Полная версия
Искусство быть португальцем
Зло и Добро – это одна и та же энергия, различающаяся лишь выбранным направлением.
Бандит в определённый момент может быть героем, никчемный человек – никогда!
Прежде всего необходимо, чтобы создание было воодушевлено, представляя собой сгусток энергии, который потом будет направлен воспитанием. То, что существует лишь само для себя, ничего не производит. Зачем сеять в мёртвую землю?
Нам бы следовало бы сначала взращивать «индивида», существо животное, сырьё Духа.
25
Издательство «Renascença Portuguesa», Porto, 1914. pp. 24–25.
26
Святой покровитель «района» и также святой защитник семей, которые в нём живут. Будучи вынужденными мигрировать, эти семьи происходят от первой Семьи, которая дала им своё имя и своего «Покровителя» в землях, которые им принадлежали, и после образовали район или приход.
27
Мы хорошо знаем, что Христос в Оурике – это легенда, как гениально показал Алешандре Эркулану.
По мнению этого писателя, Иисус Христос не возник перед Афонсу Энрикешем, обещая ему победу. Экрулану отрицал лишь вещественную правдивость факта.
Но правда, что легенда возникла. Это для нас имеет большую ценность, чем историческая реальность этого Явления. И этой реальности мы предпочитаем реальность легенды. Внезапному вмешательству Спасителя мы предпочитаем его чаемый народной душой приход, открывая таким образом её религиозную глубину.
Иисус Христос вошёл, пусть и идеалистически, в основание Португалии. Народ, который создал Иисус, стал рыцарем-защитником его Отечества.
Этот факт демонстрирует патриотический облик нашего Христианства, так же как и то, что мы говорили о древней сельской семье, демонстрирует свой семейный облик.
Становится понятным, как в Легенде более, чем в Истории, подлинно существует гений народа. Легенда создаётся его самыми интимными и глубинными чертами, а История теми, которые у него общие с другими Народами.
Да, культ Семьи и культ Отечества содержатся в нашем Христианстве. Божественное изображение Семьи и божественное изображение Отечества могут быть возложены к алтарю наших Храмов.
28
Современный ужас перед религиозным чувством был распространён профессиональными политиками, которые видели в Церкви конкурента, претендующего на управление Нациями, а также учёными-материалистами, которые превозносили исключительность науки.
Одни являются антирелигиозными из корыстного интереса, другие из тщеславия, из того глухого тщеславия в известной фразе Сократа, столь истинной, что она была начертана на его могиле: «Я знаю что-то лишь потому, что знаю, что ничего не знаю».
29
Говоря о муниципалитете, автор одновременно говорит о нём, как о городе и как о городском управлении. Поэтому мы будем использовать здесь слово «муниципалитет», а не «город» (прим. переводчика).
30
Здесь могла бы находится история португальского Кортеса, которая началась с правления Дона Афонсу II (1211 г.). Эта история показывает прекрасный дух политической независимости, утверждённой нашим Народом в период, когда он был наиболее живым. Он всегда вмешивался в правление Португалией, ограничивая суверенитет Короля и придавая древней монархии истинно либеральный характер.
Кортесы 1385 года предложили, чтобы «король собирал свой Совет горожан из главных городов королевства, выбранных из предложений тройных списков. Чтобы были услышаны люди всякого дела. И если они не платят налогов, то чтобы искались решения о наиболее мягком наказании только после того, как они будут выслушаны, и Советом будут приняты решения и даны рекомендации. Чтобы без его согласия не было бы ни войны, ни мира».
Дон Жуан I собирал Кортесы во время своего правления 22 раза! Потом в Торреш Новаш (Torres Novas – город в Португалии, между Лиссабоном и Коимброй – прим. переводчика) (1438 г.) было установлено, чтобы Кортесы собирались ежегодно.
Кортесы, которые собрал Дон Жуан IV в Лиссабоне (1641 г.) постановили в качестве неоспоримых принципов публичного права, «что власть короля берет начало в Нации, и что она может быть у него отнята, если он становится неблагородным или тираном».
И на Кортесах в следующем году представители народа выдвинули обвинение против королевских министров, некоторые из которых были осуждены, а в 1668 году сложил с себя корону Дон Афонсу VI.
Эти великие факты нашей политической истории должны перенести нас в Географические Открытия. Если вторые раскрыли дух приключенческих начинаний, то первые выразили дух свободы – и это были две самые большие доблести души нашей родины.
31
«Era Lusíada» – книга автора (прим. переводчика).
32
Все Муниципальные администрации, где рабочие имели бы большинство, и все их наиболее важные ассоциации направляли бы в Кортесы своих представителей, и это дало бы им значительное и полезное влияние на правительство Страны.
Если бы сельские работники, ввиду своего интеллектуального отставания, своей изолированной и разбросанной по полям жизни, столкнулись бы с необходимостью законов по развитию сельского хозяйства, так, чтобы эти законы находились в гармонии с уже принятыми древними законами – улучшением условий тех, кто имеет права, то это было бы очень полезно для роста сельского богатства.
Это касается преимущественно аренды сельских зданий, которая должна быть реформирована в направлении гарантий арендатору более прочной принадлежности ему арендованных земель, освобождая его, прежде всего, от капризов домовладельца и повышая его мотивацию к лучшему обращению с землей. Эти реформы согласуются с правом собственности. (Цит. по статье, которую я опубликовал в N 1 журнала «A Águia», 1-й выпуск).
33
Если будет создана муниципальная организация Страны и государства с соответствующим представительством, то политические партии, клиентелы, банды кусающихся болтунов или полностью исчезнут, или значительно ослабнут. Так называемый партийный долг, во имя которого совершается столько преступлений против родины, не препятствует у португальцев высшим обязанностям патриота, гражданина и главы Семьи.
Португалец не был бы «единоверцем» и не придавал бы большую важность формам правления, которые ничего не репрезентируют. Они приспосабливаются к здоровому или больному состоянию Народа, и никогда не отстают или не опережают то, что они должны означать и выражать. Таким образом, форма республики в некоторых Странах, превращается в аристократию (с доминированием одного сословия), в других Странах монархия превращается в демократию. Можно сказать, что формы правления являются свободными от значения, пустыми символами, сводимыми просто к словам.
Мы должны уделять внимание принципам, идеям или чувствам тех, кто переносит законы в правовое тело Государства. Должны быть внимательны к телу и оставлять в стороне одежды.
В политике можно быть врачом, гигиенистом, санитаром, но ни в коем случае не портным.
Исправлять вместо того, чтобы разрушать – вот самая дорогая экономическая мудрость. Республика, Монархия – это вторичное. Португалия – это всё.
34
Существовали населенные пункты, которые после войны с маврами получили особые привилегии. Эти места назывались «Beetrias» (Beetria – название поселения в Португалии, которое имело право выбирать своих правителей. – Прим. переводчика).
35
Институты этой природы вместе с адаптацией к новой этнической среде создают новые уникальные качества.
36
Я замечаю это ясно, например, в таких Административных советах, как Совет города Амаранте, который связан с религиозной традицией Святого Гонсалу и исторической традицией защиты от французов.
37
Я вижу семьи, которые выделяются своим нравственным и материальным трудом. Им надлежит ориентировать и направлять других.
38
Мы идём от Семьи к Муниципалитету, однако нынешние приходы представляют собой исходно только семью, и даже сегодня, при ограничении их важности, значимым является именно их семейный характер.
39
Пока мы не создали независимую элиту, независимую с точки зрения представительства, экономики, с национальной точки зрения, вся политическая борьба, революционные движения, воодушевлённые искренним патриотическим намерением, будут лишь пробными первыми шагами.
40
Политик должен быть некоторым образом «посланцем», избранником нации не посредством избирательного процесса, как мы его знаем, но посредством того внутреннего биолого-исторического процесса, который в определённые моменты жизни Народа материализуется и конденсируется в одном или нескольких индивидах, в их стремлениях, которые, таким образом воплощают, выращивают или обретают новые высшие качества.
Уменьшение характерных черт Нации ослабляет её, уменьшает её «силу посылать», избирать своих истинных представителей и проводников.
41
Доуру и Миньу – две реки на севере Португалии (прим. переводчика).
42
Марау (Marão) – седьмая по высоте вершина в Португалии. Расположена в северной части страны.
43
«Богородица Гор» (Nossa Senhora da Serra). Подобно тому как в Православии иконы Богоматери имеют разные названия (Скоропослушница, Избавительница, Целительница и т. п.), так и в католической Португалии церквям, построенным в честь Богородицы, присваивают один из её эпитетов (Богоматерь Печали, Радости, Здоровья и т. п.). Часто, как и в случае с православными иконами, это связывается с каким-либо чудесным событием.
44
Trás-os-Montes – название северо-восточного региона Португалии.
45
Много было написано в прозе и в стихах о пейзаже Коимбры. Вся меланхолическая плавность растворяется в мягких тонах, которые сочетаются с нежным неподвижным и задумчивым видом, и привносит в наш гений нерешительный рассвет, утреннюю печаль полутеней, взволнованные слёзы наших первых элегий.
Но регион между Доуру и Миньу определяется мягким или драматическим сочетанием своих контрастов. Далее мы ещё увидим, как они совпадают с контрастами народной души.
46
В мучительном пейзаже Траз-уш-Монтеш больше криминальных смертей, чем в весёлом и счастливом пейзаже Миньу.
Там убивающий нож превращается в палку, шумящую ветку дерева. Инструмент преступления становится растительным, а толчок или удар палкой, можно сказать, языческим преступлением нанесения телесного оскорбления.
47
Из сказанного выше в других главах легко можно понять, что мы говорим о двух реальностях: реальности – среды (животной) и реальности – цели (духовной).
Далее мы увидим, что этот «дуализм» превращается в «единство» в характерном понимании «души отечества» – неисчерпаемом источнике красоты философской, религиозной и нравственной мысли.
48
И, таким образом, любовь семейная и любовь к отечеству, представленные одним и тем же чувством жертвы, христинианизируются. И эти две любви превращаются, как мы уже говорили, в две первые формы любви к Богу, который является высшим объектом всех наших чувств.
49
Цит. по «O Espirito Lusitano ou o Saudosismo» («Лузитанский дух или Саудоизм»). Renascença Potuguesa. Porto, 1912. pp. 8–9.
50
Главным образом Каталонцы, этот прекрасный Народ, брат наш, которому мы более других симпатизируем, а еще Галисия, которая, несмотря на своё кельтское наследие, имеет наиболее глубокое родство с народами Миньу. Эта река (Миньу – не только название региона, но и название реки, разделяющей Португалию и Испанию на севере – прим. переводчика) не разделяет две наши Провинции… Чистый поток, отражая два берега, кажется, обручает их в вечных слезах печали…
51
Саудоистическое – прилагательное от слова «саудаде» (saudade). Saudade, как мы увидим дальше, автор и считает основным словом и чувством, характеризующим Португалию (душу, культуру, понимание вещей) – прим. переводчика.
52
Имеется в виду Камилу Каштелу Бранку (1825–1890) – один из наиболее известных португальских писателей XIX века, который создал около 200 романов и повестей. Он популярен настолько, что когда о нем говорят, часто опускают фамилию, и называют только имя – «Камилу» (прим. переводчика).
53
«Espirito Lusitano», стр. 9 и «Génio Portugues». Renascença Portuguesa. Porto, 1913. p. 17.
54
Вот почему предполагаемая в Нации идея, наш «коллективный идеал» как производная от нашей нравственной природы, живет рассыпанным в облаках чувств и бескрайнего света инстинкта нашей Литературы и Искусства. Отсюда и его непознаваемая и непонятая сущность, которая подвергает опасности нравственный прогресс Отечества, колеблется на своём пути, сбиваясь с него.
55
Цит. мою статью «Камоэнс и народная Песня» в журнале Águia, т. III, с. 117.
56
Есть португальцы, которые называют этот врождённый мистицизм нашей нации «германской туманностью».
57
Мануэл Бокаж (Manuel Maria de Barbosa du Bocage) – португальский поэт, один из главных представителей лузитанского неоклассицизма.
58
Вот наше донкихотское «ребро». На самом деле, Дон Кихот у своего божественного создателя Мигеля Сервантеса принадлежал галисийской душе, нашей сестре у древних кельтов. Отсюда и то, как его ценят на полуострове. Саудаде не чужое Дон Кихоту, а Сервантес любил Камоэнса.
59
Цит. по «Народный песенник» («Cancioneiro Popular»).
60
Есть и другие, гораздо более изысканные выражения в творениях наших великих авторов, такие как «интимное солнце» Жуана де Деуш.
61
Если существует «романтическое чувство», «реалистическое чувство» и т. п., то есть также и «саудоистическое чувство», которое объясняет нашу любовь, идеализм, мистицизм; это наша позиция перед лицом Природы. Если Дух происходит из рефлексивного движения Жизни над самой собой и своими внешними или материальными формами, то это движение – это действие «жаждущей памяти». Дух, таким образом, есть «саудоистическое состояние» Материи, а сознание также является феноменом саудаде и надеждой, наделенной памятью…
Это чувственное состояние достигает странного раскрытия в лузитанском гении вследствие этнических причин и причин среды, которых мы уже касались.
62
Дуарте Нунеш де Леан (Duarte Nunes de Leão, 1530?–1608) – португальский юрист, грамматик.
63
Алмейда Гарретт (João Baptista da Silva Leitão de Almeida Garrett, 1799–1854) – португальский писатель и политический деятель. Родоначальник романтизма в Португалии (прим. переводчика).
64
Цит. по «О Génio Portugues», pp. 27–33.
65
Оливейра Мартинш (Joaquim Pedro de Oliveira Martins, 1845–1894) – историк, политик, социолог. Ключевая фигура в португальской историографии своего времени.
66
Антеру де Кентал (Antero Tarquínio de Quental, 1842–1891) – португальский поэт, публицист, основатель португальской секции первого Интернационала.
67
Sui generis – своеобразный (лат.).
68
В Португалии существовал особый порядок наследования – Morgadio, по которому земельная собственность семьи не могла быть разделена, отчуждена, и, таким образом, сохранялась и передавалась из поколения в поколение в целостности, несмотря на экономические или семейные обстоятельства (прим. переводчика).
69
Анри де Ла Тур д’Овернь, виконт де Тюренн (Henri de La Tour d’Auvergne, vicomte de Turenne), (1611–1675), известный под именем Тюренн, – знаменитый французский полководец, маршал Франции (1643), главный маршал Франции (с 1660 года). Представитель рода Латур д’Овернь (прим. переводчика).
70
Мак-Маóн (Marie Edme Patrice Maurice, Count de MacMahon, Duke de Magenta, 1808–1893) – французский военачальник и политический деятель, сенатор. По убеждениям монархист, согласился стать временным президентом Франции (Третья республика, 1873–1879 годы), но остался у власти и после принятия республиканской конституции (прим. переводчика).
71
Алфаррубéйра – битва при Алфаррубейре (batalha de Alfarrobeira, 20 мая 1449 года) – сражение между войсками португальского короля Афонсу V и армией регента – герцога Коимбрского Педру близ реки Алфаррубейра. Сражение было недолгим, но жестоким. Королевские войска одержали победу, герцог Педру и многие его сторонники погибли в бою (прим. переводчика).
72
Алешандре Эркулану (Alexandre Herculano de Carvalho e Araújo), (1810–1877) – писатель, историк, журналист, поэт эпохи романтизма. По политическим убеждениям принадлежал к партии либералов. В молодости Эркулану подвергся гонениям и ссылке. Когда он смог вернуться на родину, его ожидали почести и значительные должности, но он отказался почти от всего (прим. переводчика).