bannerbannerbanner
The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba
The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba

Полная версия

The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba

текст

0

0
Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 5

Service being over, the funeral will proceed to the cemetery at St. Ana's. Arrived at the gates of the burial ground, everybody will return home without waiting for the interment, which in Cuba is performed by a couple of black sextons who, unattended by either priest, mourner, or any other person, lower the remains into the hole which has been dug for it!

CHAPTER V.

CUBAN MODELS

Tropical Birds – The Cocos – La Grulla – Vultures – Street Criers – Water Carriers

My companion has a weakness for bird-painting, and it pleases him to have the living originals on the premises. Therefore does our spacious court-yard contain a goodly collection of the feathered tribe, with one or two animals without feathers. A large wirework aviary is filled with fifty specimens of tropical birds with pretty plumage and names hard to pronounce. A couple of cocos – a species of stork, with clipped wings – run freely about the yard, in company with a wild owl and a grulla, a tall crane-like bird five feet high. In a tank of water are a pair of young caymanes, or crocodiles. These interesting creatures are still in their infancy, and at present measure only four feet six inches from the tips of their hard noses to the points of their flexible tails. We have done our best to tame them; but they have not yet fallen into our domestic ways. Nor does time improve their vicious natures, for at the tender age of six months they have already shown signs of insubordination. If they persist in their evil courses we must needs make a premature end of them, which is no easy matter, for their scaly hides are already tough as leather, and the only indefensible parts about them are their small eyes and open mouths.

The Cocos, male and female, are meagre-bodied birds, with slender legs, and beaks twelve inches long. They are an inseparable couple, and wander about our patio and rooms in a restless nervous fashion, rattling their chop-stick noses into everything. Now they are diving into the mould of flower-pots for live food, which they will never swallow till it has been previously slain. One of them has espied a cockroach in a corner, and in darting towards the prey a scorpion crosses its path. The venomous reptile hugs the belligerent beak in the hope of conveying to it some of its deadly sting; but the tip of Coco's horny appendage is a long way from his tender points, and Scorpio must travel many an inch before he can make the desired impression. Meanwhile the stork has teased Scorpio's life out, and jerked his remains into that bourn whence no defunct reptile returns. Our Coco's chief delight is to play with our painting materials, where much amusement may be derived by upsetting a bottle of varnish, or by distributing our long brushes in various parts of the room.

A fund of entertainment is found in the displacement of every object not too weighty for Coco to convey. Thus, when a wineglass or a small coffee cup is missing, it will be discovered in the most unlikely spot, such as the balcony, on the roof, or maybe in our neighbour's dusthole. By Coco's sleight of beak, slippers part company and invite us to hunt for them, as if we were playing a certain old-fashioned game. As for the spoons, knives, and forks – they are disseminated everywhere like seeds in a ploughed field.

Has anyone seen my inkstand?

Yes; it has caught Coco's eye, and it has consequently been caught up by his chop-stick beak. With the agility of a sprite, he had hopped upon my open writing-desk, and having duly overhauled the contents and carefully transplanted each particular sheet of paper, envelope, pen and pencil, he devotes his attention to the ink; half of which he must surely have imbibed, for his beak remains parti-coloured for many days, and the inkstand, which I discover on the first fine 'retreta,' reposing within my best beaver hat, is perfectly empty!

To their credit, be it said, the two Cocos – male and female – never for an instant part company. Where one trips, there trips the other. If Señor Coco starts off on any important enterprise, his Señora gives a croak expressive of her readiness to follow, and is after him like his own shadow. Similarly, when la Señora Coco dives into the depths of an old boot in quest of emptiness, her lord assists at the investigation.

Once only, my Lady Coco is missing; having wandered from the house, and lost herself in an adjacent field. Until her reappearance, Lord Coco is inconsolable. The pastimes of the studio and the patio have no attractions for the bereaved bird. He fasts during the day, and croaks dismally at night. But when the prodigal at last returns, Lord Coco is quite another bird, and in a moment of rapture he secretes our last tube of flake white in the water-jug!

The majestic Grulla is a better behaved bird. There is a dignity about her walk, and a formality about her ways, which are examples to her feathered companions. At night she is as serviceable as the best watch-dog, warning all trespassers by her piercing shriek, and by a furious dash at them with her strong neck and sharp-pointed beak. Grulla abominates all new-comers, and it was long before she was reconciled to the presence of her crocodile companions. When first their objectionable society was thrust upon the huge bird, she became nearly beside herself with vexation, and made savage onslaughts on the invaders' impenetrable hides. Once Grulla was in imminent danger of losing her neck whilst taking a blind header at the enemy's beady eye; for in a moment the reptile opened his yard of jaw for the easy accommodation of the bird's three feet of throat. My lady's behaviour at table leaves nothing to be desired. At the dinner hour she strides into our apartment without bidding, and takes her allotted place. The bird's two feet six inches of legs serve her instead of a chair, and her swan-like neck enables her to take a bird's-eye view of the most distant dish. But she never ventures to help herself to anything till the meal is actually placed on the plate before her; nor does she bolt her food like a beast, but disposes of it gracefully, like the best educated biped. Jerking the article for consumption neatly into her beak, and raising her head high in the air, she waits till the comestible has gravitated naturally down her throat. The Grulla's favourite dishes are sweet bananas, boiled pumpkin, and the crumb of new bread; but she is also partial to fresh raw beefsteak whenever she can get it.

Everybody has his likes and his dislikes. Some people cannot abide a pig, and Grulla's antipathy is a big Aura.

An Aura is a vulture which sails gracefully over every Cuban town in quest of prey. The Aura is an invaluable bird in the tropics; the dead carcases of animals being by its means cleared away in a few hours. Its services are, in this respect, rated at so high a value that it is considered an illicit act to slay one of these useful scavengers of the air, and a heavy fine is imposed on the slayer.

Grulla, however, does not appreciate Aura's virtues; but whenever one of these vultures is visible from the patio, she shrieks like a maniac, flaps her large wings angrily, and turns wild pirouettes in the yard.

Besides our bird-models, the street criers, who pass our doors at all hours, are occasionally induced to lend their services to the cause of art.

Early in the morning la Lechera goes her rounds, with a large can of milk miraculously poised upon her head. The black milkmaid is attired in a single garment of cotton or coarse canvas; her feet and ankles are exposed, and her head is bound with a coloured handkerchief like a turban. We purchase daily of the Lechera a medio's worth of milk, but she grins incredulously, when one day we invite her to enter our studio. She is a slave belonging to the proprietor of a neighbouring farm, and what would 'mi-amo,' her master, say, or more probably 'do,' if he heard that his serf employed her time by sitting for her 'paisaje?'

The Almidonero next favours us with a 'call.' This gentleman traffics in starch, an article in great demand, being employed for stiffening a Cuban's white drill clothes. The vendor of starch is a Chinese by birth, and, like other Celestials residing in Cuba, answers to the nickname of Chow-chow, from a popular theory that the word (which in the Chinese language stands for 'provisions') expresses everything in a Chinaman's vocabulary.

Chow-chow carries upon his head a wooden tray, containing a number of circular pats of starch, of the consistency and appearance of unbaked loaves.

The Panadero, or baker's man, visits us twice a day. In the cool of the early morning the little man – an Indian by birth – is extraordinarily active and full of his business, but during the heat of mid-day, when his visit is repeated, time to him seems of no importance. Our Indian baker is usually discovered sleeping a siesta on our broad balcony, and by his side lies a flat circular bread-basket as large as the wheel of a quitrin. Despite the scorching sun, he remains in this position hatless and bare-footed.

La Cascarillera frequently passes our door with her double cry of 'Las Cosi-tas!' – 'La Cascar-il-la!' The negress offers for sale a kind of chalk with which the ladies of Cuba are in the habit of powdering their faces and necks. She also sells what she calls 'cositas francesas,' which consist of cakes and tarts prepared by the French creoles of Cuba. Many of the less opulent Madamas of the town employ their time by making French pastry, which their slaves afterwards dispose of in the public streets.

The Dulcera deals in 'dulces,' and her cry of 'Dulce de guayaba! Dulce de almiba!' proclaims that her tray contains various kinds of West Indian preserves. The Dulcera is also a slave, and consequently derives no pecuniary benefit from the sale of her sweets, unless, by pre-arrangement with her owner, a share in the profits has been allowed.

El Malojero is a dark young gentleman who perambulates the town on the back of a mule – or more correctly on the summit of a small mountain of long, freshly-gathered grass. This grass, or 'maloja' as it is called, together with maize, constitute a Creole horse's fodder, and being packed in bundles on all sides of the beast of burthen, only the head and hoofs of the animal are visible; while el Malojero, perched several feet above its back, completes the moving picture.

La Aguadora is perhaps the most attractive of all peripatetics of the pavement. It is she who provides the inhabitants with the indispensable fluid – water. The water supply of Cuba is derived from wells attached to certain houses; but those who, like ourselves, have not this convenience on the premises, have water brought to them from the nearest pump or spring. More than one Aguadora is employed to replenish our empty vessels, and, like all popular characters in Cuba, each is favoured with a distinguishing nickname. One of our water-carriers answers to the pseudonym Cachon, another is called Tatagüita, a third Mapí, while a fourth is dubbed with the imposing title of Regina. In turn, these mulatto wenches arrive from the public font with small barrels and strangely-fashioned water-jars, and deposit their contents in our reservoir and in our 'tina.'

A tina is a filter on a gigantic scale. The exterior resembles a sentry box, and is furnished on all sides with ventilating apertures through which a current of air passes. At the top of the box or cupboard is fixed a huge basin made of a porous stone, through which the water slowly drips, and is received thus filtered in an enormous earthen jar. A tin pot with a very long handle serves to ladle out the filtered liquid, and the rim of this vessel is fringed with sharp projections like a chevaux de frise, as a caution to the thirsty not to apply their lips to the ladle!

Our nymphs of the pump are more serviceable as models than any of their sister itinerants. They have symmetrical forms, which are partially revealed through the scantiness of their clothing. Their coffee-coloured features are, besides, regular and not devoid of expression.

My companion becomes artistically captivated with Regina, who serves as a model for an important picture, which Nicasio paints, but unfortunately does not sell, in Cuba!

Mapí, a mulatto girl of tender years, is equally serviceable, and plays many parts on canvas; while Cachon and Tatagüita, who are older and less comely, impersonate characters becoming their condition.

But alas for art patronage in Cuba! these and other fanciful productions do not meet with a purchaser in the Pearl of the Antilles.

CHAPTER VI.

CUBAN BEGGARS

Carrapatam Bunga – The Havana Lottery – A Lady Beggar – A Beggar's Opera – Popular Characters – Charity – A Public Raffle – The 'King of the Universe.'

Despite the dearth of patrons for the 'legitimate' in art, my companion and I continue to occupy our leisure moments in collecting such material as may prove attractive in a more art-loving country. Suggestions for pictures and sketches are not, however, wholly derived from the street vendors I have described. The beggars of Cuba are equally worthy of places in our sketch-books.

Spain's romantic 'Beggar on horseback,' in some respects meets with a prototype in her colony.

That apparently hapless mendicant shuffling along the white, heated road of a narrow street, is a blind negro, with the imposing nickname of Carrapatam Bunga. He is attired in a clean suit of brown holland, and he wears a broad-brimmed panama. His flat, splay feet are bare, showing where one of his toes has been consumed by a nigua, a troublesome insect which introduces itself into the foot, and, if not eradicated in time, remains there to vegetate. Across his shoulders is slung a huge canvas bag for depositing comestible alms, and in his hand is a long rustic staff. Charity with a Cuban is a leading principle of his religion, and to relieve the indigent – no matter whether the object for relief be worthy or not – is next in importance to disburdening the mind to a father confessor. Mindful of the native weakness in this respect, Carrapatam Bunga bears his sorrows from door to door, confident that his affliction and his damaged foot will command pity wheresoever he wanders. But he is impudent, and a boisterous, swaggering fellow. Hear him as he demands compassion, with his swarthy, fat face upturned to the blazing sun, and with a long cigar between his bulging lips.

'Ave Maria! here's the poor blind man; poor fellow! Give him a medio (a threepenny-piece) somebody. Does nobody hear him, el pobrecito? Come, make haste! Don't keep the poor fellow waiting. Poor Carrapatam Bunga! He is stone blind, poor fellow, and his feet are blistered and sore. Misericordia, señores. Barajo! why don't somebody answer? Which is mi s'ñora Mercedes' house? Will somebody lead me to it? Mi s'ñora Mercedes!'

Bunga knows most of his patrons by name. Doña Mercedes appears at her iron-grated window, through the bars of which the benevolent lady offers a silver coin and a small loaf.

'Gracias, mi s'ñora; Dios se la pague su merced! (May Heaven reward your worship.) Who's got a light for the poor ciego?'

Somebody favours the ciego with a light, and Carrapatam Bunga goes on his way smoking and humming a tune, and presently harangues in another street.

Will it be believed that this wanderer has a farm in the country, with slaves in his employ, and hundreds of dollars in his exchequer? When not on beggar-beat, Bunga retires to his possessions, where he lives luxuriously.

Like some of his begging fraternity, the negro occasionally varies his mendicant trade by offering for sale lottery tickets bearing what he calls 'lucky numbers.' The Havana lottery is a great institution in Cuba, and has an extraordinary fascination for rich as well as poor. Each ticket costs seventeen dollars, and is printed in such a form as to be susceptible of division into seventeen parts, so as to suit all pockets. The prizes vary from 100 to 100,000 dollars, and there are two 'sorteos,' or draws, monthly. On each occasion 35,000 tickets are offered for sale, and out of this number 600 are prizes. He whose number happens to approach within ten paces of the 100,000 dollar, or 50,000 dollar prize, receives a gratuity of 200 dollars as a reward for being 'near the mark.'

This lottery is a source of revenue to the Spanish state in Cuba, which claims a fourth share of the products yielded by the sale of tickets. As an instance of the enormous capital sometimes derived from this source, it is said that in a certain prosperous year, 546,000 tickets brought to the Havana treasury no less than 8,736,000 dollars!

Our friend Carrapatam Bunga often invests in fragments of unsold tickets, and on one occasion he drew a prize to the value of 700 dollars, which good luck, together with his beggar savings, enabled him to purchase a farm and to hire a few labourers to work it with. Whether from habit or from love of gain, Bunga never forsook his favourite vocation, but continued to bear his sorrows from door to door, as if they still belonged to him.

In Cuba, at least, beggars may be said to be choosers. Saturday is the day which they prefer for transacting their business, because it precedes Sunday, when the faithful attend high mass in the church, and go to confession. Except on Saturday, and on some festive occasions, it is a rare event for a beggar to be seen asking alms in the public streets.

Every Saturday morning I pay my respects to Don Benigno and his amiable señora, Doña Mercedes, who, as I have already explained, keep open house in more than one way; the huge doors of their habitation being ajar at all hours. As I sit chatting with my worthy hostess, the street door – which has direct communication with the reception room – is boldly thrown open, and a white lady, attired in well-starched muslin, and adorned with jewels, enters. I rise, in accordance with the polite custom of the country, while Don Benigno offers the visitor a rocking-chair. The conversation proceeds on subjects of general interest, in which the visitor joins. Curiously, I am never introduced to the lady in muslin; but the unusual behaviour of my host is soon accounted for. After a few minutes the stranger señora rises, and approaching Doña Mercedes, offers her hand. Doña Mercedes does not take the proffered palm, but simply places upon it a piece of silver coin of the value of a franc.

'May Heaven reward you,' says the lady-beggar, and takes her gift and her leave without another word.

Something like a Beggars' Opera may be realised whilst sitting before Don Benigno's huge window on Saturday morning, and watching the thriftless performers as they pass. The entertainment 'opens' at the early hour of six A.M.; from that time till the Cuban breakfast-hour of eleven, we are treated with begging solos only: mendicants who stand and deliver monologues like Carrapatam Bunga or Muñekon – an equally popular beggar. Sometimes the applicant for charity announces himself with a bold bang on the door, followed by the pious ejaculation, 'Ave Maria!' The lame, or otherwise afflicted, are content with simply directing attention to their misfortunes, while the less 'favoured' attract public regard by humming a wild air, to which a gibberish libretto is attached, or by descanting upon social and political matters. The ill-paved condition of the Cuban streets, the inefficient supply of water, the bad lighting of the town at night, the total absence of anything like proper drainage, are favourite topics with these open-air orators.

Like other Cuban celebrities, a characteristic nom de guerre is invented for every beggar.

That brown complexioned lady with a man's straw hat on her head, and a faded cotton gown clinging to her shrunken form, is called Madama Chaleco, from a popular tradition that the old lady formerly donned a man's waistcoat or chaleco. From this cause she has become the butt of every street boy, who irritates the poor mulatto woman into frenzy by shouting her nickname in a derisive tone. The Madama has resided only a few years in Cuba; her birthplace being some neighbouring island where English and French are spoken: these languages being perfectly familiar to the old lady.

Madama Pescuezo is another foreign importation, and her alias is founded on a long sinewy throat or pescuezo which the dame possesses.

Isabel Huesito is famous for her leanness, and hence the appellation: huesito, or skinny.

Madama Majá is said to have magic dealings with snakes or majás.

Gallito Pigméo is noted for his shortness of stature and his attributes of a chicken.

Barrigilla is pot-bellied, and El Ñato has a flatter nose than his black brethren.

Carfardóte, Taita Tomás, Macundú, Cotuntum, Carabela Zuzundá, Ña Soledad, and Raton Cojonudo, are each named after some personal peculiarity.

Sometimes whole sentences stand as nicknames for these popular characters.

Amárrame-ese-perro is applied to a beggar who, like most negroes, has a dread of dogs, and his repeated, and often causeless, cry of 'Chain me up that dog!' earns for him this imposing title.

Another equally nervous negro fears horse-flesh, and his constant ejaculation of 'Pull up! you horse-faced animal,' gains him the nickname of Jála-pa-lante-cara-de-caballo!

Our Beggars' Opera concludes with a brilliant chorus of mendicants, who, at twelve o'clock, visit their patrons in large companies. At that hour, one of Don Benigno's slaves enters with a large flat basket containing a quantity of small two-penny loaves, which the negro places upon the marble floor in front of the open door. Soon a crowd of beggars of all shades and castes, who during the last half-hour have been squatting in a row under the broad shade of the opposite houses, approach, and, without bidding, help to empty the capacious bread-basket. Further up the street they go, picking up more crumbs at rich mansions, whose owners occasionally vary their entertainment by providing for their vagrant visitors a little 'ajiaco,' or native soup.

Cuban people are not fond of bestowing their charity through the medium of a public institution. The only place of the kind in that part of Cuba which I am describing is called the Beneficencia, or almshouse, which is under the superintendence of the Sisters of Charity. Wealthy ladies contribute largely towards the support of this establishment, but, in order to provide funds, public raffles are indispensable. Nothing succeeds in Cuba so well as something in which chance or luck, combined with amusement, is the inducement of the venture, and a raffle in aid of funds for the famished is always popular.

Doña Mercedes, the most benevolent of ladies, tells me that she and the prosperous Señoras already referred to have in project a grand bazaar for the benefit of the poor, to which everybody is expected to contribute. The articles received for the purposes of the bazaar are to be exhibited in one of the big saloons of the Governor's house, which overlooks the Plaza de Armas, and they will be raffled for during three special evenings. For weeks Doña Mercedes and her charitable sisters are busy collecting and numbering the contributions as they arrive, or twisting the paper chances into the form of cigar lights.

The military square presents an animated scene on the evenings of the raffle. Twelve tables, bearing rich cloths and silver candelabra, are distributed about the broad promenade of the plaza. Around each table are seated a score of the fairest of Cuba's daughters, elegantly attired in evening costume, without any head-covering, and with only a scarf or shawl lightly protecting their fair shoulders. Doña Mercedes looks charming in a pink grenadine dress, and with her luxuriant black hair tastefully arranged, as a Cuban Señora alone knows how. Each lady adopts her most insinuating manner in order to dispose of her twisted tickets, the greater portion of which contain, of course, blanks, or a consolatory couplet, like a motto in a cracker, for the gratification of the unsuccessful purchaser. There is loud cheering when a prize is drawn, especially if it happen to be of importance, like the 'grand prize,' which consists of a prettily worked purse containing six golden onzas (twenty pounds sterling).

Crowds of beggars are assembled within range of the plaza, and some of them occasionally invest in a medio or peseta's worth of tickets, but as coloured people are never permitted to mix with white folk in public, their tickets are handed to them by officials appointed for that purpose. Some of these blacks are 'retired' slaves: in other words, negroes who have become free, either by devoting the savings of many years to the purchase of their liberty, or by having their freedom left them as a legacy by an indulgent master. Those who have ability and industry make the most of their precious gifts by devoting their energies to trade or to music, for which accomplishment negroes have often a natural inclination; but the infirm or the inactive – and of these there is always a majority – are reduced to penury, in which condition they fall naturally into begging ways, and prosper accordingly.

На страницу:
3 из 5