bannerbanner
Хозяйка приюта
Хозяйка приюта

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Прежде чем продолжить рассказ, позволю себе уточнить, что Том – крайне разумный ребенок для своего возраста. Ранее я часто брал его с собой на различные прогулки, и он всегда вел себя как подобает сыну джентльмена, поэтому я готов поручиться, что сбежать сам из шалости или в силу каких-либо других причин он не мог.

Погуляв меж рядов, мы забрели в Восточный павильон. Томасу очень понравился прилавок японского торговца, и мы остановились, чтобы поглядеть на диковинные безделушки. Вскоре внимание дам привлекли веера китайской работы, потому мы отошли от лавки японца на несколько ярдов. Я был уверен, что Томас следует за нами, но, обернувшись, обнаружил, что его нет рядом. Я тут же посмотрел вокруг и увидел, что Том все еще подле японской лавки. Рядом с ним стояла незнакомая мне стройная дама, одетая в модное платье, с зонтиком и в перчатках. Закатное солнце светило мне прямо в глаза, сэр, поэтому описать незнакомку точнее я не смогу. Мне показалось, что они о чем-то беседовали – Том и та дама. Сам не знаю почему, но эта картина вызвала во мне беспокойство. Я поспешил в их сторону, даже не успев сказать что-либо своим спутницам. Но когда я пробрался сквозь толпу зевак к лавке японца, Томаса и незнакомки уже и след простыл… Не знаю, что это было, сэр. Будто они просто испарились.

Детектив внимательно выслушал мистера Доу и задал еще ряд вопросов, сделав порядочно заметок в своем блокноте. Благодаря показаниям доктора в запутанном расследовании кое-что начинало проясняться.

В окрестностях уже пропало несколько детей, но все случаи тщательно скрывались от прессы, дабы не вызвать панику и не мешать следствию.

Перед уходом доктор вдруг остановился и как-то странно посмотрел на детектива, что даже последнему не удалось разгадать значение этого взгляда.

– Позвольте вопрос, сэр.

– Я слушаю.

– Ваша работа может пагубно воздействовать на нервную систему, – заметил мистер Доу сдержанным тоном. – Скажите, вас не мучают кошмары?

– Меня? – усмехнулся детектив. – Никогда! – соврал он.

– Благодарю, – понимающе кивнул доктор, – и надеюсь, вы не оскорблены. Чисто профессиональный интерес.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Полный вариант английской пословицы: «Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back» («Любопытство сгубило кошку, но, удовлетворив его, она воскресла»).

2

«Приключения Оливера Твиста – Диккенс» (англ.).

3

Искусство исцеления (лат.).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3