Полная версия
Лорд на исправительных работах
– Это же здорово, Ханс!
– Да, – улыбнулся он.
Я знала, что Ханс уже давно мечтает об этом судне, которое могло идти, не подчиняясь ветру, и развивать большую скорость благодаря специальной пропитке обшивки. Производители хранили коммерческую тайну, но я подозревала, какие ингредиенты могли входить в состав этой пропитки.
И так же прекрасно я знала мечту Ханса: самостоятельно выходить в море на «Каравелле» и открыть рыбную таверну, где ему, конечно, не справиться одному – нужна хозяйка в помощь. На последнее несколько раз намекала Софи.
Несмотря на ремесло, пахло от Ханса вовсе не рыбой, а чем-то домашним и еще соленым ветром.
– Слышала, последний улов особенно удался, – заметила Софи, ставя на стол кружки с горячим чаем.
– Да, – ответил Ханс, подвинувшись, чтобы она могла сесть. – А как твои дела?
Софи принялась делиться подробностями о лавке своей хозяйки-модистки. Ее глаза горели: она любила свою работу. А я любила ее слушать и искренне восхищалась нарядами, которые она шила для себя ночами, копируя лекала новинок и придумывая собственные.
Вот и сегодня на ней было прелестное платье из малинового шелка и с цветами на турнюре, приковывавшее взгляды завсегдатаев. А голову прикрывала соломенная шляпка с лентами в тон цветам.
– И тогда мадам сказала, что я смогу забрать себе ткани, которые останутся после заказа графинь, а если дело пойдет так и дальше, то она отправит меня учиться в Теаполь! – докончила Софи восторженно.
– Это же прекрасно! – я пожала ей руку. Даже я, не слишком интересовавшаяся модой, понимала, что значит отправиться в столицу моды. – А в честь чего графиня решила сделать для себя и дочерей такой крупный заказ?
– Говорю же: в честь дня рождения и коронации его высочества, – повторила Софи, удивленно глядя на меня. – Ты что, совсем меня не слушаешь?
– Ну конечно, слушаю, – возразила я.
Но Софи только рукой махнула:
– Она думает о своем лорде.
– Каком лорде? – удивился Ханс, и Софи тут же с испуганным видом прижала ладонь ко рту.
Я укоризненно на нее посмотрела:
– Ко мне обратился с просьбой отец некоего лорда Аруэла. Эта просьба касается его сына.
– Никогда не слышал о таком, – вскинул брови Ханс.
– И я. Но я и не слишком разбираюсь в знатных особах.
– Не скажи, твоя бабушка ведь была обручена с каким-то князем, – возразил он.
– Да, была. Но тем все и кончилось, – скупо обронила я, поднимаясь. – Мне пора. Рада была с вами повидаться.
– Присоединяйся и завтра, – предложил Ханс.
– Посмотрим, может, и присоединюсь, – улыбнулась я, прикалывая шляпку, и, помахав им с Софи на прощание, направилась к выходу.
Глава 3
– Ваша светлость…
Лорд Оливер отвесил мне поклон:
– Мисс Николетта.
– Могу я попросить вас кое о чем?
Уже собиравшийся обойти меня, чтобы пройти в глубь лавки, его светлость замедлил шаг:
– И о чем же?
– Они, – я указала на стражников, замерших двумя истуканами за стеклянной дверью, – могли бы вы попросить их ждать на другой стороне улицы? Или переодеться менее заметно?
– Зачем? – удивился он.
– Они настораживают моих посетителей.
Удивившись еще больше, его светлость тем не менее выглянул наружу и что-то им сказал, после чего стражники чеканным шагом направились на другую сторону улицы.
– Спасибо, – выдохнула я.
– Итак, сегодня опять формулы?
– Нет, они закончились, и сегодня задание полегче, – ответила я, решив, что не стоит каждый день утруждать его светлость просьбами вроде вчерашней.
Все же я не изверг и понимаю, что бумажная работа кропотливая и стоит ее чем-то разбавлять.
– Будете обслуживать вместе со мной посетителей, – пояснила я в ответ на его вопросительный взгляд.
– Обслу… что?! – Я даже вздрогнула от этого резкого восклицания.
– Всего лишь встречать их, спрашивать, что им угодно, а затем предлагать подходящий товар. Понимаю, что вы пока незнакомы с ассортиментом и правилами работы с клиентами, поэтому для начала посмотрите, как это делаю я. А когда почувствуете в себе силы, попробуете сами. До начала рабочего дня можете ознакомиться с товаром. На бутылочках есть ярлычки на донышках: там указаны области применения.
Его лицо все еще было застывшим, а на лбу дергалась жилка. Наконец лорд Оливер взял себя в руки:
– Вы не шутите?
– Нет.
– Что ж, тогда… – с этими словами он направился к полкам, а я осталась на месте, какое-то время глядя на то, как он быстро перебирает пузырьки, просматривая донышки.
В душу закралось сомнение, правильное ли задание я ему дала.
Первыми в лавку зашли сестры Оруэлл. Вообще-то они были не сестрами, а подругами, но две девушки были очень похожи, к тому же имели привычку одеваться в почти одинаковые платья, поэтому их прозвали сестрами.
Ольга и Хельса дружным шагом направились было к полкам со средствами для губ, когда вдруг Ольга заметила лорда Оливера, с сосредоточенным видом изучавшего этикетку средства для роста волос.
– Ой, – девушка прижала к губам платочек, – у вас помощник, мисс Николетта? – спросила она, остановившись глазами на нагрудном знаке, который я вышила специально для лорда прошлой ночью.
– Да, мисс Ольга!
– Какой видный, – присоединилась к ней Хельса.
Обе принялись усердно рассматривать лорда, но стоило тому поднять глаза, дружно отвернулись.
– Мне вот это средство! – ткнула пальчиком Ольга в первую попавшуюся склянку.
– Это средство от юношеских угрей, – любезно пояснила я, – а зелье, зрительно увеличивающее губы, о котором вы спрашивали еще в прошлый раз, вон на той полке.
Девушка смешалась, и я проводила подруг к нужной секции.
– Если вы хотите, чтобы эффект сохранился на неделю, то вам нужна вот эта склянка за золотой. Если же нужен эффект на месяц, то это обойдется в два золотых.
– А если нужно лишь придать легкого блеска этим и без того очаровательным губкам, то подойдет вот этот блеск за десять медяков, – раздался рядом приятный голос.
Девушки одновременно вскинули глаза на незаметно подошедшего лорда Оливера и одновременно покраснели.
– Но мисс Ольга и мисс Хельса спрашивали именно средство для увеличения губ, – заметила я.
– Но на этом средстве стоит противопоказание: не выходить на яркое солнце хотя бы первые три дня, – возразил он.
– Сестры Оруэлл… то есть я хотела сказать, мисс Ольга и мисс Хельса и не станут этого делать, они прикрываются зонтиками, – указала я на чудеса кружевного искусства, которые девушки оставили возле входа.
– Я не считаю, что таким губам требуется увеличение, – проигнорировал мое возражение лорд. – Скорее их нужно лишь слегка подчеркнуть.
– Но… – начала было я.
– Вы правы, – заметила Ольга.
– Совершенно. – присоединилась к ней Хельса.
– Это средство для придания блеска еще лучше! – продолжила Ольга.
– Определенно, – подытожила Хельса. – Мы возьмем две баночки.
– Что ж, как пожелаете, – поклонилась я, беря с полки указанные средства. – Может быть, что-то еще?
Ольга повернулась к лорду Оливеру:
– Может быть, что-то еще?
– Разве что комплимент от нашей лавки в виде пробника для отбеливания зубов, – лучезарно улыбнулся он, и девушки расцвели.
Рассчитавшись, обе сверкнули улыбкой в сторону его светлости.
– Всего доброго, мистер Оливер! – одновременно произнесли они.
– Всего доброго, мисс Ольга, всего доброго, мисс Хельса, и не забудьте ваши зонтики!
Когда дверь за ним закрылась, я повернулась к его светлости, который собрался было вернуться к изучению полок.
– Ваша светлость, вы, должно быть, не совсем поняли, в чем заключается наша работа: мы предоставляем клиентам именно те средства, за которыми они пришли. И сестры Оруэлл хотели средство для визуального увеличения губ, а не придания им блеска.
– Но мне показалось, что они вполне удовлетворились покупкой, к тому же совершили ее быстро, тем самым дав возможность другим клиентам поскорее получить желаемое.
Я посмотрела на дверь, в которую отнюдь не рвались следующие клиенты.
– И тем не менее: я знаю сестер Оруэлл не один год. Сейчас они показались удовлетворенными покупкой. Но очень скоро по городу могут поползти слухи, что в лавке «Волшебные зелья» им было выдано совсем не то, за чем они пришли. При этом сестры напрочь забудут о том, что это они сделали такой выбор.
Не говоря уже о том, что вместо двух, а то и четырех золотых мы заработали двадцать медяков.
– Прошу прощения, мисс Николетта, – церемонно поклонился он. – Я этого не знал.
– Ничего страшного, лорд Оливер. Вы можете вернуться к изучению этикеток.
Следующими были еще несколько постоянных клиентов, купивших средства от кривизны зубов, для легкого изменения цвета радужки и для улучшения аппетита.
После обеда я заметила, что возле витрины все чаще останавливаются молодые леди и женщины. Некоторые на пару минут, а две или три торчали там уже полчаса. Я проследила за их взглядами и поняла, что они устремлены на скромную особу его светлости.
– Мисс Николетта! – Прозвенел звоночек, и в лавку, толкая перед собой коляску, зашла миссис Боунс.
В коляске был прелестный упитанный мальчик в кружевной распашонке.
– Здравствуйте, миссис Боунс!
– Говорят, у вас волшебный помощник.
– Волшебный? – удивилась я.
– Да, сестры Оруэлл рассказали в «Меланже» за утренним шоколадом, что он посоветовал им совершенно восхитительное средство.
– Ну, не то чтобы восхитительное, скорее это простой блеск для…
– Рада, что вы решили обзавестись помощником, – заметила леди, уже толкая коляску к стойке, – а мне…
– Как обычно, – подхватила я, – средства от колик и от бессонницы, зелье с эффектом погремушки для сна маленькому Робби, – я пощекотала торчащую из-под кружев пухлую щечку, – и ушные капли.
– Вообще-то я хотела бы что-то новое, – заметила дама, присаживаясь на кушетку.
Я отодвинула журналы, расчищая место для склянок, которые собиралась представить ее вниманию.
– Конечно, миссис Боунс. Почему бы вам не попробовать…
– А нельзя ли, чтобы меня обслужил ваш помощник? – прервала она.
– Помощник? А… да, конечно. – Я повернулась в сторону его светлости: – Мистер Оливер, не могли бы вы присоединиться ко мне и помочь миссис Боунс с выбором?
Мистером его было решено называть при остальных.
– Конечно, мисс Николетта, – любезно отозвался он и приблизился. – Думаю, вам нужны румяна, – заявил он, прежде чем женщина успела открыть рот.
– Как вы догадались? – густо покраснела она. – С тех пор как у Робби начались колики, я почти не сплю. А к возвращению моего дорогого супруга из командировки я хотела бы выглядеть превосходно.
– Разве у нас есть румяна? – удивилась я.
– Нет, но если смешать зелье для улучшения кровообращения и локализующий крем, то именно их мы и сможем получить, – отозвался лорд Оливер.
– Но это непроверенная рецептура, – нахмурилась я. – Да, она кажется верной, но для начала ее нужно опробовать на добровольцах, то есть на мне и Софи, затем через месяц…
– Через месяц?! – воскликнула миссис Боунс. – О нет, румяна мне нужны сейчас же! – закончила она, еще минуту назад и не помышлявшая ни о каких румянах.
– Но я должна предупредить, что это средство может произвести внезапный эффект…
– Я уверена, что все будет превосходно, ведь я видела, какой блеск губам сестер Оруэлл придало подсказанное Оливером средство.
От просто «Оливера», даже без «мистера», его светлость перекосило, но он тут же взял себя в руки.
– Что ж, – я повернулась к своему помощнику, – не будете ли вы так любезны, смешать для миссис Боунс небольшое количество зелья для пробы. Только совсем чуть-чуть.
– Лейте побольше, – вытянула шею дама, когда лорд Оливер начал ловко смешивать зелья из двух пузырьков.
– Средства для улучшения кровообращения не больше трети от всей формулы! – с беспокойством заметила я, следя за его быстрыми пальцами.
– Конечно, мисс Николетта, – он ловко повернул пузырек, так что упало несколько капель. – Вот, миссис Боунс, – протянул он ей полученное зелье.
Женщина взяла еще несколько обычных средств и несколько предложенных лордом Оливером, к счастью, не экспериментальных, а из имеющегося ассортимента.
Когда она покидала лавку (при этом его светлость любезно придерживал дверь и даже оказал внимание маленькому Робби, протянув ему из стоящей у входа корзинки леденец для прорезывания зубок), я заметила, что зрительниц у стены-витрины прибавилось. Не просматривались даже стражники на другой стороне улицы. Как только миссис Боунс вышла, к ней бросилось несколько жительниц города, и она принялась что-то восторженно им рассказывать.
Я повернулась к его светлости:
– Ваша светлость…
– Знаю, я не должен был обслуживать, – на этом слове мускул на его щеке все же дернулся, – миссис Боунс, но раз таково было ее желание…
– Я ни в чем вас не виню, напротив, благодарю за помощь. Но прошу вас не предлагать те средства, которых нет у нас в лавке. Я тщательно проверяю и тестирую весь свой товар, прежде чем предложить его клиентам.
– Так, быть может, нам следует расширить линейку товаров?
– Над этим я сейчас и работаю, – ответила я, задумавшись о «Шарлоттсе».
В скором времени я намеревалась представить посетителям сто новых зелий. Надеюсь, это будет хорошим ходом на фоне открытия магазина конкурента.
Сегодня по дороге в лавку я заметила, что они затянули витрины будоражащими любопытство шелковыми тканями, так что даже я задалась вопросом, что они собираются представить. А еще в «Свитвилладж Ньюс» опубликовали на первой полосе заметку о некоем заведении, «открытия которого все с нетерпением ждут, потому что оно представит нечто поистине грандиозное».
– Я вас понял, мисс Николетта, – ответил лорд Оливер, собираясь вернуться к полкам, но я его остановила:
– Постойте, если клиентам нравится, как вы предлагаете товар, тогда давайте сократим вашу стажировку и перейдем сразу к обслуживанию? Вы можете советовать им.
Лорд Оливер приподнял брови:
– Как скажете, мисс Николетта.
До вечера мы успели обслужить еще несколько клиентов, которые сами попросили о новом средстве и изъявили желание послужить добровольцами. Лорд Оливер бросил на меня вопросительный взгляд, и я, кусая губы, кивнула.
В конце дня я поставила закорючку, свидетельствующую о том, что исправительные работы добросовестно выполняются.
– До завтра, мисс Николетта.
– До завтра, лорд Оливер.
* * *– И что тебе не нравится? – спросила Софи, когда мы вечером пили горячий шоколад в «Меланже», где этим утром сестры Оруэлл разнесли новость о лорде Оливере и где напитки подавали в крошечных изящных чашечках с не менее изящными серебряными ложечками.
– Я не говорила, что не нравится, – возразила я.
– Об этом свидетельствует весь твой вид, – заметила Софи, отпивая, и поморщилась: – Как крепко!
Я тоже отхлебнула глоток горячего несладкого напитка с горчинкой. Мне он, наоборот, понравился и прочистил мысли.
– Просто мне не нравится, что лорд Оливер предложил нашим клиентам непроверенные средства, а они с радостью подхватили эту идею.
– А вдруг именно это и требовалось: неожиданное обновление? – произнесла подруга, потянувшись за коричневым сахаром, и положила в свою чашку щедрую порцию, в которой застряла ложка.
– Не настолько неожиданное.
– Но ты проверила формулы?
– Да, я мысленно подсчитала: должно быть нормально. Но все же я раньше никогда так не поступала и не хочу… неожиданностей, – ответила я, мешая остатки своего шоколада и вглядываясь в чашку, в которой мне вдруг почудился знакомый профиль с тонким носом с горбинкой.
Да что ж такое! Я с досадой разбила его ложечкой.
– А тебе не кажется, что это, прости, небольшая… ревность?
– Что?! – От изумления я уставилась на подругу, не находя слов.
– Не подумай ничего такого, Никки, – накрыла она мою руку своей, – просто ты так бережно хранила формулы, доставшиеся тебе от матери и бабушки и всей вашей женской линии, так тщательно подходила к запуску новых зелий, а тут пришел лорд Оливер, что-то с ходу придумал, и всем это понравилось! Любой бы на твоем месте было неприятно!
Я решительно помотала головой:
– Нет, Софи, дело не в этом. Может быть, я и впрямь старомодна, но мне хочется предложить клиентам все самое лучшее. И я просто не готова к таким скоропостижным новшествам.
– Тогда у вас с лордом Оливером получилась бы идеальная пара: твоя основательность и его спонтанность.
– Если честно, мне хочется, чтобы этот месяц поскорее прошел, – вздохнула я, отодвигая чашку, в которой, несмотря на все усилия, все еще виделся знакомый профиль.
Только теперь казалось, что он еще и усмехается.
– Смотри потом не пожалей, – заметила подруга, пожав плечами и собирая остатки крема с блюдца.
* * *Направляясь домой, я задумалась над словами Софи. Что, если она действительно права и я просто слишком неповоротлива? А чтобы выжить на рынке зелий, да еще и сохранить место главного поставщика дворца, нужно не бояться нового?
Проходя мимо фешенебельного здания, я замедлила шаг возле витрин, затянутых розовым шелком. Ткани волновались, бликуя в свете газовых фонарей, и я задумалась, что же может в действительности за ними скрываться. Большие модные буквы, складывавшиеся в надпись: «Шарлоттс», загадочно мерцали.
– Что ж, новое так новое! – произнесла я.
Вернувшись домой, я принялась за смешивание зелий. Я собиралась не меньше двух недель тестировать новую линейку, но теперь посмотрела на это по-другому.
Я работала до рассвета, и итогом стало полдюжины новых пузырьков. Опробовала я зелья, как обычно, на себе, в итоге щеки покрылись сыпью из-за такого количества снадобий подряд. Я намазала их средством для снятия воспаления: завтра к вечеру все пройдет. Удовлетворенная работой и немного волнуясь, я легла спать.
* * *– Она что, такая мегера?
Оливер взглянул на развалившегося на диване в его гостиной младшего брата.
– Не мегера. Но мне приходится называть ее при других мисс Николетта, можешь себе представить? А еще, – он поморщился, – обслуживать посетителей.
Барт присвистнул:
– Вот заданьице дал тебе отец. Но ты и правда здорово его рассердил, когда отказался жениться на Анжелине, а потом еще провел внеплановые построения.
– Потому что лорд главнокомандующий совсем из ума выжил! – рассвирепел Оливер. – Он совершенно не следит за подготовкой солдат. Ему важнее старомодное соблюдение правил вроде перечисления всех титулов перед обращением к старшему по чину, чем то, что в этот момент на поле боя солдату могут продырявить голову.
– Не преувеличивай! – Младшенький выпрямился на диване и принялся бросать в стенку мяч, которым Оливер разрабатывал руки.
– Я не преувеличиваю: он тогда при мне заставил рядового Эймса перечислить тринадцать титулов при обращении к офицеру.
– И что?
– А то, что рядовой Эймс заикается. А офицеру требовалось передать, что его лошадь сорвалась с привязи. Пока ее поймали, она успела нанести урон нескольким лавкам и сбить одного человека! А розги получил рядовой Эймс.
Младшенький пожал плечами, но не стал никак это комментировать.
– В любом случае ты слишком часто перечишь отцу.
– Это неважно, в наследники все равно уже переведен ты.
– Ненадолго.
– А вот это вряд ли, – ухмыльнулся Оливер, перехватывая на лету мяч, – потому что покорность неразумным вещам не входит в мои ближайшие планы, а значит, будут еще конфликты.
– Ох уж эта твоя бескомпромиссность. Ну, так что с этой мисс Николеттой? Будешь кротким, как ягненок?
– О да, – ответил Оливер, останавливаясь перед картиной, изображающей пасущихся овец, из-под шкуры одной из которых проглядывал волчий мех. – Самым кротким.
Глава 4
– Доброе утро, лорд Оливер, – поприветствовала я его светлость, явившегося с секундной точностью за час до открытия лавки.
– И вам, мисс Николетта. Неважно выглядите.
Я тронула щеку:
– Я работала всю ночь.
– Всю ночь? – удивился он. – И над чем же?
– Вот, – мельком указала я на полку, где было выставлено шесть новых зелий.
– Я думал, вы запускаете новые зелья после тщательных проверок, – заметил он, беря в руки поочередно каждый пузырек и разглядывая этикетки, куда я тщательно перенесла названия и составы.
– Обычно да, и с этими собиралась поступить так же, но передумала, – ответила я, проверяя в толстой тетради наличие зелий и раздумывая, не заказать ли еще ингредиентов в средство для свежести дыхания – оно пользовалось неизменной популярностью.
– Рад, что вы решились на быстрые преобразования.
– Да, – коротко ответила я и протянула ему список, который только что написала: – Не могли бы вы, пожалуйста, сделать заказ вот по этому списку? Адрес поставщика указан. Мальчишку Томаса найдете на углу, передадите ему записку, он принесет ответ.
– Конечно, мисс Николетта, – лорд Оливер взял список и вышел из лавки.
Вскоре работа закипела.
Первая явившаяся дама попросила, как и вчерашние, чего-то нового. Я, волнуясь, подвела ее к полке с новыми зельями.
– Вот, это средство для сохранения цвета окрашенных волос на полгода. Корни будут выглядеть как только что после окраски, а настоящий цвет проявится потом за один день, когда истечет срок действия.
– Любопытно-любопытно, – произнесла она, скользя взглядом по другим склянкам. – А что еще?
– Может быть, вас заинтересует вот это? – Я потянулась к следующему пузырьку. – Тут средство для изменения цвета веснушек. Знаю, что вы любите пробовать новые цвета волос и бровей, – покосилась я на ее алую, с отливом в баклажановый, шевелюру, – так что оно может пригодиться.
– Если честно, я ожидала чего-то более… новаторского!
– Новаторского? – растерялась я.
– Ну да, вроде спрея для ткани, от которого она переливается. Помните, у вас было подобное?
– Да, но оно подходило лишь для нескольких видов атласа…
– Или, например, зелье для фиксации чулок на ногах, а то в последний раз эластичность материала подвела. Но только еще более необычное!
Я умолкла, не зная, что на это ответить, и прикидывая, какое из моих отличающихся традиционностью средств могло бы ее удовлетворить.
– Тогда, быть может, вам подойдет паста, которая каждый день имеет новый аромат? – вмешался лорд Оливер.
– Наверное, – задумчиво отозвалась леди и начала улыбаться. – Вы ведь тот самый новый помощник, о котором только и говорят?
– К вашим услугам, – поклонился, приложив руку к груди, лорд.
– Но у нас нет такой пасты, – заметила я.
– Будет. На это меня вдохновило ваше средство для раскрытия поочередно разных нот в духах, мисс Николетта, – заявил он, указав на полку с соответствующим средством, и снова повернулся к даме: – Прямо сейчас его нет в наличии, но вы можете прислать за ним мальчишку вечером, мы тщательно проверим формулу.
Дама согласилась. Из магазина она вышла, сделав заказы на несколько таких «неожиданных» и «новаторских» новинок и напоследок захватив пузырек с моим новым зельем в минимальном объеме.
Я постаралась скрыть разочарование.
– Что-то не так, мисс Николетта? – осведомился лорд Оливер, заметив выражение моего лица.
– Нет-нет, все так, – я поспешно отошла, срочно ища себе работу.
Вскоре он удалился разыскивать Томаса, а когда вернулся, я уже хмурилась над следующими формулами. Наверное, я действительно слишком поосторожничала с первыми шестью зельями, а покупатели ждут чего-то принципиально нового. Забывшись, я потерла щеку, с которой еще не сошли следы ночных экспериментов.
Дверной колокольчик звякнул, и сердце у меня подпрыгнуло при виде посыльного. В руках у него был красивый конверт с золотым узором по краям. Примерно в таком в прошлом году мне поступил годовой заказ для фрейлин.
Я вихрем пронеслась к нему, едва сдерживая нетерпение.
– Это вам, мисс Николетта, – протянул парень конверт.
Вскрыв его трясущимися руками, я едва сдержала стон. Послание было от Ханса. Он благодарил меня за вечер в «Старой Эльзе» и приглашал покататься на лодке сегодня вечером.
– И это тоже вам, – произнес посыльный, беря у вошедшего в лавку следом за ним помощника роскошный букет белых цветов. Водные орхидеи…
– Спасибо…
– Еще никогда не видел, чтобы девушки так расстраивались из-за цветов, – заметил лорд Оливер, когда дверь за посыльным и его помощником закрылась.
Я вздрогнула, совершенно забыв о нем.
– Я не расстроилась, просто ждала кое-что другое, – ответила я, возвращаясь за стойку и кладя на нее букет.
– И чего же, позволено ли мне будет узнать?
– Заказ.
– Впервые вижу, чтобы девушки предпочитали рабочие заказы цветам.