Посланник
Посланник

Полная версия

Посланник

Язык: Русский
Год издания: 1993
Добавлена:
Серия «Спасатели Веера»
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

– Ты что, с котами дрался?

– С вазой. – Ступор Сухова еще не совсем прошел, и рассказывал он о происшествии с философским спокойствием.

Глаза Толи превратились в щелочки.

– Я так и думал.Внедрение! А это означает, что я ошибался: в покое тебя не оставили и не оставят, узнаешь ты правду или нет. Каким манером тебе удалось увидеть опасность? Я имею в виду – красный ореол.

– Это нечто вроде… темного внутреннего зова, – нашел эпитет Никита. – Причем слышал я его второй раз, и оба – после прикосновения к звезде. А на пол меня бросил инстинкт, я ничего не успел сообразить.

– И все же Весть дает о себе знать. А ведь она не разговаривает с тем, кому не предназначена. Неужели твой душевный камертон начинает под нее подстраиваться?

– Да, вот еще что: сначала я услышал дикую фразу, – вспомнил Сухов. – «Элиф, лам, мим». Что это такое? Что за абракадабра?

– Это Коран. А еще Бунин. – Такэда полузакрыл глаза и медленно, растягивая слова, гортанно, так что у Никиты по спине мурашки побежали, процитировал:

Во имя Бога и Пророка,Прочти, слуга небес и рока,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Группы приседаний, поз, прыжков и вращений в балете.

2

Брант С. Корабль дураков.

3

Бог дождя, грозы и грома (яп. ).

4

Катакиути – обычай кровной мести (яп. ); здесь: убийство по заказу.

5

Шпинтель – милиционер, сика ч – спецсотрудник (жарг. тюрем. ).

6

Урсула ле Гуин.

7

Тилоттама – одна из апсар, полубожественных женских существ, живущих преимущественно на небе.

8

Тэмпура – мясо и овощи, жаренные в тесте; мот и-гом о – сорт риса; охаг и – колобок из вареного риса, покрытый сладкой пастой из вареных бобов.

9

Ханами – любование цветами, ритуал, почти обязательный для японца.

10

Извините, пожалуйста (яп. ).

11

Синхронный контрудар (яп. ).

12

En dehors – движение наружу; en dedan s – движение вовнутрь (классический балетный танец).

13

От ГРУ – Главное разведуправление Министерства обороны.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6