
Полная версия
Massimilla Doni
“What an opera is the brain of man! What an unfathomed abyss! – even to those who, like Gall, have mapped it out,” cried the physician.
“Dear Duchess,” said Vendramin, “do not omit the last service that my elixir will do me. After hearing ravishing voices and imbibing music through every pore, after experiencing the keenest pleasures and the fiercest delights of Mahomet’s paradise, I see none but the most terrible images. I have visions of my beloved Venice full of children’s faces, distorted, like those of the dying; of women covered with dreadful wounds, torn and wailing; of men mangled and crushed by the copper sides of crashing vessels. I begin to see Venice as she is, shrouded in crape, stripped, robbed, destitute. Pale phantoms wander through her streets!
“Already the Austrian soldiers are grinning over me, already my visionary life is drifting into real life; whereas six months ago real life was the bad dream, and the life of opium held love and bliss, important affairs and political interests. Alas! To my grief, I see the dawn over my tomb, where truth and falsehood mingle in a dubious light, which is neither day nor darkness, but partakes of both.”
“So you see that in this head there is too much patriotism,” said the Prince, laying his hand on the thick black curls that fell on Vendramin’s brow.
“Oh, if he loves us he will give up his dreadful opium!” said Massimilla.
“I will cure your friend,” said the Frenchman.
“Achieve that, and we shall love you,” said the Duchess. “But if on your return to France you do not calumniate us, we shall love you even better. The hapless Italians are too much crushed by foreign dominion to be fairly judged – for we have known yours,” she added, with a smile.
“It was more generous than Austria’s,” said the physician, eagerly.
“Austria squeezes and gives us nothing back, and you squeeze to enlarge and beautify our towns; you stimulated us by giving us an army. You thought you could keep Italy, and they expect to lose it – there lies the difference.
“The Austrians provide us with a sort of ease that is as stultifying and heavy as themselves, while you overwhelmed us by your devouring energy. But whether we die of tonics or of narcotics, what does it matter? It is death all the same, Monsieur le docteur.”
“Unhappy Italy! In my eyes she is like a beautiful woman whom France ought to protect by making her his mistress,” exclaimed the Frenchman.
“But you could not love us as we wish to be loved,” said the Duchess, smiling. “We want to be free. But the liberty I crave is not your ignoble and middle-class liberalism, which would kill all art. I ask,” said she, in a tone that thrilled through the box, – “that is to say, I would ask, – that each Italian republic should be resuscitated, with its nobles, its citizens, its special privileges for each caste. I would have the old aristocratic republics once more with their intestine warfare and rivalry that gave birth to the noblest works of art, that created politics, that raised up the great princely houses. By extending the action of one government over a vast expanse of country it is frittered down. The Italian republics were the glory of Europe in the middle ages. Why has Italy succumbed when the Swiss, who were her porters, have triumphed?”
“The Swiss republics,” said the doctor, “were worthy housewives, busy with their own little concerns, and neither having any cause for envying another. Your republics were haughty queens, preferring to sell themselves rather than bow to a neighbor; they fell too low ever to rise again. The Guelphs are triumphant.”
“Do not pity us too much,” said the Duchess, in a voice that made the two friends start. “We are still supreme. Even in the depths of her misfortune Italy governs through the choicer spirits that abound in her cities.
“Unfortunately the greater number of her geniuses learn to understand life so quickly that they lie sunk in poverty-stricken pleasure. As for those who are willing to play the melancholy game for immortality, they know how to get at your gold and to secure your praises. Ay, in this land – pitied for its fallen state by traveled simpletons and hypocritical poets, while its character is traduced by politicians – in this land, which appears so languid, powerless, and ruinous, worn out rather than old, there are puissant brains in every branch of life, genius throwing out vigorous shoots as an old vine-stock throws out canes productive of delicious fruit. This race of ancient rulers still gives birth to kings – Lagrange, Volta, Rasori, Canova, Rossini, Bartolini, Galvani, Vigano, Beccaria, Cicognara, Corvetto. These Italians are masters of the scientific peaks on which they stand, or of the arts to which they devote themselves. To say nothing of the singers and executants who captivate Europe by their amazing perfections: Taglioni, Paganini, and the rest. Italy still rules the world which will always come to worship her.
“Go to Florian’s to-night; you will find in Capraja one of our cleverest men, but in love with obscurity. No one but the Duke, my master, understands music so thoroughly as he does; indeed he is known here as il Fanatico.”
After sitting a few minutes listening to the eager war of words between the physician and the Duchess, who showed much ingenious eloquence, the Italians, one by one, took leave, and went off to tell the news in every box, that la Cataneo, who was regarded as a woman of great wit and spirit, had, on the question of Italy, defeated a famous French doctor. This was the talk of the evening.
As soon as the Frenchman found himself alone with the Duchess and the Prince, he understood that they were to be left together, and took leave. Massimilla bowed with a bend of the neck that placed him at such a distance that this salute might have secured her the man’s hatred, if he could have ignored the charm of her eloquence and beauty.
Thus at the end of the opera, Emilio and Massimilla were alone, and holding hands they listened together to the duet that finishes Il Barbiere.
“There is nothing but music to express love,” said the Duchess, moved by that song as of two rapturous nightingales.
A tear twinkled in Emilio’s eye; Massimilla, sublime in such beauty as beams in Raphael’s Saint-Cecilia, pressed his hand, their knees touched, there was, as it seemed, the blossom of a kiss on her lips. The Prince saw on her blushing face a glow of joy like that which on a summer’s day shines down on the golden harvest; his heart seemed bursting with the tide of blood that rushed to it. He fancied that he could hear an angelic chorus of voices, and he would have given his life to feel the fire of passion which at this hour last night had filled him for the odious Clarina; but he was at the moment hardly conscious of having a body.
Massimilla, much distressed, ascribed this tear, in her guilelessness, to the remark she had made as to Genovese’s cavatina.
“But, carino,” said she in Emilio’s ear, “are not you as far better than every expression of love, as cause is superior to effect?”
After handing the Duchess to her gondola, Emilio waited for Vendramin to go to Florian’s.
The Cafe Florian at Venice is a quite undefinable institution. Merchants transact their business there, and lawyers meet to talk over their most difficult cases. Florian’s is at once an Exchange, a green-room, a newspaper office, a club, a confessional, – and it is so well adapted to the needs of the place that some Venetian women never know what their husband’s business may be, for, if they have a letter to write, they go to write it there.
Spies, of course, abound at Florian’s; but their presence only sharpens Venetian wits, which may here exercise the discretion once so famous. A great many persons spend the whole day at Florian’s; in fact, to some men Florian’s is so much a matter of necessity, that between the acts of an opera they leave the ladies in their boxes and take a turn to hear what is going on there.
While the two friends were walking in the narrow streets of the Merceria they did not speak, for there were too many people; but as they turned into the Piazzi di San Marco, the Prince said:
“Do not go at once to the cafe. Let us walk about; I want to talk to you.”
He related his adventure with Clarina and explained his position. To Vendramin Emilio’s despair seemed so nearly allied to madness that he promised to cure him completely if only he would give him carte blanche to deal with Massimilla. This ray of hope came just in time to save Emilio from drowning himself that night; for, indeed, as he remembered the singer, he felt a horrible wish to go back to her.
The two friends then went to an inner room at Florian’s, where they listened to the conversation of some of the superior men of the town, who discoursed the subjects of the day. The most interesting of these were, in the first place, the eccentricities of Lord Byron, of whom the Venetians made great sport; then Cataneo’s attachment for la Tinti, for which no reason could be assigned after twenty different causes had been suggested; then Genovese’s debut; finally, the tilting match between the Duchess and the French doctor. Just as the discussion became vehemently musical, Duke Cataneo made his appearance. He bowed very courteously to Emilio, which seemed so natural that no one noticed it, and Emilio bowed gravely in return. Cataneo looked round to see if there was anybody he knew, recognized Vendramin and greeted him, bowed to his banker, a rich patrician, and finally to the man who happened to be speaking, – a celebrated musical fanatic, a friend of the Comtesse Albrizzi. Like some others who frequented Florian’s, his mode of life was absolutely unknown, so carefully did he conceal it. Nothing was known about him but what he chose to tell.
This was Capraja, the nobleman whom the Duchess had mentioned to the French doctor. This Venetian was one of a class of dreamers whose powerful minds divine everything. He was an eccentric theorist, and cared no more for celebrity than for a broken pipe.
His life was in accordance with his ideas. Capraja made his appearance at about ten every morning under the Procuratie, without anyone knowing whence he came. He lounged about Venice, smoking cigars. He regularly went to the Fenice, sitting in the pit-stalls, and between the acts went round to Florian’s, where he took three or four cups of coffee a day; and he ended the evening at the cafe, never leaving it till about two in the morning. Twelve hundred francs a year paid all his expenses; he ate but one meal a day at an eating-house in the Merceria, where the cook had his dinner ready for him at a fixed hour, on a little table at the back of the shop; the pastry-cook’s daughter herself prepared his stuffed oysters, provided him with cigars, and took care of his money. By his advice, this girl, though she was very handsome, would never countenance a lover, lived very steadily, and still wore the old Venetian costume. This purely-bred Venetian girl was twelve years old when Capraja first took an interest in her, and six-and-twenty when he died. She was very fond of him, though he had never even kissed her hand or her brow, and she knew nothing whatever of the poor old nobleman’s intentions with regard to her. The girl had at last as complete control of the old gentleman as a mother has of her child; she would tell him when he wanted clean linen; next day he would come without a shirt, and she would give him a clean one to put on in the morning.
He never looked at a woman either in the theatre or out walking. Though he was the descendant of an old patrician family he never thought his rank worth mentioning. But at night, after twelve, he awoke from his apathy, talked, and showed that he had seen and heard everything. This peaceful Diogenes, quite incapable of explaining his tenets, half a Turk, half a Venetian, was thick-set, short, and fat; he had a Doge’s sharp nose, an inquisitive, satirical eye, and a discreet though smiling mouth.
When he died, it became known that he had lived in a little den near San Benedetto. He had two million francs invested in the funds of various countries of Europe, and had left the interest untouched ever since he had first bought the securities in 1814, so the sum was now enormous, alike from the increased value of the capital and the accumulated interest. All this money was left to the pastry-cook’s daughter.
“Genovese,” he was saying, “will do wonders. Whether he really understands the great end of music, or acts only on instinct, I know not; but he is the first singer who ever satisfied me. I shall not die without hearing a cadenza executed as I have heard them in my dreams, waking with a feeling as though the sounds were floating in the air. The clear cadenza is the highest achievement of art; it is the arabesque, decorating the finest room in the house; a shade too little and it is nothing, a touch too much and all is confusion. Its task is to awake in the soul a thousand dormant ideas; it flies up and sweeps through space, scattering seeds in the air to be taken in by our ears and blossom in our heart. Believe me, in painting his Saint-Cecilia, Raphael gave the preference to music over poetry. And he was right; music appeals to the heart, whereas writing is addressed to the intellect; it communicates ideas directly, like a perfume. The singer’s voice impinges not on the mind, not on the memory of happiness, but on the first principle of thought; it stirs the elements of sensation.
“It is a grievous thing that the populace should have compelled musicians to adapt their expression to words, to factitious emotions; but then they were not otherwise intelligible to the vulgar. Thus the cadenza is the only thing left to the lovers of pure music, the devotees of unfettered art. To-night, as I listened to that last cavatina, I felt as if I were beckoned by a fair creature whose look alone had made me young again. The enchantress placed a crown on my brow, and led me to the ivory door through which we pass to the mysterious land of day-dreams. I owe it to Genovese that I escaped for a few minutes from this old husk – minutes, short no doubt by the clock, but very long by the record of sensation. For a brief spring-time, scented with roses, I was young again – and beloved!”
“But you are mistaken, caro Capraja,” said the Duke. “There is in music an effect yet more magical than that of the cadenza.”
“What is that?” asked Capraja.
“The unison of two voices, or of a voice and a violin, – the instrument which has tones most nearly resembling those of the human voice,” replied Cataneo. “This perfect concord bears us on to the very heart of life, on the tide of elements which can resuscitate rapture and carry man up to the centre of the luminous sphere where his mind can command the whole universe. You still need a thema, Capraja, but the pure element is enough for me. You need that the current should flow through the myriad canals of the machine to fall in dazzling cascades, while I am content with the pure tranquil pool. My eye gazes across a lake without a ripple. I can embrace the infinite.”
“Speak no more, Cataneo,” said Capraja, haughtily. “What! Do you fail to see the fairy, who, in her swift rush through the sparkling atmosphere, collects and binds with the golden thread of harmony, the gems of melody she smilingly sheds on us? Have you ever felt the touch of her wand, as she says to Curiosity, ‘Awake!’ The divinity rises up radiant from the depths of the brain; she flies to her store of wonders and fingers them lightly as an organist touches the keys. Suddenly, up starts Memory, bringing us the roses of the past, divinely preserved and still fresh. The mistress of our youth revives, and strokes the young man’s hair. Our heart, too full, overflows; we see the flowery banks of the torrent of love. Every burning bush we ever knew blazes afresh, and repeats the heavenly words we once heard and understood. The voice rolls on; it embraces in its rapid turns those fugitive horizons, and they shrink away; they vanish, eclipsed by newer and deeper joys – those of an unrevealed future, to which the fairy points as she returns to the blue heaven.”
“And you,” retorted Cataneo, “have you never seen the direct ray of a star opening the vistas above; have you never mounted on that beam which guides you to the sky, to the heart of the first causes which move the worlds?”
To their hearers, the Duke and Capraja were playing a game of which the premises were unknown.
“Genovese’s voice thrills through every fibre,” said Capraja.
“And la Tinti’s fires the blood,” replied the Duke.
“What a paraphrase of happy love is that cavatina!” Capraja went on. “Ah! Rossini was young when he wrote that interpretation of effervescent ecstasy. My heart filled with renewed blood, a thousand cravings tingled in my veins. Never have sounds more angelic delivered me more completely from my earthly bonds! Never did the fairy wave more beautiful arms, smile more invitingly, lift her tunic more cunningly to display an ankle, raising the curtain that hides my other life!”
“To-morrow, my old friend,” replied Cataneo, “you shall ride on the back of a dazzling, white swan, who will show you the loveliest land there is; you shall see the spring-time as children see it. Your heart shall open to the radiance of a new sun; you shall sleep on crimson silk, under the gaze of a Madonna; you shall feel like a happy lover gently kissed by a nymph whose bare feet you still may see, but who is about to vanish. That swan will be the voice of Genovese, if he can unite it to its Leda, the voice of Clarina. To-morrow night we are to hear Mose, the grandest opera produced by Italy’s greatest genius.”
All present left the conversation to the Duke and Capraja, not wishing to be the victims of mystification. Only Vendramin and the French doctor listened to them for a few minutes. The opium-smoker understood these poetic flights; he had the key of the palace where those two sensuous imaginations were wandering. The doctor, too, tried to understand, and he understood, for he was one of the Pleiades of genius belonging to the Paris school of medicine, from which a true physician comes out as much a metaphysician as an accomplished analyst.
“Do you understand them?” said Emilio to Vendramin as they left the cafe at two in the morning.
“Yes, my dear boy,” said Vendramin, taking Emilio home with him. “Those two men are of the legion of unearthly spirits to whom it is given here below to escape from the wrappings of the flesh, who can fly on the shoulders of the queen of witchcraft up to the blue empyrean where the sublime marvels are wrought of the intellectual life; they, by the power of art, can soar whither your immense love carries you, whither opium transports me. Then none can understand them but those who are like them.
“I, who can inspire my soul by such base means, who can pack a hundred years of life into a single night, I can understand those lofty spirits when they talk of that glorious land, deemed a realm of chimeras by some who think themselves wise; but the realm of reality to us whom they think mad. Well, the Duke and Capraja, who were acquainted at Naples, – where Cataneo was born, – are mad about music.”
“But what is that strange system that Capraja was eager to explain to the Duke? Did you understand?”
“Yes,” replied Vendramin. “Capraja’s great friend is a musician from Cremona, lodging in the Capello palace, who has a theory that sounds meet with an element in man, analogous to that which produces ideas. According to him, man has within him keys acted on by sound, and corresponding to his nerve-centres, where ideas and sensations take their rise. Capraja, who regards the arts as an assemblage of means by which he can harmonize, in himself, all external nature with another mysterious nature that he calls the inner life, shares all ideas of this instrument-maker, who at this moment is composing an opera.
“Conceive of a sublime creation, wherein the marvels of the visible universe are reproduced with immeasurable grandeur, lightness, swiftness, and extension; wherein sensation is infinite, and whither certain privileged natures, possessed of divine powers, are able to penetrate, and you will have some notion of the ecstatic joys of which Cataneo and Capraja were speaking; both poets, each for himself alone. Only, in matters of the intellect, as soon as a man can rise above the sphere where plastic art is produced by a process of imitation, and enter into that transcendental sphere of abstractions where everything is understood as an elementary principle, and seen in the omnipotence of results, that man is no longer intelligible to ordinary minds.”
“You have thus explained my love for Massimilla,” said Emilio. “There is in me, my friend, a force which awakes under the fire of her look, at her lightest touch, and wafts me to a world of light where effects are produced of which I dare not speak. It has seemed to me often that the delicate tissue of her skin has stamped flowers on mine as her hand lies on my hand. Her words play on those inner keys in me, of which you spoke. Desire excites my brain, stirring that invisible world, instead of exciting my passive flesh; the air seems red and sparkling, unknown perfumes of indescribable strength relax my sinews, roses wreathe my temples, and I feel as though my blood were escaping through opened arteries, so complete is my inanition.”
“That is the effect on me of smoking opium,” replied Vendramin.
“Then do you wish to die?” cried Emilio, in alarm.
“With Venice!” said Vendramin, waving his hand in the direction of San Marco. “Can you see a single pinnacle or spire that stands straight? Do you not perceive that the sea is claiming its prey?”
The Prince bent his head; he dared no more speak to his friend of love.
To know what a free country means, you must have traveled in a conquered land.
When they reached the Palazzo Vendramin, they saw a gondola moored at the water-gate. The Prince put his arm round Vendramin and clasped him affectionately, saying:
“Good-night to you, my dear fellow!”
“What! a woman? for me, whose only love is Venice?” exclaimed Marco.
At this instant the gondolier, who was leaning against a column, recognizing the man he was to look out for, murmured in Emilio’s ear:
“The Duchess, monseigneur.”
Emilio sprang into the gondola, where he was seized in a pair of soft arms – an embrace of iron – and dragged down on to the cushions, where he felt the heaving bosom of an ardent woman. And then he was no more Emilio, but Clarina’s lover; for his ideas and feelings were so bewildering that he yielded as if stupefied by her first kiss.
“Forgive this trick, my beloved,” said the Sicilian. “I shall die if you do not come with me.”
And the gondola flew over the secret water.
At half-past seven on the following evening, the spectators were again in their places in the theatre, excepting that those in the pit always took their chances of where they might sit. Old Capraja was in Cataneo’s box.
Before the overture the Duke paid a call on the Duchess; he made a point of standing behind her and leaving the front seat to Emilio next the Duchess. He made a few trivial remarks, without sarcasm or bitterness, and with as polite a manner as if he were visiting a stranger.
But in spite of his efforts to seem amiable and natural, the Prince could not control his expression, which was deeply anxious. Bystanders would have ascribed such a change in his usually placid features to jealousy. The Duchess no doubt shared Emilio’s feelings; she looked gloomy and was evidently depressed. The Duke, uncomfortable enough between two sulky people, took advantage of the French doctor’s entrance to slip away.
“Monsieur,” said Cataneo to his physician before dropping the curtain over the entrance to the box, “you will hear to-night a grand musical poem, not easy of comprehension at a first hearing. But in leaving you with the Duchess I know that you can have no more competent interpreter, for she is my pupil.”
The doctor, like the Duke, was struck by the expression stamped on the faces of the lovers, a look of pining despair.
“Then does an Italian opera need a guide to it?” he asked Massimilla, with a smile.
Recalled by this question to her duties as mistress of the box, the Duchess tried to chase away the clouds that darkened her brow, and replied, with eager haste, to open a conversation in which she might vent her irritation: —