Полная версия
Сыновья войны
– И как тебе?
– Отсюда неплохо смотрится, – сказал Дом.
– Еще бы чуть-чуть короче и сошла бы за парня, – сказал Лось.
Она нахмурилась и показала на парня, стоявшего рядом.
– Ты же знаешь моего брата, да? – спросила она.
Тот был на полфута выше и на несколько лет старше, но Доминик не помнил его имени.
– Как сам, Дом? – сказал он.
– Как жизнь, Хоакин? – поздоровался Лось, спасая Доминика от неловкого момента.
– Рад тебя видеть, бро, – сказал Дом. – Так вы с Кам вступаете в полицию?
Камилла уклончиво улыбнулась и оттянула ворот пропотевшей футболки, проветривая кожу под ней.
– Вообще-то я всегда хотел стать морпехом, – сказал Хоакин. – Но теперь, когда все переходят в АВП, не думаю, что это еще реально.
– Судя по тому, куда все катится, время морпехов закончилось, – согласилась Камилла. – Похоже, Американские военные патриоты – будущее вооруженных сил Америки.
Дом нахмурился – хотя мама и просила его никогда так не делать.
– И кто это сказал? – спросил он.
Веснушчатые щеки Камиллы вспыхнули – она поняла, что затронула болезненную тему.
– В новостях… и…
– Морпехам еще далеко не конец. Отец сейчас в лагере беженцев у Пало-Верде, помогает выжившим, и по всей стране ищут террористов, которые это сделали.
– Прости, я имела в виду…
По улице снова загрохотала военная техника, и все в очереди повернули головы. На этот раз это были не грузовики, а два танка M1 «Абрамс».
Они медленно ехали по середине улицы, стараясь не задеть машин, припаркованных вдоль обочин. Башни обоих танков были открыты. Наводчики разглядывали толпу, но дула своих M240 держали направленными вверх, подальше от гражданских.
Доминик испытал прилив гордости за то, что на танках не было черной головы ворона – эмблемы АВП. Эти танки принадлежали морской пехоте.
– Легки на помине, – сказал он. – Вот и они.
– Мило, но какого черта они делают на базе АВП? – спросила Камилла, делая шаг вперед, чтобы присмотреться.
Вслед за танками из-за угла выехала колонна «Хамви» песочного цвета – тоже морская пехота. Они остановились, и солдаты стремительно выскочили на тротуар.
Лось схватил Дома за руку и потянул назад.
– Нам лучше свалить, – сказал он. – Что-то не так.
Хоакин взглянул на Дома:
– Твой отец ничего не говорил про Лос-Анджелес?
Дом покачал головой.
Четверо морпехов подбежали к толпе. Один из них, примерно возраста Роналдо, приказал всем разойтись.
– Что происходит? – спросил Дом.
Бывалый морпех на долю секунды задержал на нем взгляд и махнул рукой:
– Иди домой, парень.
– Только когда скажете, в чем дело, – ответил Дом. – Мой отец морпех, и я хочу знать, что происходит.
Мужчина посмотрел на него:
– Тогда он велел бы тебе исполнять приказ. А сейчас убирайся, пока тут все не вышло из берегов.
Полицейские снаружи ушли в свое здание, и морпехи побежали обратно к своему взводу.
У Доминика не осталось сомнений.
Близилась вторая гражданская война. Он чувствовал это так же отчетливо, как свое колотящееся сердце.
Город катился к чертям, но это не удерживало богатеньких детишек от вылазок на пляж Аламитос. Некоторые из них были богаты даже настолько, что их родители нанимали им охрану.
«Избалованные мелкие ублюдки», – подумал Винни, оглядывая пляж.
Отдыхающих было меньше обычного, учитывая субботний выходной, но все же детей собралось прилично. И несколько семей пыталось отвлечься от гнетущей реальности, тяготившей их изо дня в день.
Винни шел по тропинке, глядя на океан. Морской бриз приятно шевелил волосы. Хотелось бы ему просто наслаждаться погодой, водой и американочками.
Но сегодня он пришел сюда ради дела, которое вызывало у него противоречивые чувства.
Остановившись, он достал телефон и открыл приложение соцсети, по которой следил за Карли Сарконе. В ленте было выложено новое фото, и он присмотрелся к пляжу, пытаясь найти фон на изображении.
Пока ничего не выглядело знакомым.
Он убрал телефон и пошел дальше, к скамейке, где расположились остальные.
Желтохвост курил, пуговица на воротнике его желтой рубашки была расстегнута, и на солнце сверкала золотая цепочка поверх волосатой груди. Доберман сидел в наушниках, беззвучно подпевая.
Юный кандидат в солдаты Моретти был на пороге своего восемнадцатилетия – отметки, которую Винни прошел полгода назад. Но его лучший друг явно не вел себя как взрослый. Добермана больше интересовали гаджеты, чем разговоры окружающих.
«Про миллениалов можно забыть, – размышлял Винни. – У “поколения игрек” реальные проблемы. К тому же, если Америка не выберется из хаоса, все поколения окажутся в дерьме».
– Похоже, напряжение растет, – заметил Желтохвост, когда вдоль пляжа проехала еще одна колонна военной техники.
Доберман вынул наушники.
– В чем вообще дело?
– Не знаю, – ответил Винни, – но возможно, нам стоит вернуться на склад.
Желтохвост покачал головой:
– Заткнитесь, слабаки. Мы никуда не уйдем, пока не найдем Карли.
– Что вообще дон Антонио хочет сделать с этой девчонкой? – спросил Винни. Он подозревал, что знает ответ, но все же хотел услышать его из уст посвященного.
Желтохвост окинул его взглядом и пожал плечами:
– Какая разница? Он распоряжается – ты делаешь. Приказывает спрыгнуть с моста – ты прыгаешь. Велит выпить галлон крысиного яда – ты глушишь его залпом.
– С чего бы ему приказывать мне такое? – спросил Винни.
– Он и не станет, дубина… хотя я помню, как одному парню приказали выпить крысиный яд, еще в Неаполе, после того, как один из капо застал его за трахом с его женой. – Желтохвост сделал еще затяжку. – Это было уже после того, как ему отстрелили яйца, разумеется.
– Господи, и кто это с ним сделал? – спросил Доберман.
Желтохвост посмотрел на Винни:
– Твой старик.
– А-а, точно.
Винни прищурился, но Желтохвост отвернулся, дав разговору повиснуть в воздухе.
Неужели его отец и в самом деле это сделал? Винни прогнал эту мысль, не желая спрашивать, потому что интуиция подсказывала ему: это правда.
И это служило хорошим напоминанием о том, что не стоит перечить посвященным. Винни был одним из самых молодых и перспективных солдат в семье и уже знал, что лучше не переходить дорогу никому из этих людей. В мире Коза ностры не было ничего страшнее предательства.
С крысами обращались как с крысами.
– Поищу еще, – сказал Винни. – Доберман, может, тоже поучаствуешь и пойдешь со мной?
Доберман встал со скамейки, потянулся, размял руки с татуировками, зевнул:
– Ладно, бро.
Желтохвост расслабился, наслаждаясь сигаретой и видом пляжа.
На горизонт накатывали грозовые тучи, но они были слишком далеко от города, и дождя ждать не стоило. Хотя небольшой отдых от палящего солнца вряд ли бы помешал.
Винни на ходу снял пропотевшую спортивную куртку.
Музыку из динамиков на пляже заглушил вой сирен, и по улице промчалась колонна патрульных машин.
– Чувак, даже в Неаполе так херово не было, – сказал Доберман.
Винни пожал плечами. Он помнил кое-что из тяжелых времен в трущобах. Видеть повсюду полицию и копов там считалось нормой. Черт, в Риме копы, солдаты и королевская гвардия стояли на каждом крупном перекрестке, особенно у исторических достопримечательностей и финансовых районов.
Сейчас Америка начинала ощущать вкус новой жизни – той, от которой семья Винни в свое время бежала. Он не мог отрицать, что ситуация выходила из-под контроля.
Доберман, казалось, думал о том же.
– Я боюсь, что на Лос-Анджелес тоже нападут террористы, – признался он. – И просто не понимаю, как правительство до сих пор не знает, кто творит это дерьмо.
– Я думаю, они хорошо скрываются, – сказал Винни. – Но честно говоря, я больше беспокоюсь из-за войны, а не из-за терактов.
– Точно, чувак. Если страна расколется, миллионы людей погибнут. Может быть… – Доберман умолк.
– Что, чувак?
Доберман вытащил телефон и ухмыльнулся:
– Кажется, это наша девчонка.
Винни проследил за его взглядом – на пляжном покрывале сидела компания старшеклассников. Шесть девчонок и парень.
«Идеально», – подумал Винни.
– Идем, – сказал он. – Говорить буду я. – И с колотящимся, как тамтам, сердцем перешел велосипедную дорожку, оказавшись на песке.
Доберман сунул наушники в карман и поспешил за ним.
– А нам не надо сказать Желтохвосту? – спро- сил он.
– Не-а.
Винни хотел сделать это сам, самоутвердиться, хотя и понимал, насколько это неправильно. К тому же он не сомневался, что дядя не станет убивать девчонку. Женщины и дети были под запретом. Единственным исключением была проституция. Всякая шваль втягивалась в секс-торговлю, как только у нее заканчивалась наркота.
Он помедлил, глядя на брюнетку, смеющуюся в компании друзей. Что, если его дядя задумал продать ее? Тогда ее жизни конец. Она не будет отличаться от клиентов, которым они продавали наркотики – многие из них стали кончеными торчками.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Привет (итал.). Здесь и далее – примечания переводчика.
2
Капитан, помощник босса, командующий солдатами и отвечающий за определенные виды деятельности клана.
3
Боже мой (итал.).
4
** Вид броска в баскетболе, при котором игрок подпрыгивает перед кольцом и забрасывает в него мяч сверху вниз.
5
* 188 сантиметров.
6
91 килограмм.
7
Сообщество латиноамериканских банд, базирующихся преимущественно на севере Калифорнии.
8
От англ. HMMWV (Humvee) – High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle («высокоподвижное многоцелевое колесное транспортное средство») – американский армейский вседорожник.
9
183 сантиметра.
10
Американский универсальный вертолет, с 1976 года эксплуатируемый Армией США.
11
Военно-воздушные силы США.
12
Американский малозаметный истребитель-бомбардировщик, эксплуатируемый войсками США с 2015 года.
13
Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях (FEMA).
14
Неаполь (итал. Napoli) – город в Италии, на берегу северной бухты Неаполитанского залива. Административный центр области Кампания и провинции Неаполь. В США также есть город Неаполь (англ. Naples), штат Флорида.
15
Ублюдок (итал.).
16
Соединенные Штаты (итал.).
17
Английская идиома put your money where your mouth is (букв. «положить деньги туда, где рот») используется в значении «подкрепить слово делом».
18
Город в тридцати двух километрах к югу от центра Лос-Анджелеса.
19
Примерно семьдесят пять долларов за литр.
20
Змея (итал.).
21
157 сантиметров.
22
SETI (англ. Search for Extraterrestrial Intelligence – «поиск внеземного разума») – общее название проектов и мероприятий по поиску внеземных цивилизаций и возможному вступлению с ними в контакт.
23
«Starship Troopers» – научно-фантастический роман Роберта Хайнлайна, опубликованный в 1959 году. На русском языке выходил также под названиями «Звездная пехота», «Звездные рейнджеры», «Космический десант», «Солдаты космоса».
24
Лекарственный препарат, оказывающий противовоспалительное, анальгезирующее и жаропонижающее действие.
25
Не меньше ста тринадцати килограммов.
26
«California Love» – первый сингл альбома «All Eyez on Me» Тупака Шакура. Выпущен 28 декабря 1995 года. Записан совместно с Dr. Dre и Roger Troutman. Сингл был записан в знак возвращения Тупака Шакура из тюрьмы. Сингл продержался на вершине чарта Billboard Hot 100 две недели и был номинирован на многие награды «Грэмми».
27
Членами (итал.).
28
Персонаж мультсериала «Южный парк».
29
* Уличный танец, зародившийся в среде калифорнийской банды «Крипс».
30
Андреa Бочелли (р. 1958) – итальянский певец, исполнитель классической и популярной музыки. Популяризатор оперной музыки.
31
Perfect storm (англ.) – фразеологизм, означающий ситуацию, возникшую из-за суммы неблагоприятных факторов, в результате чего их общий негативный эффект существенно возрастает.
32
«Локхид C-130 Геркулес» – американский военно-транспортный самолет.
33
Военная медаль США.
34
Город в Калифорнии, расположенный в сорока пяти километрах к юго-востоку от Лос-Анджелеса.
35
Папа (итал.).
36
Американский колесный бронеавтомобиль.
37
Лос-Анджелес Доджерс (англ. Los Angeles Dodgers) – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Западном дивизионе Национальной лиги Главной лиги бейсбола (МЛБ).
38
Американская сеть супермаркетов.