
Полная версия
He
Ought I not, then, to invest, in my own name, the princely cheque of the Intelligent Publishers? – Ed.
6
I may as well say at once that I will not be responsible for Polly's style. Sometimes it is flat, they tell me, and sometimes it is flamboyant, whatever they may mean. It is never the least like what one would expect an elderly lady don (or Donna), to write. – Ed.
7
See The Mark of Cain [Arrowsmith], an excellent shillingsworth. – Ed.
Is this not 'log rolling'? – Publisher.
8
Don't you think this bit is a little dull? The public don't care about dead languages. – Publisher.
Story can't possibly get on without it, as you'll see. You must have something of this sort in a romance. Look at Poe's cypher in the Gold Beetle, and the chart in Treasure Island, and the Portuguee's scroll in King Solomon's Mines. – Ed.
9
Is not this a little steep? – Publisher.
No; it is in all the Irish histories. See Lady Wilde's Ancient Legends of Ireland, if you don't believe me. – Ed.
10
From the use of the word daric I conjecture that Leonora's ancestress lived under the Persian Empire. There or thereabout. – M. M.
11
Won't the critics say you are advertising the stores? And the tradesmen won't like it. – Publisher.
Where would the stern reality of the story be (see Spectator), and the contrast with the later goings on, if you didn't give names? – Ed.
12
Messrs. Who? Printers in a hurry. – Publisher.
Suppressed the name. Messrs. – gave an impolite response to our suggestions as to mutual arrangements. – Ed.
13
Name suppressed. When eligible opportunity for advertisement as a substitute for a cheque was hinted at, Messrs. – brusquely replied, in the low Essex patois, 'Wadyermean?'
14
Do you mean the Dawn? – Publisher.
Every Oxford man knows what I mean. – Ed.
15
Ama is the prefix of all the tribal names; Ama Zulu, Ama Hagger. I connect it with the Greek preposition αμα. – Ed.
Don't keep hammer hammering away at Greek! This is a boy's book, not a holiday task, this is! – Publisher.
16
Please don't begin moralising again. One never knows when it will come upon you. – Publisher.
Couldn't help just throwing it in. – Ed.
17
Are you not gliding insensibly into Bess? – Publisher.
No; all right. It is a tremendous country for storms; can't use them too often; adds to the sense of reality. – Ed.
18
Is this plural correct? – Publisher.
19
Patent in the first sense of the word. She has not yet received offers advantageous enough to close with in the other sense.
20
Is the catawampuss one of the Felidæ? – Publisher.
Of course he is. Look at his name! – Ed.
21
Pronounced Assha. – Ed.
22
I have consulted the authorities at the British Museum, who tell me these are the Greek and the Latin words for 'Don't you think you had better go? Get out!' – Ed.
23
The public will say, so is your meaning. – Publisher.
Don't give it away, but that's what I mean. – Ed.
24
See cover. Most important to have this cover bound in sur brochure. – Publisher.
25
I say, are you not gliding insensibly into The Fallen Idol? – Publisher.
Not a bit, you wait and you'll see. – Ed.
26
Do take care. This is copyright! Don't you remember Mr. Hyde? – Publisher.
Neither Hyde nor Hidol, you're so nervous. Do wait till the end. – Ed.
Wish it was come! – Publisher.
27
Please pronounce Assha. – Ed.
28
I think I've managed not to be libellous. – Ed.
We shall see. – Publisher.
29
You've not mentioned them before. – Publisher.
That's why I do now. – Ed.
30
What do you mean by a Paper Mill? – Publisher.
A Journalistic War, then. – Ed.