bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
15 из 23

«Скоро праздник в столице», ㅡ вспомнил Лим.

Он и не помнит какого отмечать Рождество в кругу близких. В последний раз когда он отмечал этот праздник, за окном были сугробы и он с мамой готовил печенья. В деревне все отмечали Рождество, собирая дикую клюкву вместе с другими детьми, он хотел поскорее домой, потому что он быстро замерзал. По вечерам все садились за стол и говорили друг другу тёплые пожелания, каждый приносил из дома свою выпечку, а дети приносили клюкву из которого готовили полезный чай.

Из размышлений Лима прервал чужой голос. Он поднял голову и увидел перед собой нескольких рыцарей. Послушники поклонились и представились.

ㅡ Сир Горван, это мой младший отряд. ㅡ уверенно представил Оуэн послушников.

ㅡ Как приятно видеть новые лица. ㅡ рыцарь Горван широко улыбнулся, и Лим заметил отсутствия одного зуба. ㅡ Сегодня последний день, отпразднуем как следует. ㅡ он похлопал по плечу Оуэна и вошёл в таверну, за ним последовали двое рыцарей в шлемах.

В таверне пахло неприятно, запах пота и алкоголя било в ноздри. Шум и возгласы незнакомцев, чоканье кружек, ужасный запах сигарет и кругом вульгарные женщины. Лим старался не вдыхать горький запах и шёл за остальными.

По дороге сюда отряд всадников разошлись в путях с новым отрядом. Они скрылись в переулке оставив послушников, но почему остались только Оуэн с Элиотом? Он не знал.

К ним подошли женщины с яркой помадой на лице и украшениями в волосах, ушах, шее. Одна из них примкнула к Сиру Горвану, прижимаясь грудью к его плечу. Другая встала между Оуэном и Вильямом, а третья погладила по щеке Фредерика.

ㅡ Поглядите кого же к нам занесло, рыцари местной гвардии. Давненько у нас не было таких гостей. Можем ли мы к вам присоединиться? ㅡ кокетливо и вежливо заявила женщина, что приластилась к Сиру Горвану.

ㅡ Как мы можем отказать таким красивым дамам, позаботьтесь о нас. ㅡ с довольной ухмылкой ответил Горван.

ㅡ Прошу за нами.

Рыцари и послушники последовали за женщинами, а именно к свободному столу.

ㅡ Мы принесём самые свежие выпивки и закуски, а пока вас обслужат новенькие, ㅡ дама с глубоким вырезом наклонилась к гостям и чётко проговорила. ㅡ Они прибыли недавно, ещё юные совсем.

Затем она качнула головой в сторону и посмотрела на другую. Женщины удалились, как к столу в этот момент подошли трое молодых девушек. Как и сказала та работница заведения, девушки совсем юные. Но Лим больше всего удивился другому, к ним за стол подсела рыжая девушка, сев напротив него. Её огненные недлинные волосы аккуратно лежали на плечах, чёлка небрежно открывал лоб. Туника опущена, открывая вид на ключицы и шею. Худая и бледная кожа бросалась в глаза. Лим смотрел на незнакомку, которая оказалась в таком месте не по собственному желанию. Другие две девушки подсели к рыцарям и к послушникам. Брюнетка ловко закинула свою ногу на бедро Сира Горвана, а рукой поглаживала щетину на лице. Другая незнакомая брюнетка положила голову на плечо Оуэна. Лим встретился взглядом с рыжей незнакомкой. Вильям подозрительно косился на Яна. Элиот не отводил глаз с Лима.

Оуэн устроился на твёрдой скамейке поудобнее.

ㅡ Сир Горван, вы не знаете когда вернётся Отец Патрик?

От услышанного имени, у Лима всё нутро сжалось и он под столом сжал руки в кулак. Вильям замер в ожидании ответа, глядя на задумчивого Сира.

ㅡ Нас обычно не осведомляют такой информацией, но… ㅡон погладил неухоженную щетину, ㅡ если бы кто-то услыхал о приезде Главы Верховного Комиссара, то на моей зоне все знали об этом. ㅡ его уголки губ дёрнулись в расслабленной улыбке. ㅡ Почему спрашиваешь? Колись.

Оуэн опёрся локтями на стол и замешкался с ответом. Сказанное предложение Сира Горвана, не удовлетворил внутреннее волнение Лима. Ему нужно знать точное объяснение. Остальные послушники не особо заинтересованы Главой, когда рядом с ними сидят прекрасные девушки и как раз вернулись дамы с кружками и мисками в руках. Они расставили каждому по выпивке и закуски в виде жареной рыбы, ломтики хлеба и лук заправленный приправами.

ㅡ Налетайте мужчины, приятного аппетита. ㅡ улыбаясь вежливо проговорила женщина положив руки на свои бёдра.

ㅡ Мэрлин! Бери своих девчонок и ай да к нам! ㅡ позвал один из гостей, не обращая внимания на неприятный запах в воздухе.

ㅡ Сейчас подойду! ㅡ в ответ крикнула женщина. Она повернулась к рыцарям и послушникам, пожелав ещё раз приятного аппетита.

«У меня он пропал с тех пор как я вошёл сюда», ㅡ мысленно ответил Лим, но не сказал вслух.

ㅡ Налетай. Чего сидим? ㅡ с весёлым энтузиазмом проговорил Сир Горван. Он взял кружку свежего вина, так поступили и остальные. Громкое чоканье бокалов имитировал тост, прервав короткую паузу. Горван привык к женскому вниманию, что сразу переключился на мягкие черты лица девушки. Пальцами играясь с её прядью темных волос и не смешно бросаясь фразами, что девушка притворяясь выдавливала улыбку. Вильям словно позабывал обо всех этикетах вежливости, сидя за столом и смотря на стакан. Ему часто приходилось находиться в окружении женского внимания, но дам и леди из круга высший знати, а не женщин вольного поведения в одном из заведений Эдинбурга.

«Если родители узнают где я был в последние недели, то они с ума сойдут», ㅡ подумал он, что даже собственная мысль заставила немного улыбнуться.

Ян заметил довольное выражение Вильяма и у него проснулось желание подколоть ближнего. В таверне воздух настолько пропитался зловонием табачного дыма вперемешку с человеческим пахучестью, что кажется словно ты пропитан всем этим запахом. Лим встал с места, он не мог терпеть это, ему нужно на свежий воздух. Все сидящие рядом перевели взгляд на него.

ㅡ Мне нужно отлучиться. ㅡ проговорил он, стараясь медленно дышать.

ㅡ Куда намылился? Сам Сир Горван перед тобой, а ты так нахально уходишь? ㅡ осуждающе заговорил Ян глядя на Лима, что застыл как вкопанный.

ㅡ Мне надо выйти. ㅡон перевёл взгляд на рыжую незнакомку, что сидела напротив между Майклом и другим рыцарем.

В глазах поплыло и он заметил пустой взгляд девушки. Эти глаза оказались знакомы юноше. Они выражали полную безвольность и отчаянность. Когда ты существуешь в мире, где должен быть под игом и подчиняться тем кто выше тебя, покорствовать из-за того что не похож на других. Уилтен сглотнул и подступил пот, он заметил как на него смотрит Оуэн. По его глазам видно, что он хочет что-то сказать.

Ян подозвал рыжую девушку и велел ей сесть рядом с Лимом, она молча и послушно пересела. Вильям старался не предавать значения и только наблюдал. Рыжая незнакомка подсела ближе к Лиму, которому пришлось сесть обратно. Сир Горван выпивал свежее вино и ел жаренный кусок лука с рук брюнетки, что успела сесть ему на колени.

Лим смиренно допивал спиртное, чтобы отвлечь себя. Но вдруг девушка неожиданно положила руку на его бедро, от чего он чуть не поперхнулся вином. За кашляв сразу же привлёк внимание.

ㅡ Может тебе салфеточку подать? ㅡ насмешливо спросил Ян.

ㅡ Уймись. ㅡ бросил Вильям.

Но Яна забавила реакция Лима, нежели дело до Вильяма и он продолжил, ㅡ что такое, непривычно к женским ласкам?

Фредерик и Майкл замолчали, почувствовав удушающую атмосферу. Даже Сир Горван отвлёкся и уставился на двух послушников.

ㅡ Если решили устроить разборки, то только снаружи. ㅡ небрежно заявил рыцарь. ㅡ Только не поубивайте друг друга.

Лим встал с места и бросил на Яна осуждающий взгляд.

ㅡ Сир Горван вы же не всерьёз? ㅡ резко спросил Оуэн. ㅡ У нас утром вылазка, если они подерутся, то Пэт Эграф с меня три шкуры сдерёт.

ㅡ Пускай решают проблему по-мужски, если не могут. То им не место в рыцарской гвардии. ㅡ сурово ответил Сир Горван и сделал глоток спиртного.

Лим вышел из-за стола и дождался блондина, который что-то буркнул под нос и усмехнулся. Они вдвоём покинули таверну. Вильям только хотел пойти за ними и встал с места, как мгновенно его остановил Горван.

ㅡ Сядь. ㅡ хмуро сказал он.

Вильям бросил взгляд на Оуэна, что выглядел скованно.

«Значит, про Пэта Эграфа он не шутил», ㅡ подумал Вильям и сел обратно.

Снаружи стояла глубокая ночь. Мимо проезжали кареты и повозки. Из окон ближайших домов горел свет. Обе юноши прошли к задней стороне таверны, чтобы у входа не привлекать внимание, отсюда шёл тёмный переулок между домами. Но на задней стороне оказался отряд всадников. Они здесь устроили своё укромное место. Расставили пустые коробки, да бы на чём сидеть. В центре вверх тормашками расставили коробки, где лежали настольные карты, бутылки спиртного и тарелка с сушёной рыбой. Также они натянули тряпьё как палатку, чтобы не дул ветер в их сторону. Вставили палку в землю и привязали конец тряпья. Внутри «палатки» разожгли маленький костёр, где погреться. Вся обстановка напоминала, словно находишься в походе. Но выглядело как пристанище для сборища бездомных. Если бы Лим сказал это вслух, то его возможно его избили бы за эти слова.

Он косо поглядел на рядом стоящего Яна. Их окликнул один из всадников, это оказался Ионид. Лим толком так и не познакомился со всеми за всё это время. Высокий юноша с кудрями и со светлыми волосами подошёл к новобранцам и улыбнувшись пригласил к остальным.

ㅡ Вас так легко отпустили? Тогда давайте к нам.

Лим замешкался с ответом, думая об истинной причине появления здесь.

ㅡ Ну как хотите. ㅡ в ответ на молчание Ионид пожал плечами и накинул капюшон, вернувшись к ребятам.

Он повернулся лицом к Яну, ㅡ Какого чёрта ты себя так ведёшь?

ㅡ Не хочу отвечать такому как ты. ㅡ выпалил он.

ㅡ Что это значит? ㅡ с растерянным выражением спросил он.

ㅡ Я же говорил, что глаз с вас не с пущу. С тебя Матиас, а точнее Лим. ㅡблондин заметил как смягчилось выражение юноши, а за ним последовало удивление и он продолжил, ㅡ и с Вильгельма или может… Вильяма?

Лим дёрнулся с места и схватил за ворот того, прижав к стене здания.

ㅡ Так это ты следил за нами до самой библиотеки? ㅡ свирепо процедил он и сильнее сжал ворот плаща.

На это действие обратили внимание недалеко сидевшие всадники и повернули голову в их сторону.

ㅡ Также я лицезрел как вы придавались плотским утехам. Ну и какого это заниматься в столь подобном месте, а? ㅡ фыркнул Ленц и отдёрнул от себя руки Лима.

ㅡ Не смей никому говорить об этом. ㅡ пригрозил он.

ㅡ Что ты мне сделаешь? Лучше бойся за своего возлюбленного. Мало ли я проболтаюсь или сам полезу к нему. ㅡ усмехнулся Ленц.

Лим так и не понял о чем имел в виду юноша. Проболтается о их настоящих именах и что они не те за кого себя выдают, или же проболтается о их тесных отношениях.

«Полезет к нему…», ㅡ сама эта мысль крутилась в голове Лима, и его бросило в ярость.

Он сам того не понимая, не заметил как набросился на Яна. На холодную и влажную землю пролились капли алой крови. Лим прежде не дрался без оружия с юношей, поэтому не осознавал истинной силы блондина в драке. Ян повалил Лима на грязную землю, кулаками избивая противника. Чуть свернувшись калачиком, он защищал голову, а затем резко обхватил руками. Повалив его, тем самым оказался сверху. Так они продолжали бороться друг с другом, пока в кольцо не собрались всадники-послушники, оставляя в сторонку спиртное и азартные игры. Они негромко подбадривали двух юношей и умудрялись делать ставки, кто же победит. Кто-то ставил на брюнета, а кто-то на блондина. Шансы велики, что будет ничья, так думали некоторые.

У Лима шла кровь из носа и была разбита губа, также потрёпанные тёмные волосы, растянутый ворот туники и расстёгнутый плащ. Он тяжело переводил дыхание и держался за ушиб в ребре, куда недавно пришёл ответный удар. Лим рассёк правую бровь юноше, оставил свежие синяки на скуле, разбил губу и один раз успел заехать кулаком в челюсть. Плащи у обоих юношах запачканы в грязи. На этом не останавливались и снова беспощадно набросились друг на друга.

ㅡ Может стоит позвать Оуэна? ㅡ немного встревожился один из соратников, глядя на рядом стоящего Ионида, наблюдавшего за этой картиной.

ㅡ Думаю ты прав. ㅡон велел расходится всадникам и подошёл к двум дерущимся юношам, пытаясь разнять их. Но они продолжали бить друг друга, не щадя свои костяшки на пальцах.

ㅡ Прекращайте уже! Хотите свои лица в фарш перемолоть?! ㅡ крикнул Ионид схватив Лима за руку. ㅡ Позовите старших!

В этот момент Вильям ковырял ногтём заусенец на большом пальце, он не мог отвлечься ни на что другое. Он не слышал о чём говорили Сир Горван с Оуэном, не замечал как незнакомая брюнетка целовалась с Майклом. Вильям вернулся в реальность, когда в таверну ворвался один из членов отряда всадников. Он подбежал к столу за которым сидели приближённые, за считанные секунду успел представиться рыцарям и доложил о ситуации.

ㅡ Сир Горван с вашего позволения, но я не могу рисковать здоровьем моих младших. ㅡбрюнет встал с места, а за ним Элиот с Вильямом. Служитель рыцарской гвардии кивнул и юноши пулей вылетели из таверны.

Пока они успели подоспеть, всадники уже разъединили дерущихся. Вильям сразу заметил последствия на лице Лима и как только подошёл к нему. Хотел прикоснуться пальцами к его губам и стереть кровь, которая собралась в красную капельку. Но он оттолкнул его руку. У Вильяма застряли слова в горле и он убрал руку, он был в замешательстве поведением юноши.

Лим повернул голову и взглянул на Яна, который уголком платка прижимал к своей разбитой губе. Они грозно и сурово смотрели друг на друга. Он понимал, что Ян обязательно всем расскажет правду и тогда они с Вильямом не протянут до наступления весны.

К ним подошёл напряжённый Оуэн и осуждающе взглянул на нанесённый ущерб.

ㅡ У меня есть аргументы для оправдания перед Пэт Аграфом? ㅡ спросил он.

ㅡ Имеешь в виду, что Ян виновен? ㅡ вопросом на вопрос ответил Лим, терпя боль в теле.

ㅡ Так оно и есть.

ㅡ Я первым набросился. ㅡ сухо ответил он.

От услышанного Оуэн лишь раскрыл рот, но так и не ответил, словно задумался о чём-то. Элиот окликнул ребят. Всадники-послушники собрали свои вещи, потушили костёр, разобрали «палатку» и той самой ночью вернулись обратно в замок Эграфа.

Глава 25

Линда сквозь сон слышала как настойчиво стучат в дверь её опочивальни. Она лежала на мягкой подушке и медленно приоткрыла веки. Линда поднялась с постели и поправила волосы. В дверь настойчиво продолжали стучать, а затем послышался голос молодой служанки, ㅡ Юная леди! Госпожа Элеонора сейчас же вызывает вас в Большой зал. ㅡ еле как слышно послышался голос через дверь.

Линда только проснулась и в спешке переоделась в однотонную тунику и накинула на плечи балахон.

У входной арки в зал. Она услышала разъярённый голос матери. Линда вошла в зал и почувствовала на себе грозный взгляд матери, а затем заметила осколки разбитой чашки на полу. Вдоль стены стояли прислуги с опущенной головой, словно они провинились в чём-то.

Линда стала беспокоиться, неужели всплыла правда?

Она сжала губы в тонкую ниточку и выдохнула.

ㅡ Линда Гибертс старшая, в тебе течёт кровь клана Маккельпин, ㅡ голос хозяйки стал холодным и надменным вызывая мурашки по коже. ㅡ Не смей врать мне. Я не потерплю твои лживые слова.

ㅡ О чём ты мама? ㅡ чуть тише проговорила девушка.

Элеонора прикрыла веки и выдохнула, набираясь терпения.

ㅡ Хочешь чтобы я доложила всё твоему отцу? О том как к нам приходил мальчишка с рыжими волосами и вы разговаривали наедине. Признавайся кто это был, неужели тот мальчонка по имени Лим?

Линду окатило холодом и она уставилась на мать. Та выглядела так естественно, что казалось она говорила правду. Кто-то из стражников доложил матери о том, что приходил Шон. Скрывать и таить было бесполезно.

ㅡ У тебя ещё есть шанс всё исправить Линда. ㅡ её голос показался мягким. Она коснулась подбородка дочери и подняла его, чтобы их глаза встретились друг с другом.

ㅡ Кто тот мальчишка? ㅡ повторила она.

ㅡ Шон. ㅡ чуть тише и неохотно заговорила Линда продолжая смотреть на мать.

ㅡ Кто он такой и что здесь делал? ㅡ холодно спросила женщина продолжая удерживать подбородок дочери.

ㅡ Пришёл узнать о Лиме. ㅡ Линда опустила взгляд, ㅡ его знакомый.

ㅡ Ты посмела впустить незнакомца в поместье? ㅡона повысила голос, а у лоб ещё сильнее за морщился. ㅡ Господи почему у меня такие дети. ㅡ закатывая глаза прошипела она.

ㅡ Мама… ㅡ спокойно произнесла она глядя на Элеонору, которая отвернулась.

ㅡ Родная дочь обманывает, а от сына и академии ни одного письма. Он намеревается возвращаться домой на Рождество? ㅡ словно сама себя спрашивала женщина.

Линда вздрогнула услышав про Вильяма. Рано или поздно она узнает обо всём. Гибертс больше не сможет прикрывать брата. Она буквально разрывалась между младшим братом и матерью. Пока не поздно, а она не у пропасти, лучшей сейчас признаться.

ㅡ Я хочу кое о чём рассказать. ㅡ начала Линда и вмиг обратив на себя внимание матери.

После всего рассказанного ею, прошло меньше часа. Элеонора сжала подол бархатного платья и её грудь вздымалась, а внутри закипала злость от услышанного. Она не могла поверить словам дочери. Прислуги стояли в стороне с опущенной головой, что было незаметно их изумление из-за слов молодой леди. Госпожа Элеонора развернулась и схватила с подноса очередную чашку. Линда на миг зажмурилась и услышав звонкий треск разбитого предмета, приоткрыла веки. На полу, словно мозаикой располагались белые осколки, недалеко от стола нашлась ручка от чашки, точнее всё что от неё осталось. Гибертс подняла глаза на рассерженную мать. В её глаза она увидела только гнев, боль и разочарование. Госпожа Элеонора только хотела высказаться, но не успев подойти и на шаг к дочери, как резко схватилась за грудь. Ей стало плохо и она упала на пол. Линда успела только вскрикнуть и подбежать к матери. Прислуги метнулись к двум госпожам, одна из служанок побежала приказывать привезти лекаря. Молодая леди хотела потянуться к матери, но она настрого махнула рукой, жестом отказа. Линда сидела на коленях рядом с госпожой, ей стало горько обидно. Прислуги помогли своей госпоже присесть на диван, а Линда осталась сидеть на полу подле матери. Она подняла глаза на мать, но та и не смотрела на дочь. У Линды подступили слёзы и она опустила голову.

ㅡ Мама заговори со мной, ㅡ дрожащим голосом заговорила молодая леди, ㅡ прошу.

Элеонора старалась прийти в себя и продолжала держать руку на груди, чувствуя острую боль. У неё кружилась голова, а в глазах всё плыло.

ㅡ Я не намеренна больше терпеть. ㅡ наконец заговорила женщина, ㅡ я всегда защищала тебя, даже зная кто виноват.

Линда сжала губы и вытерла слёзы тыльной стороной ладони.

ㅡ Прости. ㅡ взмолилась она.

ㅡ Как бы я не была строга с Вильямом, но я очень сильно люблю его, потому что он мой сын. ㅡ на этот раз слёзы накатились у неё. ㅡ Вильям так похож на Артура. Каждый раз когда смотрю на Вильяма, я словно вижу его.

От услышанного имени Линда не подняла голову. Начиная с детства она давно не слышала имя человека, которого нельзя упоминать. Она никогда не видела своего дядю и не знает кем он был, и чем занимался. Всё о чём ей известно, что Артура приговорили к смертной казни по приказу покойного дедушки ㅡ Дарвина Церилия.

ㅡ Ты меня разочаровала Линда. ㅡ холодно проговорила мать, из-за чего молодая леди встревоженно подняла голову и посмотрела на неё, ㅡ я не хочу, чтобы такой участи настиг и Вильям.

Линда не могла произнести и слова, в горле застрял ком. В зал вошёл подоспевший лекарь, в сопровождении слуг. Линде пришлось встать с колен и отойти в сторону, чтобы не мешать. Лекарь из столицы представился и спросил разрешение, когда ему дозволили. Он открыл свой кожаный чемодан и достал всё необходимое для осмотра, но поглядев на всех присутствующих. Попросил их оставить, но Линда отказалась пока Элеонора не приказала дочери покинуть зал. Молодая леди вышла из зала и побежала в свои опочивальни, где она могла проплакаться до самого ужина.

***

На следующее утро в самое раннее время, всадники-послушники снарядились всем необходимым. Оуэн велел нескольким юношам проверить ещё раз снаряжение, Элиот помогал другим, а Лим и Вильям протирали тряпкой свои нагрудники. В небольшом зале с низким потолком, где мрачный интерьер, горели подсвечники на стенах. После вчерашней стычки, на лицах юношей остались синяки и царапины.

В коридоре послышался низкий и мужской голос в сопровождении другого мужского голоса. Лим сидя на лежанке поднял голову, увидев как все бросили свои дела и ринулись в строй. В зал вошёл тот самый Пэт Эграф, как и тогда, он увидел перед собой того самого широкоплечего мужчину. Его шлем в руках сопровождающего, на Пэт Эграфе серебряный мундир, плащ и кольчуга с дополнительным снаряжением. На лице те же самые страшные шрамы. Грубые черты лица, нависшие веки и морщины. Волосы тёмные с несколькими седыми прядями.

Все встали в ряд и в один голос поздоровались с капитаном. Он проходил мимо послушников,

рассказывая о походе и маршруте по которому они пройдут, затем чуть не прошёл мимо Лима.

ㅡ Что с лицом парень? ㅡ его тёмные брови собрались в кучу, а лоб сморщился.

ㅡ Неудачно вышла беседа. ㅡ ответил он, стоя с прямой осанкой и держа руки за спиной.

Сопровождающий Пэт Эграфа оказался старший заместитель, молодой юноша постарше Оуэна на год.

Его короткие волосы еле достигали ушей, а лоб не скрывала тёмная чёлка. Он в том же снаряжении, что и всадники. Стюарт Эграф являлся сыном капитана, и походы с раннего возраста для него были обыденным. Стюарт расправил широкие плечи и взглянул на стоящего Оуэна.

ㅡ Мы не успели отправиться в путь, а новобранцы уже покалечились. И после этого ты зовёшь себя младшим заместителем? ㅡ оскалился юноша.

Глядя вперёд Лим не мог увидеть лица Оуэна, но этот надменный голос всегда знаком ему. В этот момент Оуэн стиснул челюсть и вышел из строя, подойдя к капитану и старшему.

ㅡ Верно, я допустил оплошность, но мне помешали исправить ситуацию. ㅡ признался Сильвиан.

ㅡ Плохо пытался. ㅡ съязвил Стюарт, ㅡ ты никчёмный.

Лим взглянул на Оуэна, его лицо показывало абсолютное безразличие, он пропускал обиду мимо ушей.

ㅡ Довольно. ㅡ приказал Пэт Эграф. ㅡ Нам нужно до темноты успеть покинуть Эдинбург.

Он развернулся и его коричневый плащ развевался из стороны в сторону. Отряд оживлённо двинулся за капитаном, а Лим немного сбавил скорость, заметив как Элиот о чём разговаривал с Оуэном.

Целый отряд всадников на конях, скакуны тоже оказались в полном снаряжении, что ни чуть не удивило Лима. Он ехал верхом на коне, ноги соприкасались к металлическим доспехам лошади. Впереди ехали повозки в сопровождении рыцарей, держа в руках флаги синих цветов. Небо открытое и ясное, но землю так и не прогревал луч солнца.

Проезжая через столицу, спустя долгое время, он вновь почувствовал сотни глаз прикованных на себя. Горожане и крестьяне глазами провожали военный отряд, махая им вслед. Кто-то размахивал белым платком, а кто-то шляпой. Капитан Пэт Эграф ехал впереди и одаривал слабой улыбкой каждого встречного. Дорога была свободна, ни карет, ни других повозок. Отряд выехал через главные ворота Эдинбурга. Сторожи из дозорных башней взглядом провожали воинов.

Ветер раздувал плащи и флаги, обдувая холодом. Спереди ехавший Стюарт Эграф повернулся к послушникам и скомандовал:

ㅡ Следующая точка, река Альнем. Продержитесь до конечного пути.

Глава 26


Ближе к вечеру в тот же день, на другом экипаже в  замок прибыл богослужитель. Стражники впустили в замок Отца Грегори. Мужчина в кафтане с меховым воротником встретился в коридоре со служанкой и она покорно поклонилась.


ㅡ Господин Грегори, ㅡ она замолкла вспомнив об  утреннем инциденте. ㅡ Вашей супруге стало вмиг плохо этим утром, но мы позаботились о ней.


Отец Грегори подробно расспросил служанку причину дурного самочувствия его жены. Когда он распахнул двери в покои, то сразу увидел двух служанок сопровождающего лекаря.


На стенах висели подсвечники, стены покрыты красной краской с позолотой, на полу растирался золой ковёр, окна задёрнуты шторами и с позолоченными рамами. По середине между окон стоял деревянный стол и кресло с красной отбивкой. Подлокотники с белой отбивкой и украшены серебром. У стен стояло множество книжных полок с книгами, в котором содержалась разная информация.


Грегори приблизился к кровати, на которой спала Элеонора. Её укрыли одеялом и подали успокоительный чай перед сном, лекарь и служанки поклонились. Грегори велел рассказать о самочувствии супруги, что в ответ получил:


ㅡ У Госпожи случился сердечный приступ, такое часто происходит в её возрасте. Я дал всё необходимое лекарство и мы проветрили комнату. Госпоже необходим покой и не волноваться. ㅡ лекарь поправил очки на переносице.


Грегори подошёл к спящей супруге и коснулся пальцами к щеке, она мирно спала. Мужчина повернулся и сложа руки за спиной, покинул покои.

На страницу:
15 из 23