Полная версия
Сквозь века. Начало
Мужчина прищуривается, подозрительно глядя на свою подопечную.
– Со всем уважением, Ваше Высочество, но вы будущая королева. Магия защитит вас лучше любого меча. Вам следует сосредоточиться на других умениях.
– Мои братья так не считают, – отвечает Каталина, силясь скрыть раздражение.
Она быстро огибает учителя и подходит к большому стеллажу с книгами, ставя их на место. Как долго он собирается ее отчитывать?
– Ваши братья мужчины, принцесса. Им свойственно уметь владеть оружием и храбриться перед всем светом, но вы…
– Хватит!
Каталина в раздражении всплескивает руками и стремительно подходит к учителю, смотря на него снизу-вверх. Она вкладывает в свой взгляд всю ярость, чтобы мужчине стало не по себе. Не будь девочка принцессой, никогда бы не осмелилась повысить голос на человека старше по возрасту. Но Каталина наследница престола, у нее есть свои привилегии.
– Вы здесь, чтобы учить меня этикету, а не жизни. Королева не видит ничего плохого в том, что я учусь постоять за себя! Поэтому с вашей стороны крайне неосмотрительно критиковать решения моей матери.
Учитель тяжело сглатывает и отводит взгляд. И как он только мог настолько забыться? Девочка действительно дочь своей матери. Такая же своенравная, взбалмошная и упрямая. Мистер Сандерс усмехается и в примирительном жесте поднимает руки.
– Прошу прощения, Ваше Высочество. Может, перейдем к столу?
– Разумеется.
Каталина разворачивается на каблуках и стремительно проходит к обеденному столу, стоящему у дальней стены, чтобы не мешать ее занятиям танцами. Девочка останавливается у своего стула во главе стола, ожидая, пока учитель отодвинет его и поможет ей сесть. Сегодня выбор перед ней достаточно скуден, и урок не кажется таким сложным, как обычно. Каталина отбрасывает все ненужные мысли прочь и сосредотачивается на своих знаниях. Она правильно выбирает столовые приборы к подаваемым блюдам и держится так уверенно и властно, что больше напоминает королеву.
До конца занятия Каталина не говорит и слова своему учителю, лишь отвечая на его вопросы. И потому она с облегчением выдыхает, когда мистера Сандерса сменяет миссис Перси, учительница танцев. Принцесса с улыбкой спешит навстречу женщине, радуясь возможности отвлечься и забыть обо всех невзгодах в изящных движениях.
– Сегодня вашим партнером по танцам станет младший принц Лука, – произносит учительница, посылая своей подопечной довольную улыбку.
Каталина подпрыгивает на месте и хлопает в ладони от нетерпения. Какое счастье, что брат будет с ней танцевать! Лука хорош в этом деле, даже лучше ее самой, а потому у нее не должно возникнуть проблем в изучении новых движений. Миссис Перси останется довольной, а маленькую принцессу ждет долгожданный отдых от занятий.
Двери зала распахиваются, являя присутствующим светловолосого принца с широкой улыбкой на лице. Против его обаяния никто не в силах устоять, даже самые строгие советники королевы уступают невинным просьбам и этим большим глазам. И потому Каталина в ту же секунду бежит брату навстречу, чтобы упасть в его крепкие объятия.
– Я так рада, что могу потанцевать с тобой, Лука!
– Я тоже, сестренка, – улыбается юноша и треплет девочку по волосам.
– Итак, начнем урок, Ваши Высочества. Встаньте в центр зала.
Брат и сестра послушно проходят вглубь помещения, становясь друг напротив друга. Лука протягивает руку, и Каталина с изящным реверансом ее принимает. Юноша кладет ладонь на талию принцессе, придвигая ее ближе к себе. Миссис Перси раздает указания даже после того, как приглашенные музыканты заводят мелодию. Она восхищается грацией юного принца и с сожалением комментирует ошибки Каталины. Девочка плотно сжимает губы, чтобы не сказать лишнего, но одна лишь улыбка Луки меняет ее настрой.
– Просто отдайся музыке, Кэт. У тебя все получится.
Юноша морщится, когда сестра наступает ему на ногу один раз, а потом второй, но продолжает благосклонно улыбаться, что заставляет Каталину чувствовать себя еще хуже. Девочка делает глубокий вдох и прикрывает глаза, вслушиваясь в легкую волнующую мелодию, от которой ее кожа покрывается мурашками. Возможно, Лука прав, и все кроется в том, чтобы наслаждаться танцами, а не следить за каждым своим шагом. Принцесса открывает глаза и улыбается брату в ответ, ощутив, как тело расслабляется и становится податливым в руках опытного партнера.
Младший принц кружит сестру в быстром танце, и юбка ее дневного платья развевается в такт их движениям. Каталина негромко смеется и часто дышит, когда Лука наклоняет ее к полу, заставляя выгнуть спину. А затем подхватывает принцессу за талию и поднимает вверх, кружа над головой. Она негромко ахает, ощущая восторг от происходящего. Приносили ли ей танцы когда-нибудь такое удовольствие?
Принц и принцесса продолжают кружиться в танце под вздохи миссис Перси ровно до тех пор, пока краем глаза Каталина не замечает в дверях мать. Девочка отвлекается и наступает на ногу Луке, который сбивается с ритма, чем вызывает ответное неудовольствие учительницы. Миссис Перси взмахивает руками и заставляет музыкантов умолкнуть.
– Ваше Высочество, что случилось? Вы так хорошо шли с принцем! Я была готова сказать, что это самый прекрасный танец на моей памяти!
– Я… – Каталина заливается румянцем и переводит взгляд на мать, которая изо всех сил прячет улыбку за ладонью. – Простите, миссис Перси.
Громкий смех королевы Рея нарушает затянувшуюся тишину и заставляет учительницу с музыкантами склониться в почтительном поклоне. Аурия Алистер неспешно входит в зал, жестом заставляя слуг подняться.
– Простите, что помешала, миссис Перси, не могла пройти мимо такой красоты. Боюсь, это я испортила танец, смутив дочь своим пристальным вниманием.
Женщина робко улыбается и опускает глаза в пол, не в силах бороться с ослепительной уверенностью правительницы.
– Ничего страшного, Ваше Величество. Я уже начала было думать, что у принцессы получается прекрасно танцевать, и что ее первый бал не за горами.
Каталина хмуро переводит взгляд с матери на учительницу и обратно. Ей вовсе не нравится, что о ней говорят так, словно ее здесь нет. И что значат слова миссис Перси? Неужели, до Луки она так ужасно танцевала? Девочка сжимает ладони в кулаки, ощущая, как ей овладевает раздражение. Она принцесса этого королевства! Почему они ее игнорируют? Королева оборачивается на дочь как раз вовремя, чтобы заметить, как быстро меняется ее настроение. Женщина едва слышно вздыхает и на мгновение прикрывает глаза, прежде чем вновь обратиться к учительнице.
– Прошу извинить, но я бы хотела ненадолго украсть у вас Каталину. Вы позволите?
Женщина удивленно хлопает глазами, но не может сказать и слова против, молча кивая в ответ на просьбу правительницы. Аурия улыбается миссис Перси, берет Каталину за руку и выводит из зала, неспешно ведя ее на улицу, в небольшой сад, на который выходят комнаты принцессы. Девочка идет молча, не выказывая сопротивления, но и радуясь подобной перемене. Как бы ей хотелось оказаться сейчас не здесь, а на тренировочной площадке с Елизаром, который обязательно похвалил бы умения младшей сестры!
Вместе с дочерью Аурия проходит вглубь сада, оказываясь в окружении деревьев с густой листвой. Они выходят на небольшую полянку, скрытую от чужих глаз, и садятся на единственную скамью. Королева с легкой улыбкой наблюдает за Каталиной, не зная, с чего начать разговор с расстроенной дочерью.
– Тебе здесь нравится, Каталина?
Девочка хмуро осматривается по сторонам, встречая лишь высокие деревья и одинокую каменную башню дворца впереди.
– Сад, как сад.
Аурия кивает, едва сдерживая в себе желание притянуть дочь в свои объятия. Женщина откидывается на ствол дерева позади себя и складывает руки на груди. На какое-то краткое мгновение ее лицо омрачают непрошенные воспоминания о далеком прошлом, недоступной теперь жизни богини, способной менять само время. Королева Рея тяжело вздыхает, нарушая воцарившуюся тишину.
– Что случилось, Каталина? – девочка поднимает голову, бросая на мать вопросительный взгляд. – Почему ты так себя ведешь? Злишься, раздражаешься по каждому поводу. Мистер Сандерс сказал, что ты повысила на него голос.
– Он оскорбил моих братьев! – вскрикивает Каталина.
Где-то над головой каркают вороны, заглушая все остальные звуки. Они низко пролетают над головами женщин, отбрасывая маленькие тени на их бледные лица. Принцесса снова хмурится и сутулится, словно под тяжестью собственной вины.
Каталина качает ногами из стороны в сторону, не в силах сохранить раздражение в присутствии матери. Они так хорошо дополняют друг друга: холодная и спокойная королева Рея и взрывная неугомонная принцесса. Иногда девочка удивляется стойкости собственной матери. Казалось, ничто не способно вывести ее из себя. А уж когда Аурия становилась Снежной королевой, то и вовсе казалась крепкой глыбой льда! И Каталина так сильно хотела быть на нее похожей, что просто не могла вести себя плохо в ее присутствии. И не могла долго злиться, когда материнский взгляд, полный нежности и любви, обращался на ее лицо.
– Почему все так несправедливо? – спрашивает принцесса, надувая губы. – Я хочу быть свободной и вольной самой выбирать себе занятия! Не хочу учиться ходить, танцевать и быть вежливой! Почему я не могу просто играть с братьями?
Аурия нежно гладит дочь по волосам. Если бы все они могли делать то, что хотели…
– Потому что ты принцесса Рея, дорогая. Наследница престола. Моя дочь. А настоящая королева должна уметь не только скакать на лошади, размахивать мечом и отличать ложку от вилки, но и ходить прямо, с гордо поднятой головой, мило улыбаться и одним своим словом обращать врагов на смерть. Впрочем, до этой части ты еще не дошла. – Аурия тяжело вздыхает и сжимает маленькую ладошку Каталины. – Я знаю, что тебе сложно привыкнуть к обязанностям. Но ведь маленькой Каталине нравится статус принцессы, не так ли?
Женщина хитро улыбается, заставляя девочку покраснеть и опустить взгляд вниз. Конечно, ей нравится, когда с ней обращаются подобающим образом. Проявляют уважение и исполняют любое желание. А кому это может не нравиться?
– Ты должна помнить, Кэт, что статус всегда налагает обязательства. И если их не будем исполнять мы, то кто тогда? Кто-то может отобрать твой трон, захватить Рей и учинить свои порядки. А ты будешь горько плакать и проклинать свое нежелание мило улыбаться всем и каждому.
Принцесса шумно вздыхает и кладет голову на плечо королевы. Взгляд девочки направлен в небо, яркое и безоблачное. Разве в других королевствах может быть так же прекрасно, как здесь, в Рее? Нет уж. Это королевство – самое лучшее место на земле. А значит, они все должны сохранить его таким, какое оно есть сейчас.
Даже если для этого придется улыбаться мистеру Сандерсу и терпеть критику миссис Перси.
– Почему я родилась принцессой? – словно невзначай спрашивает девочка. – Почему не какой-нибудь дворянкой или крестьянкой?
– Потому что твоя мать королева Рея, дорогая. А ее мать тоже была королевой, как и многие до нее. Это наша судьба. И нам приходится с ней мириться.
– Какая-то грустная судьба.
Аурия улыбается и целует дочь в лоб.
– Вот увидишь, дальше будет только интересней. Когда ты подрастешь я возьму тебя в поездку по континенту, и мы увидим множество других прекрасных мест.
– Правда? – Каталина вскидывает голову, глядя на мать горящими от предвкушения глазами.
Аурия негромко смеется и кивает.
– Конечно. Но только если ты будешь усердно учиться.
Девочка резко выпрямляется и спрыгивает со скамейки. Расправляет подол длинного платья, заправляет передние пряди темных волос за уши. Принцесса делает глубокий вдох и присаживается в медленном и низком реверансе, исполненном достоинства и самодовольства. Аурия наблюдает за дочерью с радостью, омраченной неясной грустью. Как быстро растут дети!
– Тогда я больше не разочарую вас, моя королева.
Каталина поднимается и широко улыбается матери, впервые осознав всю важность отведенной ей роли. Но значит ли это, что маленькая принцесса Алистер станет образцом женственности и сдержанности? Аурия ни за что бы не поверила в подобное. Только не до тех пор, пока в руках ее дочери блестит холодная сталь, а глаза светятся от возбуждения, которое возникает лишь в схватке.
* * *
Когда Аурия Алистер упомянула о своих планах добиться мира с Ламандией, это вовсе не было шуткой. Даже спустя два года после нападения наемников она продолжала писать письма королевской чете Кавана, находить компромиссы и делать заманчивые предложения. Сначала ответы со стороны Ламандии казались холодными и пренебрежительными, но со временем становились развернутыми и весьма вежливыми. Это не победа, но даже такие изменения радовали королеву Рея. Аурия никогда не обманывалась на их счет, ведь ей лучше всех известно об истинном происхождении соседней королевской семьи. И их неприязнь больше не казалась странной и необоснованной.
Как можно ожидать доброжелательности от глав ковена охотников на магов, если ты одна из этих магов?
Аурия устало откидывается на спинку стула и прячет лицо в ладонях. Почему же ей так сложно найти с ними общий язык? Разве виноваты ее дети в том, что когда-то давно Кавана и Алистер что-то не поделили? Никто в их время уже и не вспомнит, с чего именно началась вражда между двумя семьями.
«Уважаемые Август и Агата Кавана…»
Аурия задумчиво смотрит на слова, написанные собственной рукой, пока они не расплываются перед глазами. Что же дальше? Как пригласить их к своему двору и не получить отказ? Момент королева Рея выбрала более чем подходящий. Наследнику трона Кавана исполняется пятнадцать. И в честь этого события они совершат поездку по континенту. Объедут своих преданных друзей, посетят потенциальных союзников. И упустить такую возможность просто глупо. Ведь Кавана будет сложнее найти предлог для отказа, в подобных обстоятельствах. Королевская семья обязана принимать все предложения о сотрудничестве.
– А что ты так усердно пишешь, мамочка?
Каталина с любопытством заглядывает под руку Аурии, силясь рассмотреть письмо, которое та строчит с большим усердием. Королева выдыхает, вставляет перо в подставку и оглядывается на дочь с улыбкой.
– Составляю приглашение, дорогая. Правда, не знаю, какие слова лучше подобрать.
– Так обратись к Луке! Он мастер по части сочинений, – громко смеется принцесса, а затем заинтересованно смотрит на мать. – А что за приглашение?
Королева отодвигается от стола и полностью поворачивается к дочери, обращая все свое внимание на нее одну. В любом случае, ей не помешает перерыв.
– Я хочу пригласить к нам в гости королевскую семью Ламандии. У их старшего сына день рождения, и они отправляются в поездку по своим друзьям. А я очень хочу, чтобы мы стали друзьями.
Каталина задумчиво хмурится. Она прекрасно помнит, что напавшие на них два года назад наемники были посланы Ламандией. И как сильно Герман настаивал на ответных действиях. Честно говоря, самой Каталине соседнее королевство представлялось ужасным и страшным местом, в котором правят такие же страшные люди. Порой ей снились кошмары, в которых семейство Кавана представало в образе огромных черных ворон с блестящими глазами. И все они пытались заклевать ее до смерти. А теперь мама хочет пригласить их в свой дом?
– Ты думаешь, это правильно?
Аурия вздыхает и качает головой.
– Я не знаю, что правильно, а что нет. Но ты уже большая девочка, Каталина, чтобы понять, что нам нужен союз с ними.
Принцесса кивает. Ей недавно исполнилось двенадцать, и мама распорядилась о том, чтобы нанять учителя политики, который занимается с наследницей престола едва ли не каждый день. Так что теперь Каталина кое-как разбиралась в положении дел, осознавая, что иметь семью Кавана врагами крайне невыгодно и опасно. И все же…
– Я надеюсь, в это раз у нас все получится, – произносит Аурия, принимаясь беспокойно ходить по комнате. – У них не будет шанса отказать нам в визите. Мы покажем им, насколько можем быть гостеприимными и полезными. К тому же, у нашей семьи есть преимущество.
– Какое? – спрашивает Каталина, садясь на освободившийся стул и наблюдая за мамиными хождениями по комнате.
Женщина останавливается перед дочерью и садится на корточки, сжимая ее ладони в своих и улыбаясь.
– Ты, моя дорогая. У нас есть ты. У Кавана двое сыновей, младший твоего возраста, а перед тобой так сложно устоять. Братья у тебя несколько… взрослые и серьезные молодые люди для подобной миссии. А ты прекрасно справишься и завоюешь дружбу принцев.
Каталина складывает руки на груди.
– Мне эта идея не нравится.
– А если я закажу для тебя новый меч? Твой личный. И отдам свои фамильные кинжалы.
Королева лишь шире улыбается, наблюдая за тем, как на лице дочери отражается сомнение, а затем обреченное смирение. Конечно, ведь мать знает, чем подкупить принцессу за ее послушание.
– Ладно, – сдается девочка, отводя взгляд в сторону. – Но мне эти принцы уже не нравятся!
– Знаю, милая, знаю.
Аурия встает на ноги и протягивает руку принцессе.
– А теперь мне нужно закончить приглашение для наших высоких гостей. Спасибо, что зашла.
Каталина отвешивает шутливый поклон, целует мать в щеку и выбегает из комнаты, оставляя королеву Рея наедине со своими мыслями и обязательствами. Женщина делает глубокий вдох и возвращается за стол. Столько всего предстоит еще сделать! Аурия берет в руки перо, обмакивает его в чернилах и сосредотачивается на письме. Слова сами приходят в ее голову, изливаясь на бумагу. Женщина пишет без остановки, пока не выводит свою собственную подпись в конце листа. Она довольно осматривает содержимое приглашения и тянется за сургучом. Твердое вещество медленно плавится в тепле горящей свечи, принимая нужную форму. Королева аккуратно выливает сургуч на сложенный в несколько раз лист бумаги, скрепляя его концы, а затем берет в руки печать и плотно прижимает к маленькой бордовой лужице. Сургуч остывает и принимает форму герба Рея: горная вершина, из-за которой виднеется солнце, раскинувшее свои длинные лучи в небо, где мерцают мириады маленьких звезд.
Теперь остается только ждать.
* * *
За обеденным столом собирается вся семья Алистер: королева Аурия, принцесса Каталина и трое принцев: Герман, Елизар и Лука. Никто не разговаривает о делах королевства. Слишком прекрасный день для подобных вещей. Девочка с энтузиазмом поедает свой обед, кидая озорные взгляды на братьев и негромко хихикая. Аурия сидит во главе стола, слишком погруженная в собственные мысли, чтобы делать ей замечания. Несколько дней назад она отправила гонца в Ламандию с приглашением. И с тех пор не может сомкнуть глаз от волнения. Примут ли Кавана ее просьбу или вновь отвергнут?
Королева задумчиво крутит в руках высокий стакан с водой, окидывая детей невидящим взором. Какая-то смутная тревога скручивает внутренности, заставляя отодвинуть подальше тарелку с едой. Женщина откидывается на спинку стула, встретившись с проницательными голубыми глазами Германа. Его точно не обманешь. То, что Каталина никому из братьев не сказала о разговоре с матерью, невероятно ее обрадовало, но скрыть это от сыновей было слишком сложно. Герман ее советник, он наблюдает за ней каждый день и явно подозревает, что происходит что-то за его спиной.
Аурия улыбается, отмечая столь редкую в их дни идиллию между детьми. Сыновья так любят Каталину, что готовы положить мир к ее ногам. И женщине остается надеяться, что это поможет им пройти через все испытания, которые уготовила судьба.
Дверь в обеденный зал открывается, привлекая всеобщее внимание к запыхавшемуся гонцу, который в тщетной попытке отдышаться размахивает перед собой письмом. Аурия хватает со стола стакан с водой и спешит к мужчине, опережая все вопросы и домыслы. Она единственная точно знает, что именно принес мужчина. Королева выхватывает письмо из его руки и подает воду. Гонец с жадностью выпивает содержимое стакана и благодарит свою повелительницу дрожащим голосом.
– Они что-нибудь сказали? – взволнованно спрашивает Аурия, вглядываясь в лицо мужчины.
Гонец кивает и делает пару глубоких вдохов, силясь взять себя в руки.
– Просили передать, что Рей станет первым, кого они посетят.
Королева потрясенно выдыхает и оступается от избытка эмоций. Сзади поспевает Елизар, предлагая матери руку, за которую та с благодарностью цепляется. Одним жестом королева подзывает к себе слугу, что терпеливо ожидает у стены конца королевской трапезы.
– Отведите его на кухню, напоите и накормите, как следует.
Гонец рассыпается в благодарностях, пока двери за ним не закрываются. Аурия шумно выдыхает и с помощью Елизара садится обратно на свой стул. Все взгляды прикованы к женщине, которая трясущимися руками ломает печать на письме и жадно вчитывается в содержимое. Она невольно вскрикивает и едва сдерживает слезы. Герман и Елизар обмениваются взглядами, а Каталина про себя гадает, каков же ответ семьи Кавана, что он заставил маму так расчувствоваться?
– Они согласны! – вскрикивает Аурия, залпом выпивая бокал белого вина. Женщина морщится от непривычной горечи, а затем взмахивает письмом, кидая его в центр стола, чем сразу же пользуется Герман. Братья и сестра в нетерпении наблюдают за советником королевы, ожидая хоть каких-то пояснений для своих вопросов.
Юноша хмурится все сильней с каждым прочитанным словом, а потом его брови взлетают высоко вверх, заставив остальных удивленно переглянуться. Да что же такое происходит?
– Это… ответ на приглашение Кавана в Рей? – глухо переспрашивает Герман, глядя на собственную мать.
Аурия кивает и делает еще глоток вина.
– Но когда ты успела?
Женщина шумно выдыхает и наконец приходит в себя от потрясения.
– Несколько дней назад, когда узнала, что они отправляются в поездку по континенту. Мы не можем упустить такой шанс.
– Так что они говорят? – выкрикивает Каталина, которую от волнения начинает трясти.
– Они согласны посетить Рей и рассмотреть предложения королевы, – произносит Герман, делая большой глоток вина, единственный, кому это позволено в их большой семье. – Это значит, что у нас считанные дни на подготовку. И нам всем придется делать вид, что они вовсе не пытались убить нашу мать и сестру, подослав наемников.
Лука рядом с Каталиной хмурится, обдумывая услышанное, а Елизар возвращается к трапезе. Принцесса делает глубокий вдох, отодвигая от себя любимое пирожное с большим количеством сливочного крема. Она так надеялась, что Кавана откажут в просьбе мамы и ей не придется развлекать этих треклятых принцев! Королева решительно встает из-за стола, заставляя детей умолкнуть и обратить на нее взгляды.
– Это значит, что у нас много работы, дети мои. И нельзя терять ни минуты. Каталина, я жду тебя в тронном зале после обеда. Мы должны сделать из тебя достойную престола принцессу к приезду гостей.
Аурия Алистер покидает стол и выходит из обеденного зала, оставляя принцев и принцессу одних. А Каталина тяжело сглатывает, предчувствуя полные суматохи будни.
И оказывается совершенно права. Следующая неделя без конца заполнена уроками этикета, политики и танцев. Словно Каталина должна продемонстрировать все свои умения принцам за один визит. Времени на тренировки у нее не остается. Девочка почти не видится с собственными братьями. Вместо них перед ее глазами мелькают одни лишь слуги: дворец похож на муравейник, содрогающийся от судорожных попыток преобразить каждое помещение и подготовить пышный прием для долгожданных гостей. А спальня наследной принцессы превращается в модный салон. Здесь ей шьют новые красивые платья, заставляя бесконечно позировать перед зеркалом и крутиться из стороны в сторону, словно куклу. Иногда к ней присоединяется и мать, но обычно эти визиты кратки и деловиты.
– Бордовый удивительно тебе к лицу, Кэт, – произносит королева, наблюдая за работой служанок. – Он контрастирует с твоей бледной кожей и черными волосами. Ты такая красавица.
– Спасибо, мама, – деловито отвечает принцесса, оглядывая себя в зеркале.
Служанки ловко доделывают почти готовое платье прямо на ней. Темно-красный бархат такой тяжелый, что девочка не уверена, сумеет ли пройти в нем хотя бы до двери. Но Аурия одобрительно улыбается и проходит к большому сундуку с драгоценностями, который принесли в комнату принцессы по ее приказу. Женщина неспешно разбирает украшения, изредка оглядываясь на дочь.
– Думаю, серебряная диадема как раз подойдет, – негромко произносит Аурия, обращаясь к самой себе.
Каталина фыркает, вызывая к себе интерес служанок, который тут же меркнет на фоне увлекательной работы с платьем. Вскоре оно будет украшено серебряными лентами по подолу, а на лиф пришьют камни, заставив принцессу сверкать, словно сокровище. Хотя драгоценностей на ней будет не меньше. Каталина никогда не выглядела так торжественно, но это ей уже не нравится. Словно разукрашенная зимняя ёлка. Но она не осмеливается сказать и слова против, помня об обещании мамы подарить ей оружие по окончании визита королевской семьи.