expresses his hope that Hiero will rid the isle of the foreign foe, and will restore peace and pastoral joys. The idyl contains some allusions to Simonides, the old lyric poet, and to his relations with the famous Hiero tyrant of Syracuse.
Ever is this the care of the maidens of Zeus, ever the care of minstrels, to sing the Immortals, to sing the praises of noble men. The Muses, lo, are Goddesses, of Gods the Goddesses sing, but we on earth are mortal men; let us mortals sing of mortals. Ah, who of all them that dwell beneath the grey morning, will open his door and gladly receive our Graces within his house? who is there that will not send them back again without a gift? And they with looks askance, and naked feet come homewards, and sorely they upbraid me when they have gone on a vain journey, and listless again in the bottom of their empty coffer, they dwell with heads bowed over their chilly knees, where is their drear abode, when gainless they return.
Where is there such an one, among men to-day? Where is he that will befriend him that speaks his praises? I know not, for now no longer, as of old, are men eager to win the renown of noble deeds, nay, they are the slaves of gain! Each man clasps his hands below the purse-fold of his gown, and looks about to spy whence he may get him money: the very rust is too precious to be rubbed off for a gift. Nay, each has his ready saw; the shin is further than the knee; first let me get my own! ’Tis the Gods’ affair to honour minstrels! Homer is enough for every one, who wants to hear any other? He is the best of bards who takes nothing that is mine.
O foolish men, in the store of gold uncounted, what gain have ye? Not in this do the wise find the true enjoyment of wealth, but in that they can indulge their own desires, and something bestow on one of the minstrels, and do good deeds to many of their kin, and to many another man; and always give altar-rites to the Gods, nor ever play the churlish host, but kindly entreat the guest at table, and speed him when he would be gone. And this, above all, to honour the holy interpreters of the Muses, that so thou mayest have a goodly fame, even when hidden in Hades, nor ever moan without renown by the chill water of Acheron, like one whose palms the spade has hardened, some landless man bewailing the poverty that is all his heritage.
Many were the thralls that in the palace of Antiochus, and of king Aleuas drew out their monthly dole, many the calves that were driven to the penns of the Scopiadae, and lowed with the horned kine: countless on the Crannonian plain did shepherds pasture beneath the sky the choicest sheep of the hospitable Creondae, yet from all this they had no joy, when once into the wide raft of hateful Acheron they had breathed sweet life away! Yea, unremembered (though they had left all that rich store), for ages long would they have lain among the dead forlorn, if a name among later men the skilled Ceian minstrel had spared to bestow, singing his bright songs to a harp of many strings. Honour too was won by the swift steeds that came home to them crowned from the sacred contests.
And who would ever have known the Lycian champions of time past, who Priam’s long-haired sons, and Cycnus, white of skin as a maiden, if minstrels had not chanted of the war cries of the old heroes? Nor would Odysseus have won his lasting glory, for all his ten years wandering among all folks; and despite the visit he paid, he a living man, to inmost Hades, and for all his escape from the murderous Cyclops’s cave, – unheard too were the names of the swineherd Eumaeus, and of Philoetius, busy with the kine of the herds; yea, and even of Laertes, high of heart; if the songs of the Ionian man had not kept them in renown.