bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Какое-то время Ким переваривала информацию, пытаясь представить себе образованную леди средних лет, хорошо одетую, хорошо выглядящую и при этом сексуально озабоченную.

– И это еще не все, – продолжил патологоанатом, выкладывая на стол еще две фотографии.

Ким протянула руку, положила фотографии рядом, а потом перемешала их, не понимая, на что она сейчас смотрит.

– Руки, – предупредил ее Китс и вновь ударил по пальцам линейкой.

– Китс, клянусь, еще один раз, и я…

– Перед вами, – эксперт указал линейкой на первое фото, – уголки рта Белинды, снятые с большим увеличением. Вот эти места. – Он указал линейкой на то место, где его собственная верхняя губа соединялась с нижней. – Вы можете видеть крохотные разрывы на коже с обеих сторон. А вот это, – тут он повернул второе фото так, чтобы инспектору было виднее, – следы возле ее ушей, старательно замазанные косметикой.

Ким в недоумении покачала головой.

– Это следы кляпа с шариком, инспектор. Обычно он ассоциируется с садомазохизмом. Шарик берут в рот, а кожаную ленту закрепляют на затылке.

– И все-таки я не понимаю…

– Брайант, найди для нее в «Гугле» соответствующую статью, хорошо?

Сержант достал свой смартфон, нажал несколько кнопок и показал Ким экран.

– А, понятно, – сказала она, искренне не понимая, как подобный предмет может усилить сексуальное наслаждение. – Китс, а откуда вы сами, черт побери…

– Работа у меня такая, инспектор.

– Получается, что наша жертва не только уважала секс, но и любила сексуальные игры…

– И, мне кажется, стоит выяснить, с кем она в них играла, – заметил Брайант. – Таким образом, возможно, мы найдем нашего…

– С сексом это никак не связано, – заявила Ким, обходя стол и предусмотрительно спрятав руки в карманы.

– Послушай, командир, – сержант недоверчиво посмотрел на нее, – эта женщина всегда имела при себе запас презервативов, у нее болезнь, передающаяся половым путем, и она любительница сексуальных игр…

– Вот именно. Она действительно сексуально активна, чего не скажешь об убийце.

– Но, может быть, это как-то связано с сексуальными игрищами, во время которых что-то пошло не так… – не сдавался сержант.

– Нет никаких признаков того, что убийство сексуально мотивировано, – Ким упрямо покачала головой. – Половой контакт отсутствует…

– Но для того чтобы убийство было сексуально мотивировано, половой контакт вовсе не обязателен, – возразил Брайант.

– Согласна, но ее одежда не тронута и половые органы не повреждены. С нее ничего не сняли, ее нигде не трогали. А следы на шее находятся в таком месте, где их можно оставить, не трогая одежду.

– А что, если она наградила этой болезнью партнера, у которого это не вызвало восторга?

– Но и в этом случае речи о сексуальной мотивации нет, – заметила Ким. – Основной мотив здесь – месть.

– Вся надежда на тебя, – Брайант обернулся к Китсу.

Патологоанатом похлопал себя линейкой по подбородку.

– Прости, но, хоть я и потрясен этим фактом, мне придется в данном случае согласиться с твоим боссом, да простит меня Бог. – Китс поднял глаза к потолку и продолжил: – По моему опыту, сексуально мотивированные убийства трудно спутать с какими-нибудь другими: обычно с жертвы снимают одежду, часто рвут ее, половые органы хорошо видны и часто повреждены, а в некоторых случаях полностью удалены. Это данность. Это то, на что убийца хочет обратить твое внимание в первую очередь, и неважно, по какой причине. Это может быть фетиш или что-то другое, но они должны быть ясно видны, как некий символ. Как послание всем остальным.

Было видно, что Брайант все еще не согласен с ними, и Ким догадывалась почему.

– Ее возраст путает тебе все карты, – сказала она, глядя на сержанта через стол.

– И не говори…

– Если б перед нами лежала женщина лет двадцати-тридцати, ты воспринял бы ее половую жизнь как нечто естественное. Но она гораздо старше, и для тебя ее половая жизнь выходит на первый план: мол, если женщине за шестьдесят и она любит извращенный секс, то это единственная причина, по которой ее могут убить.

– Китс, и ты тоже согласен с этой хренью? – взмолился Брайант.

– Я лучше промолчу, – патологоанатом покачал головой. – Дважды в течение дня признать правоту твоего босса – это слишком даже для меня. Кроме того, хотя я и обожаю смотреть, как во время спора вы готовы вцепиться друг другу в глотки, у меня есть и другие дела, так что…

– Благодарю, Китс, – Ким направилась к двери, размышляя над тем, что только что узнала.

– Не так быстро, инспектор. Не буду скрывать – мне очень хочется, чтобы вы исчезли, но я еще не сообщил вам тот ответ, ради которого пригласил сюда.

– На вопрос?..

– О сорока семи повреждениях на кисти левой руки.

– И?.. – поторопила его инспектор.

– А мне казалось, что теперь для вас это должно быть кристально ясно, – ответил патологоанатом с хитрой улыбкой.

Неожиданно все встало на свои места.

– Линейка? – уточнила детектив, потирая левую руку.

– Когда-то косточки на левой кисти нашей жертвы постоянно подвергались воздействию острого металлического предмета.

Глава 23

Пенн затаил дыхание, когда Ирина Нориева прошла вперед для дачи свидетельских показаний. По пути она одаривала всех сидящих презрительными косыми взглядами.

И опять он не мог не обратить внимания на то, насколько разительно ее внешний вид сейчас отличается от тех двух раз, когда ему приходилось встречаться с ней раньше. С лицом, застывшим в постоянной хмурой гримасе, она всегда напоминала ему дикое животное, готовое в любую минуту броситься на свою жертву. Сегодня волосы были уложены лучше, косметика наложена более старательно, украшения подобраны с большей тщательностью. Но враждебное выражение лица осталось прежним.

Пенн внимательно следил за тем, как Ирина приносила присягу, и вдруг понял, что за все это время она ни разу не взглянула на своего мужа.

Представитель защиты встал и улыбнулся свидетельнице, которая ответила ему такой же улыбкой.

– Миссис Нориева, насколько известно суду, вы выступаете в качестве свидетеля обвинения на заседании, на котором рассматривается причастность вашего супруга к убийству.

И опять она не взглянула в направлении мужа и предпочла промолчать. Очевидно, ей посоветовали поступать так до тех пор, пока к ней не обратятся с прямым вопросом. Хорошо зная ее, Пенн мог только гадать, как долго она сможет придерживаться этой тактики.

– Ранее вы засвидетельствовали, что двадцать шестого октября прошлого года вашего супруга не было дома. Это так?

– Да.

– Вы также сказали, что не имеете понятия о том, где он провел тот вечер.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

В некоторых странах англосаксонской правовой семьи должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и непосредственно определяющее причину смерти.

2

В англоговорящих странах специалист с медицинским образованием, работающий в службах медицинской помощи, аварийно-спасательных и военных подразделениях и обладающий навыками оказания экстренной медицинской помощи на догоспитальном этапе.

3

Уомбурн – большая деревня и гражданский приход, расположенный в округе Южный Стаффордшир, в графстве Стаффордшир, в 4 милях к юго-западу от Вулверхэмптона и сразу за пределами графства и агломерации Уэст-Мидлендс.

4

Западный Мидленд (Уэст-Мидлендс) – церемониальное метрополитенское графство на западе Англии. Входит в состав одноименного региона. В состав графства входят города Бирмингем, Вулверхэмптон и Ковентри, а также расположенная между ними урбанизированная территория.

5

См. роман А. Марсонс «Смертельные воспоминания».

6

Королевская служба уголовного преследования – система государственных органов исполнительной власти, осуществляющая уголовное преследование лиц, совершивших преступление, а также поддержание обвинения со стороны государства по серьезным уголовным делам в суде Короны.

7

Полиция Западной Мерсии, ранее известная как Полицейские силы Западной Мерсии, – территориальное управление полиции, отвечающее за охрану округов Херефордшир, Шропшир (включая Телфорд и Рекин) и Вустершир в Англии.

8

Общая открытая территория в пределах деревни или другого населенного пункта. Исторически деревенский луг был обычным пастбищем. В настоящее время – открытое пространство для встреч местных жителей, которое может использоваться для общественных торжеств, праздников или собраний.

9

Любимым занятием Ким и Брайанта является оценка той недвижимости, которую им приходится посещать в ходе расследования преступлений.

10

Карл Густав Юнг (1875–1961) – швейцарский психиатр и педагог, основоположник аналитической психологии. С 1907 по 1912 г. был близким соратником Зигмунда Фрейда.

11

Черная страна – территория в Западном Мидленде, к северу и западу от Бирмингема; во времена индустриальной революции считалась наиболее развитой в индустриальном плане частью Англии.

12

«Водафон груп» – британская компания, один из крупнейших в мире операторов сотовой связи.

13

Мет, иначе полиция Метрополии, основана в 1829 г. Отвечает за правопорядок на территории Большого Лондона, кроме района Сити. Кроме того, отвечает за организацию и координацию антитеррористической деятельности в Соединенном Королевстве, охрану королевской семьи и членов правительства.

14

Полный английский завтрак включает в себя бекон, жареные, вареные яйца или омлет, жареные или приготовленные на гриле помидоры, жареные грибы, жареный хлеб или тосты с маслом и различные колбасы (также называемые «бангерами»). Также часто сюда включают черный пудинг и запеченные бобы, реже хашбраун. Еда традиционно подается с кружкой чая; в последнее время в качестве альтернативы чаю предлагают кофе.

15

Где-то между 18 и 23 см.

16

«Пятьдесят оттенков серого» – всемирно известный эротический роман британской писательницы Э. Л. Джеймс (2011).

17

Барристеры – категория адвокатов в Великобритании и странах Содружества, которые могут вести уголовные дела в суде Короны; адвокаты более высокого ранга, чем солиситоры.

18

«Дейли телеграф» – ежедневная британская газета, основанная в 1855 г.; одна из наиболее популярных и многотиражных газет в стране.

19

Название цикла из четырех эпических опер Р. Вагнера, основанных на реконструкциях германской мифологии, исландских сагах и средневековой поэме «Песнь о Нибелунгах».

20

«Эммердейл» – британская мыльная опера, выходящая на телеканале ITV с 1972 г. В основе сериала – жизнь семьи на ферме в Йоркшире, а также их отношения друг с другом и жителями близлежащей деревни.

21

Фраза из детской считалки, легшей в основу знаменитого детектива А. Кристи «Десять негритят».

22

От латинского soror (сестра) + cide, от caedere (вырезать, чтобы убить) – это акт убийства собственной сестры.

23

Рональд Дефео (1951–2021) – американский убийца, который 13 ноября 1974 г. убил своего отца, мать, двух сестер и двух братьев. Его преступление повлекло за собой возникновение легенды об «Ужасе Амитивилля», о чем повествует одноименный роман, на основе которого, в свою очередь, было снято множество фильмов в жанре хоррор.

24

Карла Хомолка (р. 1970) – канадская серийная убийца, также известная под именами Карла Линн Тил и Линн Борделе. Карла и ее муж, а также соучастник преступлений Пол Бернардо, были арестованы в 1993 г.

25

Разновидность кондилом. Представляет собой маленькие выросты телесного цвета, которые могут появляться на половых органах, вокруг заднего прохода, иногда во рту. Как правило, они обусловлены вирусной инфекцией, вызываемой возбудителем – вирусом папилломы человека (ВПЧ).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6