
Полная версия
Gatherings From Spain
The real Spanish mustachio, as worn by the real Don Whiskerandoses, men with shorter cloaks and purses than beards and rapiers, have long been cut off, like the pig-tails of our monarchs and cabinet ministers. Yet their merits are embalmed in metaphors more enduring than that masterpiece in bronze with which Mr. Wyatt, full of Phidias, has adorned King George’s back and Charing Cross. Thus hombre de mucho bigote, a man of much moustache, means, in Spanish, a personage of considerable pretension, a fine, liberal fellow, and anything, in short, but a bigot in wine, women, or theology. The Spanish original realities, like the pig-tails of Great Britain, have also been immortalised by fine art, and inimitably painted by Velazquez. Under his life-conferring brush they required no twisting with hot irons. Curling from very ire and martial instinct, they were called bigotes á la Fernandina, and their rapid growth was attributed to the eternal cannon smoke of the enemy, into which nothing could prevent their valorous wearers from poking their faces. This luxuriance has diminished in these degenerate times, unless Napier’s ‘History of the Peninsular War’ be, as the Spaniards say, written in a spirit of envy and jealousy against their heroic armies, which alone trampled on the invincible eagles of Austerlitz.
As among the Egyptian gods and priests, rank was indicated by the cut of the beard, so in Spain the military civil and clerical shapes were carefully defined. The Charley, or Imperial, as we term the little tuft in the middle of the under lip, a word by the way which is derivable either from our Charles or from his namesake emperor, was called in Spain El perrillo, “the little dog,” the terminating tail being omitted, which however becoming in the animal and bronzes, shocked Castilian euphuism.
THE BIGOTEIn the mediæval periods of Spain’s greatness the beard and not the whisker was the real thing; and as among the Orientals and ancients, it was at once the mark of wisdom and of soldiership; to cut it off was an insult and injury scarcely less than decapitation; nay, this nicety of honour survived the grave. The seated corpse of the Cid, so tells his history, knocked down a Jew who ventured to take the dead lion by his beard, which, as all natural philosophers know, has an independent vitality, and grows whether its master be alive or dead, be willing or unwilling. When the insolent Gauls pulled these flowing ornaments of the aged Roman senators, they, who with unmoved dignity had seen Marshal Brennus steal their plate and pictures, could not brook that last and greatest outrage. In process of time and fashion the beards of Spain fell off, and being only worn by mendicant monks and he-goats, were considered ungentlemanlike, and were substituted among cavaliers by the Italian mostachio; the seat of Spanish honour was then placed under the nose, that sensitive sentinel. The renowned Duke of Alva being of course in want of money, once offered one of his bigotes as a pledge for a loan, and one only was considered to be a sufficient security by the Rothschilds of the day, who remembered the hair-breadth escape of their ancestor too well to laugh at anything connected with a hero’s beard; nous avons changé tout cela. The united Hebrews of Paris and London would not now advance a stiver for every particular hair on the bodies of Narvaez and Espartero, not even if the moustache reglémentaire of Montpensier, and a bushel of Bourbon beards, warranted legitimate, were added.
The use of the bigote in Spain is legally confined to the military, most of whose generals – their name is legion – are tenderly chary of their Charlies, dreading razors no less than swords; when the Infante Don Carlos escaped from England, the only real difficulty was in getting him to cut off his moustache; he would almost sooner have lost his head, like his royal English tocayo or omonyme. Elizabeth’s gallant Drake, when he burnt Philip’s fleet at Cadiz, simply called his Nelsonic touch “singeing the King of Spain’s whiskers.” Zurbano the other day thought it punishment enough for any Basque traitors to cut off their bigotes, and turn them loose, like rats without tails, pour encourager les autres. It is indeed a privation. Thus Majaval, the pirate murderer, who by the glorious uncertainty of English law was not hanged at Exeter, offered his prison beard, when he reached Barcelona, to the delivering Virgin. Many Spanish civilians and shopkeepers, in imitation of the transpyrenean Calicots, men who wear moustachios on their lips in peace, and spectacles on their noses in war, so constantly let them grow, that Ferdinand VII. fulminated a royal decree, which was to cut them off from the face of the Peninsula, as the Porte is docking his true believers. Such is the progress of young and beardless civilization. The attempt to shorten the cloaks of Madrid nearly cost Charles III. his crown, and this cropping mandate of his beloved grandson was obeyed as Spanish decrees generally are, for a month all but twenty-nine days. These decrees, like solemn treaties, charters, stock-certificates, and so forth, being mostly used to light cigars; now-a-days that the Moro-Spaniard is aping the true Parisian polish, the national countenance is somewhat put out of face, to the serious sorrow and disparagement of poor Figaro.
SPANISH BLEEDINGAs for his house and home none can fail finding it out; no cicerone is wanted, for the outside is distinguished from afar by the emblems of his time-honoured profession: first and foremost hangs a bright glittering metal Mambrino-helmet basin, with a neat semicircular opening cut out of the rim, into which the throat of the patient is let during the operation of lathering, which is always done with the hand and most copiously; near it are suspended huge grinders, which in an English museum would pass for the teeth of elephants, and for those of Saint Christopher in Spanish churches, where comparative anatomy is scouted as heretical in the matter of relics; strange to say, and no Spanish theologian could ever satisfy us why, this saint is not the “especial advocate” against the toothache; here Santa Apollonia is the soothing patroness. Near these molars are displayed awful phlebotomical symbols, and rude representations of bloodlettings; for in Spain, in church and out, painting does the work of printing to the many who can see, but cannot read. The barber’s pole, with its painted bandage riband, the support by which the arm was kept extended, is wanting to the threshold of the Figaros of Spain, very much because bleeding is generally performed in the foot, in order that the equilibrium of the whole circulation may be maintained. The painting usually presents a female foot, which being an object, and not unreasonably, of great devotion in Spain, is selected by the artist; tradition also influences the choice, for the dark sex were wont formerly to be bled regularly as calves are still, to obtain whiteness of flesh and fairness of complexion: as it was usual on each occasion that the lover should restore the exhausted patient by a present, the purses of gallants kept pace with the venous depletion of their mistresses. The Sangrados of Spain, professional as well as unprofessional, have long been addicted to the shedding of innocent blood; indeed, no people in the world are more curious about the pedigree purity of their own blood, nor less particular about pouring it out like water, whether from their own veins or those of others. One word on this vital fluid with which unhappy Spain is too often watered during her intestine disorders.
HERALDIC BLOODIf the Iberian anatomists did not discover its circulation, the heralds have “tricked” out its blazoning, as we do our admirals, with all the nicety of armorial coloring. Blue blood, Sangre azul, is the ichor of demigods which flows in the arteries of the grandees and highest nobility, each of whose pride is to be a boast which like some others of theirs wants confirmation, as it is in the power of one woman to taint the blood of Charlemagne; and nature, which cannot be written down by Debretts, has stamped on their countenances the marks of hybrid origin, and particularly from these very and most abhorred stocks; it is from this tint of celestial azure that the term sangre su is given in Spain to the elect and best set of earth, the haute volée, who soar above vulgar humanity. Red blood flows in the veins of poor gentlemen and younger brothers, and is just tolerated by all, except judicious mothers, whose daughters are marriageable. Blood, simple blood, is the puddle which paints the cheek of the plebeian and roturier; it has, or ought to possess, a perfect incompatibility with the better coloured fluid, and an oil and vinegar property of non-amalgamation. There is more difference, as Salario says, between such bloods, than there is between red wine and Rhenish. These and other dreams are, it is to be feared, the fond metaphors of heralds. The rosy stream in mockery of rouge croix and blue dragons flows inversely and perversely: in the arteries of the lusty muleteer it is the lava blood of health and vigour; in the monkey marquis and baboon baron it stagnates in the dull lethargy of a blue collapse. Their noble ichor is virtually more impoverished than their nominal rent-roll, since the operation of transmission of wholesome blood from young veins into a worn-out frame, which is so much practised elsewhere, is too nice for the Sangre su and Sangrados of Spain; the thin fluid is never enriched with the calipash heiress of an alderman, nor is the decayed genealogical stock renewed by the golden graft of a banker’s only daughter. The insignificant grandees of Spain quietly permitted Christina to barter away their country’s liberties; but when her children by the base-born Muñoz came betwixt them and their nobility, then alone did they remonstrate. Indifferent to the degradation of the throne, they were tremblingly alive to the punctilios of their own order. Those Peninsular ladies who are blues, by blood not socks, are equally fastidious in the serious matter of its admixture even by Hymen: one of them, it is said, having chanced in a moment of weakness to mingle her azure with something brownish, alleged in excuse that she had done so for her character’s sake. “Que disparate, mi Señora.” “What nonsense, my lady!” was her fair confidante’s reply; “ten bastards would have less discoloured your blood, than one legitimate child the issue of such a misalliance.”
“A true Hidalgo, free from every stainOf Moor or Jewish blood,”FIGARO’S SHOPTo stick, however, to our colours; black blood is the vile Stygean pitch which is found in the carcasses of Jews, Gentiles, Moors, Lutherans, and other combustible heretics, with whose bodies the holy tribunal made bonfires for the good of their souls. Nay, in the case of the Hebrew this black blood is also thought to stink, whence Jews were called by learned Latinists putos, quia putant; and certainly at Gibraltar an unsavoury odour seems to be gentilitious in the children of Israel, not however to unorthodox and unheraldic nostrils a jot more so, than in the believing Spanish monk. Recently the colour black has been assigned to the blood of political opponents, and a copious “shedding of vile black blood” has been the regular panacea of every military Sangrado. How extremes meet! Thus, this aristocracy of colour, in despotical old Spain, which lies in the veins, is placed on the skin in new republican America. Where is the free and easy Yankee would recognise a brother, in a black?
THE BARATEROTo return to Figaro. There is no mistaking his shop; for independently of the external manifestations of the fine arts practised within, his threshold is the lounge of all idlers, as well as of those who are anxious to relieve their chins of the thick stubble of a three days’ growth. The house of the barber has, since the days of Solomon and Horace, been the mart of news and gossip, – of epigram and satire, as Pasquino the tailor’s was at Rome. It is the club of the lower orders, who here take up a position, and listen, cloaked as Romans, to some reader of the official Gazette, which, with a cigar, indicates modern civilization, and soothes him with empty vapour. Here, again, is the mint of scandal, and all who have lived intimately with Spaniards, know how invariably every one stabs his neighbour behind his back with words, the lower orders occasionally using knives sharper even than their tongues. Here, again, resort gamblers, who, seated on the ground with cards more begrimed than the earth, pursue their fierce game as eager as if existence was at stake; for there is generally some well-known cock of the walk, a bully, or guapo, who will come up and lay his hand on the cards, and say, “No one shall play with any cards but with mine” —aqui no se juega sino con mis barajas. If the parties are cowed, they give him a halfpenny each. If, however, one of the challenged be a spirited fellow, he defies him —Aquí no se cobra el barato sino con un puñal de Albacete– “You get no change here except out of an Albacete knife.” If the defiance be accepted, Vamos alla is the answer – “Let’s go to it.” There’s an end then of the cards, all flock to the more interesting écarté; instances have occurred, where Greek meets Greek, of their tying the two advanced feet together, and yet remaining fencing with knife and cloak for a quarter of an hour before the blow be dealt. The knife is held firmly, the thumb is pressed straight on the blade, and calculated either for the cut or thrust.
The term Barato strictly means the present which is given to waiters who bring a new pack of cards. The origin is Arabic, Baara, “a voluntary gift;” in the corruption of the Baratero, it has become an involuntary one. Our legal term Barratry is derived from the mediæval Barrateria, which signified cheating or foul play. Cervantes well knew that Baratar in old Spanish meant to exchange unfairly, to thimble-rig, to sell anything under its real value, and therefore gave the name of Barrateria to Sancho’s sham government. The Baratero is quite a thing of Spain, where personal prowess is cherished, and there is one in every regiment, ship, prison, and even among galley-slaves.
FIGARO’S SHOPThe interior of the barber’s shop is equally a cosa de España. Her neighbour may boast to lead Europe in hair-dressing and clipping poodles, but Figaro snaps his fingers at her civilization, and no cat’s ears and tail can be closer shaved than his one’s are. The walls of his operating room are neatly lathered with white-wash; on a peg hangs his brown cloak and conical hat; his shelves are decorated with clay-painted figures of picturesque rascals, arrayed in all their Andalucian toggery – bandits, bull-fighters, and smugglers, who, especially the latter, are more universally popular than all or any long-tail-coated chancellors of exchequers. The walls are enlivened with rude prints of fandango dancings, miracles, and bull-fights, in which the Spanish vulgar delight, as ours do in racing and ring notabilities. Nor is a portrait of his querida, his black-eyed sweetheart, often wanting. Near these, for religion mixes itself with everything of Spain, are images of the Virgin, patron saints, with stoups for holy water, and little cups in which lighted wicks burn floating on green oil; and formerly no barber prepared for an operation, whether on veins, teeth, or beards, without first making the sign of a cross. Thus hallowed, his implements of art are duly arranged in order; his glass, soap, towels, and leather strap, and guitar, which indeed, with the razor, constitutes the genus barber. “These worthies,” said Don Quixote, “are all either guitarristas o copleros; they are either makers of couplets, or accompany other songsters with catgut.” Hence Quevedo, in his ‘Pigsties of Satan,’ punishes unrighteous Figaros, by hanging up near them a guitar, which tantalizes their touch, and moves away when they wish to take it down.
SPANISH SHAVINGFew Spaniards ever shave themselves; it is too mechanical, so they prefer, like the Orientals, a “razor that is hired,” and as that must be paid for, scarcely any go to the expensive luxury of an every-day shave. Indeed, Don Quixote advised Sancho, when nominated a governor, to shave at least every other day if he wished to look like a gentleman. The peculiar sallowness of a Spaniard’s face is heightened by the contrast of a sable bristle. Figaro himself is dressed much after the fashion in which he appears on transpyrenean stages; he, on true Galenic principles, takes care not to alarm his patients by a lugubrious costume. There is nothing black, or appertaining to the grave about him; he is all tags, tassels, colour, and embroidery, quips and quirks; he is never still; always in a bustle, he is lying and lathering, cutting chins and capers, here, there, and everywhere. Figaro la, Figaro qua. If he has a moment free from taking off beards and making paper cigars, he whips down his guitar and sings the last seguidilla; thus he drives away dull care, who hates the sound of merry music, and no wonder; the operator performs his professional duties much more skilfully than the rival surgeon, nor does he bungle at any little extraneous amateur commissions; and there are more real performances enacted by the barbers in Seville itself, than in a dozen European opera houses.
These Figaros, says their proverb, are either mad or garrulous, Barberos, o locos, o parleros. Hence, when the Andalucian autocrat, Adrian, when asked how he liked to be shaved, replied “Silently.” Humbler mortals must submit to let Figaro have his wicked way in talk; for when a man is fixed in his operating chair, with his jaws lathered, and his nose between a finger and a thumb, there is not much conversational fair play or reciprocity. The Spanish barber is said to learn to shave on the orphan’s head, and nothing, according to one described by Martial, escaped except a single wary he-goat. The experiments tried on the veins and teeth of aching humanity, are sometimes ludicrous – at others serious, as we know to our cost, having been silly enough to leave behind in Spain two of our wise teeth as relics, tokens, and trophies of Figaro’s unrelenting prowess. We cannot but remember such things were, and were dearer, than the pearls in Cleopatra’s ears, which she melted in her gazpachos. “A mouth without molars,” said Don Quixote to Sancho, “is worse than a mill without grinding-stones;” and the Don was right.
WHAT TO OBSERVE IN SPAINCHAPTER XX
What to observe in Spain – How to observe – Spanish Incuriousness and Suspicions – French Spies and Plunderers – Sketching in Spain – Difficulties, How Surmounted – Efficacy of Passports and Bribes – Uncertainty and Want of Information in the Natives.
DIFFICULTIES OF OBSERVINGNOW that the most approved methods of travelling, living, and being buried in Spain have been touched on, our kind readers will naturally inquire, what are the peculiar attractions which should induce gentlemen and ladies who take their ease at home, to adventure into this land of roughing it, in which rats rather than hares jump up when the least expected. “What to observe” is a question easier asked than answered; who indeed can cater for the multitudinous variety of fancies, the differences by which Nature keeps all nature right? Who shall decide when doctors disagree, as they always do, on matters of taste, since every one has his own way of viewing things, and his own hobby and predilection? Say not, however, with Smellfungus, that all is a wilderness from Dan to Beersheba, – nor seek for weeds where flowers grow. The search for the excellent is the high road to excellence, as not to appreciate it when found is the surest test of mediocrity. The refining effort and habit teaches the mind to think; from long pondering on the beautiful world without, snatches are caught of the beautiful world within, and a glimpse is granted to the chosen few, of glories hidden from the vulgar many. They indeed have eyes, but see not; nay, scarcely do they behold the things of external nature, until told what to look for, where to find it, and how to observe it; then a new sense, a second sight, is given. Happy, thrice happy those from whose eyes the film has been removed, who instead of a previous vague general and unintelligent stare, have really learnt to see! To them a fountain of new delights, pure and undefiled, welling up and overflowing, is opened; in proportion as they comprehend the infinite form, colour, and beauty with which Nature clothes her every work, albeit her sweetest charms are only revealed to the initiated, reserved as the rich reward of those who bow to her shrine with singleness of purpose, and turn to her worship with all their hearts, souls, and understandings.
It was with these beneficent intentions that our good friend John Murray first devised Handbooks; and next, by writing them himself, taught others how to dip into inkstands for red books, which tell man, woman, and child what to observe, to the ruin of laquais de place, and discomfiture of authors of single octavos and long vacation excursions. Few gentlemen who publish the notes of their Peninsular gallop much improve their light diaries by discussing heavy handbook subjects; skimming, like swallows, over the surface, and in pursuit of insects, they neither heed nor discern the gems which lurk in the deeps below; they see indeed all the scum and straws which float on the surface, and write down on their tablets all that is rotten in the state of Spain. Hence the sameness of some of their works; one book and bandit reflects another, until writers and readers are imprisoned in a vicious circle. Nothing gives more pain to Spaniards than seeing volume after volume written on themselves and their country by foreigners, who have only rapidly glanced at one-half of the subject, and that half the one of which they are the most ashamed, and consider the least worth notice. This constant prying into the nakedness of the land and exposing it afterwards, has increased the dislike which they entertain towards the impertinente curioso tribe: they well know and deeply feel their country’s decline; but like poor gentlefolks, who have nothing but the past to be proud of, they are anxious to keep these family secrets concealed, even from themselves, and still more from the observations of those who happen to be their superiors, not in blood, but in worldly prosperity. This dread of being shown up sharpens their inherent suspicions, when strangers wish to “observe,” and examine into their ill-provided arsenals and institutions, just as Burns was scared even by the honest antiquarian Grose; so they lump the good and the bad, putting them down as book-making Paul Prys: —
DISLIKE TO OBSERVERS“If there’s a hole in a’ your coats,I rede ye tent it;A chiel’s amang ye, taking notes,And faith! he’ll prent it.”The less observed and said about these Spanish matters, these cosas de España– the present tatters in her once proud flag, on which the sun never set – is, they think, the soonest mended. These comments heal slower than the knife-gash – “Sanan cuchilladas, mas no malas palabras.” Let no author imagine that the fairest observations that he can take and make of Spain as she is, setting down nought in malice, can ever please a Spaniard; his pride and self-esteem are as great as the self-conceit and low consequence of the American: both are morbidly sensitive and touchy; both are afflicted with the notion that all the world, who are never troubling their heads about them, are thinking of nothing else, and linked in one common conspiracy, based in envy, jealousy, or ignorance; “you don’t understand us, I guess.” Truth, except in the shape of a compliment, is the greatest of libels, and is howled against as a lie and forgery from the Straits to the Bidasoa; Napier’s history, for example. The Spaniard, who is hardly accustomed to a free, or rather a licentious press, and the scavenger propensity with which, in England and America, it rakes into the sewers of private life and the gangrenes of public, is disgusted with details which he resents as a breach of hospitality in strangers. He considers, and justly, that it is no proof either of goodness of breeding, heart, or intellect, to be searching for blemishes rather than beauties, for toadstools rather than violets; he despises those curmudgeons who see motes rather than beams in the brightest eyes of Andalucia. The productions of strangers, and especially of those who ride and write the quickest, must savour of the pace and sources from whence they originate. Foreigners who are unacquainted with the language and good society of Spain are of necessity brought the most into contact with the lowest scenes and the worst class of people, thus road-scrapings and postilion information too often constitute the raw-head-and-bloody-bones material of their composition. All this may be very amusing to those who like these subjects, but they afford a poor criterion for descanting on whatever does the most honour to a country, or gives sound data for judging its real condition. How would we ourselves like that Spaniards should form their opinions of England and Englishmen from the Newgate calendars, the reports of cads, and the annals of beershops?