
Полная версия
Urbain Grandier
Early in the morning the bailiff went to the convent, but was not admitted; he then waited patiently until noon, and seeing that no news had arrived from Dissay, and that the convent gates were still closed against him, he granted a second petition of Grandier’s, to the effect that Byre and Mignon should be prohibited from questioning the superior and the other nuns in a manner tending to blacken the character of the petitioner or any other person. Notice of this prohibition was served the same day on Barre and on one nun chosen to represent the community. Barre did not pay the slightest attention to this notice, but kept on asserting that the bailiff had no right to prevent his obeying the commands of his bishop, and declaring that henceforward he would perform all exorcisms solely under ecclesiastical sanction, without any reference to lay persons, whose unbelief and impatience impaired the solemnity with which such rites should be conducted.
The best part of the day having gone over without any sign of either bishop or messenger, Grandier presented a new petition to the bailiff. The bailiff at once summoned all the officers of the bailiwick and the attorneys of the king, in order to lay it before them; but the king’s attorneys refused to consider the matter, declaring upon their honour that although they did not accuse Grandier of being the cause, yet they believed that the nuns were veritably possessed, being convinced by the testimony of the devout ecclesiastics in whose presence the evil spirits had come out. This was only the ostensible reason for their refusal, the real one being that the advocate was a relation of Mignon’s, and the attorney a son-in-law of Trinquant’s, to whose office he had succeeded. Thus Grandier, against whom were all the ecclesiastical judges, began to feel as if he were condemned beforehand by the judges of the royal courts, for he knew how very short was the interval between the recognition of the possession as a fact and the recognition of himself as its author.
Nevertheless, in spite of the formal declarations of the king’s advocate and attorney, the bailiff ordered the superior and the lay sister to be removed to houses in town, each to be accompanied by a nun as companion. During their absence from the convent they were to be looked after by exorcists, by women of high character and position, as well as by physicians and attendants, all of whom he himself would appoint, all others being forbidden access to the nuns without his permission.
The clerk was again sent to the convent with a copy of this decision, but the superior having listened to the reading of the document, answered that in her own name and that of the sisterhood she refused to recognise the jurisdiction of the bailiff; that she had already received directions from the Bishop of Poitiers, dated 18th November, explaining the measures which were to be taken in the matter, and she would gladly send a copy of these directions to the bailiff, to prevent his pleading ignorance of them; furthermore, she demurred to the order for her removal, having vowed to live always secluded in a convent, and that no one could dispense her from this vow but the bishop. This protest having been made in the presence of Madame de Charnisay, aunt of two of the nuns, and Surgeon Mannouri, who was related to another, they both united in drawing up a protest against violence, in case the bailiff should insist on having his orders carried out, declaring that, should he make the attempt, they would resist him, as if he were a mere private individual. This document being duly signed and witnessed was immediately sent to the bailiff by the hand of his own clerk, whereupon the bailiff ordered that preparations should be made with regard to the sequestration, and announced that the next day, the 24th November, he would repair to the convent and be present at the exorcisms.
The next day accordingly, at the appointed hour, the bailiff summoned Daniel Roger, Vincent de Faux, Gaspard Joubert, and Matthieu Fanson, all four physicians, to his presence, and acquainting them with his reasons for having called them, asked them to accompany him to the convent to examine, with the most scrupulous impartiality, two nuns whom he would point out, in order to discover if their illness were feigned, or arose from natural or supernatural causes. Having thus instructed them as to his wishes, they all set out for the convent.
They were shown into the chapel and placed close to the altar, being separated by a grating from the choir, in which the nuns who sang usually sat. In a few moments the superior was carried in on a small bed, which was laid down before the grating. Barre then said mass, during which the superior went into violent convulsions. She threw her arms about, her fingers were clenched, her cheeks enormously inflated, and her eyes turned up so that only the whites could be seen.
The mass finished, Barre approached her to administer the holy communion and to commence the exorcism. Holding the holy wafer in his hand, he said —
“Adora Deum tuum, creatorem tuum” (Adore God, thy Creator).
The superior hesitated, as if she found great difficulty in making this act of love, but at length she said —
“Adoro te” (I adore Thee).
“Quem adoras?” (Whom dost thou adore?)
“Jesus Christus” (Jesus Christ), answered the nun, quite unconscious that the verb adorn governs accusative.
This mistake, which no sixth-form boy would make, gave rise to bursts of laughter in the church; and Daniel Douin, the provost’s assessor, was constrained to say aloud —
“There’s a devil for you, who does not know much about transitive verbs.”
Barre perceiving the bad impression that the superior’s nominative had made, hastened to ask her —
“Quis est iste quem adoras?” (Who is it whom thou dost adore?)
His hope was that she would again reply “Jesus Christus,” but he was disappointed.
“Jesu Christe,” was her answer.
Renewed shouts of laughter greeted this infraction of one of the most elementary rules of syntax, and several of those present exclaimed:
“Oh, your reverence, what very poor Latin!”
Barre pretended not to hear, and next asked what was the name of the demon who had taken possession of her. The poor superior, who was greatly confused by the unexpected effect of her last two answers, could not speak for a long time; but at length with great trouble she brought out the name Asmodee, without daring to latinise it. The exorcist then inquired how many devils the superior had in her body, and to this question she replied quite fluently:
“Sex” (Six).
The bailiff upon this requested Barre to ask the chief devil how many evil spirits he had with him. But the need for this answer had been foreseen, and the nun unhesitatingly returned —
“Quinque” (Five).
This answer raised Asmodee somewhat in the opinion of those present; but when the bailiff adjured the superior to repeat in Greek what she had just said in Latin she made no reply, and on the adjuration being renewed she immediately recovered her senses.
The examination of the superior being thus cut short, a little nun who appeared for the first time in public was brought forward. She began by twice pronouncing the name of Grandier with a loud laugh; then turning to the bystanders, called out —
“For all your number, you can do nothing worth while.”
As it was easy to see that nothing of importance was to be expected from this new patient, she was soon suppressed, and her place taken by the lay sister Claire who had already made her debut in the mother superior’s room.
Hardly had she entered the choir than she uttered a groan, but as soon as they placed her on the little bed on which the other nuns had lain, she gave way to uncontrollable laughter, and cried out between the paroxysms —
“Grandier, Grandier, you must buy some at the market.”
Barre at once declared that these wild and whirling words were a proof of possession, and approached to exorcise the demon; but Sister Claire resisted, and pretending to spit in the face of the exorcist, put out her tongue at him, making indecent gestures, using a word in harmony with her actions. This word being in the vernacular was understood by everyone and required no interpretation.
The exorcist then conjured her to give the name of the demon who was in her, and she replied —
“Grandier.”
But Barre by repeating his question gave her to understand that she had made a mistake, whereupon she corrected herself and said —
“Elimi.”
Nothing in the world could induce her to reveal the number of evil spirits by whom Elimi was accompanied, so that Barre, seeing that it was useless to press her on this point, passed on to the next question.
“Quo pacto ingressus est daemon.” (By what pact did the demon get in?).
“Duplex” (Double), returned Sister Claire.
This horror of the ablative, when the ablative was absolutely necessary, aroused once more the hilarity of the audience, and proved that Sister Claire’s devil was just as poor a Latin scholar as the superior’s, and Barre, fearing some new linguistic eccentricity on the part of the evil spirit, adjourned the meeting to another day.
The paucity of learning shown in the answers of the nuns being sufficient to convince any fairminded person that the whole affair was a ridiculous comedy, the bailiff felt encouraged to persevere until he had unravelled the whole plot. Consequently, at three o’clock in the afternoon, he returned to the convent, accompanied by his clerk, by several magistrates, and by a considerable number of the best known people of Loudun, and asked to see the superior. Being admitted, he announced to Barre that he had come to insist on the superior being separated from Sister Claire, so that each could be exorcised apart. Barre dared not refuse before such a great number of witnesses, therefore the superior was isolated and the exorcisms begun all over again. Instantly the convulsions returned, just as in the morning, only that now she twisted her feet into the form of hooks, which was a new accomplishment.
Having adjured her several times, the exorcist succeeded in making her repeat some prayers, and then sounded her as to the name and number of the demons in possession, whereupon she said three times that there was one called Achaos. The bailiff then directed Barre to ask if she were possessed ‘ex pacto magi, aut ex Aura voluntate Dei’ (by a pact with a sorcerer or by the pure will of God), to which the superior answered
“Non est voluutas Dei” (Not by the will of God).
Upon this, Barre dreading more questions from the bystanders, hastily resumed his own catechism by asking who was the sorcerer.
“Urbanus,” answered the superior.
“Est-ne Urbanus papa” (Is it Pope Urban?), asked the exorcist.
“Grandier,” replied the superior.
“Quare ingressus es in corpus hujus puellae” (Why did you enter the body of this maiden?), said Barre.
“Propter praesentiam tuum” (Because of your presence), answered the superior.
At this point the bailiff, seeing no reason why the dialogue between Barre and the superior should ever come to an end, interposed and demanded that questions suggested by him and the other officials present should be put to the superior, promising that if she answered three of four such questions correctly, he, and those with him, would believe in the reality of the possession, and would certify to that effect. Barre accepted the challenge, but unluckily just at that moment the superior regained consciousness, and as it was already late, everyone retired.
CHAPTER VI
The next day, November 25th, the bailiff and the majority of the officers of the two jurisdictions came to the convent once more, and were all conducted to the choir. In a few moments the curtains behind the grating were drawn back, and the superior, lying on her bed, came to view. Barre began, as usual, by the celebration of mass, during which the superior was seized with convulsions, and exclaimed two or three times, “Grandier! Grandier! false priest!” When the mass was over, the celebrant went behind the grating, carrying the pyx; then, placing it on his head and holding it there, he protested that in all he was doing he was actuated by the purest motives and the highest integrity; that he had no desire to harm anyone on earth; and he adjured God to strike him dead if he had been guilty of any bad action or collusion, or had instigated the nuns to any deceit during the investigation.
The prior of the Carmelites next advanced and made the same declaration, taking the oath in the same manner, holding the pyx over his head; and further calling down on himself and his brethren the curse of Korah, Dathan, and Abiram if they had sinned during this inquiry. These protestations did not, however, produce the salutary effect intended, some of those present saying aloud that such oaths smacked of sacrilege.
Barre hearing the murmurs, hastened to begin the exorcisms, first advancing to the superior to offer her the holy sacrament: but as soon as she caught sight of him she became terribly convulsed, and attempted to drag the pyx from his hands. Barre, however, by pronouncing the sacred words, overcame the repulsion of the superior, and succeeded in placing the wafer in her mouth; she, however, pushed it out again with her tongue, as if it made her sick; Barge caught it in his fingers and gave it to her again, at the same time forbidding the demon to make her vomit, and this time she succeeded in partly swallowing the sacred morsel, but complained that it stuck in her throat. At last, in order to get it down, Barge three times gave her water to drink; and then, as always during his exorcisms, he began by interrogating the demon.
“Per quod pactum ingressus es in corpus hujus puellae?” (By what pact didst thou enter the body of this maiden?)
“Aqua” ( By water), said the superior.
One of those who had accompanied the bailiff was a Scotchman called Stracan, the head of the Reformed College of Loudun. Hearing this answer, he called on the demon to translate aqua into Gaelic, saying if he gave this proof of having those linguistic attainments which all bad spirits possess, he and those with him would be convinced that the possession was genuine and no deception. Barre, without being in the least taken aback, replied that he would make the demon say it if God permitted, and ordered the spirit to answer in Gaelic. But though he repeated his command twice, it was not obeyed; on the third repetition the superior said —
“Nimia curiositas” (Too much curiosity), and on being asked again, said —
“Deus non volo.”
This time the poor devil went astray in his conjugation, and confusing the first with the third person, said, “God, I do not wish,” which in the context had no meaning. “God does not wish,” being the appointed answer.
The Scotchman laughed heartily at this nonsense, and proposed to Barre to let his devil enter into competition with the boys of his seventh form; but Barre, instead of frankly accepting the challenge in the devil’s name, hemmed and hawed, and opined that the devil was justified in not satisfying idle curiosity.
“But, sir, you must be aware,” said the civil lieutenant, “and if you are not, the manual you hold in your hand will teach you, that the gift of tongues is one of the unfailing symptoms of true possession, and the power to tell what is happening at a distance another.”
“Sir,” returned Barre, “the devil knows the language very well, but, does not wish to speak it; he also knows all your sins, in proof of which, if you so desire, I shall order him to give the list.”
“I shall be delighted to hear it,” said the civil lieutenant; “be so good as to try the experiment.”
Barre was about to approach the superior, when he was held back by the bailiff, who remonstrated with him on the impropriety of his conduct, whereupon Barre assured the magistrate that he had never really intended to do as he threatened.
However, in spite of all Barre’s attempts to distract the attention of the bystanders from the subject, they still persisted in desiring to discover the extent of the devil’s knowledge of foreign languages, and at their suggestion the bailiff proposed to Barre to try him in Hebrew instead of Gaelic. Hebrew being, according to Scripture, the most ancient language of all, ought to be familiar to the demon, unless indeed he had forgotten it. This idea met with such general applause that Barre was forced to command the possessed nun to say aqua in Hebrew. The poor woman, who found it difficult enough to repeat correctly the few Latin words she had learned by rote, made an impatient movement, and said —
“I can’t help it; I retract” (Je renie).
These words being heard and repeated by those near her produced such an unfavourable impression that one of the Carmelite monks tried to explain them away by declaring that the superior had not said “Je renie,” but “Zaquay,” a Hebrew word corresponding to the two Latin words, “Effudi aquam” (I threw water about). But the words “Je renie” had been heard so distinctly that the monk’s assertion was greeted with jeers, and the sub-prior reprimanded him publicly as a liar. Upon this, the superior had a fresh attack of convulsions, and as all present knew that these attacks usually indicated that the performance was about to end, they withdrew, making very merry over a devil who knew neither Hebrew nor Gaelic, and whose smattering of Latin was so incorrect.
However, as the bailiff and civil lieutenant were determined to clear up every doubt so far as they still felt any, they went once again to the convent at three o’clock the same afternoon. Barre came out to meet them, and took them for a stroll in the convent grounds. During their walk he said to the civil lieutenant that he felt very much surprised that he, who had on a former occasion, by order of the Bishop of Poitiers, laid information against Grandier should be now on his side. The civil lieutenant replied that he would be ready to inform against him again if there were any justification, but at present his object was to arrive at the truth, and in this he felt sure he should be successful. Such an answer was very unsatisfactory to Barre; so, drawing the bailiff aside, he remarked to him that a man among whose ancestors were many persons of condition, several of whom had held positions of much dignity in the Church, and who himself held such an important judicial position, ought to show less incredulity in regard to the possibility of a devil entering into a human body, since if it were proved it would redound to the glory of God and the good of the Church and of religion. The bailiff received this remonstrance with marked coldness, and replied that he hoped always to take justice for his guide, as his duty commanded. Upon this, Barre pursued the subject no farther, but led the way to the superior’s apartment.
Just as they entered the room, where a large number of people were already gathered, the superior, catching sight of the pyx which Barre had brought with him, fell once more into convulsions. Barre went towards her, and having asked the demon as usual by what pact he had entered the maiden’s body, and received the information that it was by water, continued his examination as follows:
“Quis finis pacti” (What is the object of this pact?)
“Impuritas” (Unchastity).
At these words the bailiff interrupted the exorcist and ordered him to make the demon say in Greek the three words, ‘finis, pacti, impuritas’. But the superior, who had once already got out of her difficulties by an evasive answer, had again recourse to the same convenient phrase, “Nimia curiositas,” with which Barre agreed, saying that they were indeed too much given to curiosity. So the bailiff had to desist from his attempt to make the demon speak Greek, as he had before been obliged to give up trying to make him speak Hebrew and Gaelic. Barre then continued his examination.
“Quis attulit pactum?” (Who brought the pact?)
“Magus” (The sorcerer).
“Quale nomen magi?” (What is the sorcerer’s name?)
“Urbanus” (Urban).
“Quis Urbanus? Est-ne Urbanus papa?”
(What Urban? Pope Urban?)
“Grandier.”
“Cujus qualitatis?” (What is his profession?)
“Curcatus.”
The enriching of the Latin language by this new and unknown word produced a great effect on the audience; however, Barre did not pause long enough to allow it to be received with all the consideration it deserved, but went on at once.
“Quis attulit aquam pacti?” (Who brought the water of the pact?)
“Magus” (The magician).
“Qua hora?” (At what o’clock?)
“Septima” (At seven o’clock).
“An matutina?” (In the morning?)
“Sego” (In the evening).
“Quomodo intravit?” (How did he enter?)
“Janua” (By the door).
“Quis vidit?” (Who saw him?)
“Tres” (Three persons).
Here Barre stopped, in order to confirm the testimony of the devil, assuring his hearers that the Sunday after the superior’s deliverance from the second possession he along with Mignon and one of the sisters was sitting with her at supper, it being about seven o’clock in the evening, when she showed them drops of water on her arm, and no one could tell where they came from. He had instantly washed her arm in holy water and repeated some prayers, and while he was saying them the breviary of the superior was twice dragged from her hands and thrown at his feet, and when he stooped to pick it up for the second time he got a box on the ear without being able to see the hand that administered it. Then Mignon came up and confirmed what Barre had said in a long discourse, which he wound up by calling down upon his head the most terrible penalties if every word he said were not the exact truth. He then dismissed the assembly, promising to drive out the evil spirit the next day, and exhorting those present to prepare themselves, by penitence and receiving the holy communion, for the contemplation of the wonders which awaited them.
CHAPTER VII
The last two exorcisms had been so much talked about in the town, that Grandier, although he had not been present, knew everything that had happened, down to the smallest detail, so he once more laid a complaint before the bailiff, in which he represented that the nuns maliciously continued to name him during the exorcisms as the author of their pretended possession, being evidently influenced thereto by his enemies, whereas in fact not only had he had no communication with them, but had never set eyes on them; that in order to prove that they acted under influence it was absolutely necessary that they should be sequestered, it being most unjust that Mignon and Barre, his mortal enemies, should have constant access to them and be able to stay with them night and day, their doing so making the collusion evident and undeniable; that the honour of God was involved, and also that of the petitioner, who had some right to be respected, seeing that he was first in rank among the ecclesiastics of the town.
Taking all this into consideration, he consequently prayed the bailiff to be pleased to order that the nuns buffering from the so-called possession should at once be separated from each other and from their present associates, and placed under the control of clerics assisted by physicians in whose impartiality the petitioner could have confidence; and he further prayed that all this should be performed in spite of any opposition or appeal whatsoever (but without prejudice to the right of appeal), because of the importance of the matter. And in case the bailiff were not pleased to order the sequestration, the petitioner would enter a protest and complaint against his refusal as a withholding of justice.
The bailiff wrote at the bottom of the petition that it would be at once complied with.
After Urbain Grandier had departed, the physicians who had been present at the exorcisms presented themselves before the bailiff, bringing their report with them. In this report they said that they had recognised convulsive movements of the mother superior’s body, but that one visit was not sufficient to enable them to make a thorough diagnosis, as the movements above mentioned might arise as well from a natural as from supernatural causes; they therefore desired to be afforded opportunity for a thorough examination before being called on to pronounce an opinion. To this end they required permission to spend several days and nights uninterruptedly in the same room with the patients, and to treat them in the presence of other nuns and some of the magistrates. Further, they required that all the food and medicine should pass through the doctors’ hands, and that no one, should touch the patients except quite openly, or speak to them except in an audible voice. Under these conditions they would undertake to find out the true cause of the convulsions and to make a report of the same.