bannerbannerbanner
Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Полная версия

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

текст

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2022
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

6. Ես վաղուց եմ այդ մասին երազում:

7. Սկզբի համար քեզ ի՞նչ է պետք:

8. Մեկնարկային կապիտալ:

* * *Переведите на армянский язык:

1. Ты боишься потерять работу?

2. Нет, я хорошо работаю.

3. Что если всё-таки потеряешь?

4. Буду искать другое место работы.

5. Ты хотел бы начать свой бизнес?

6. Я давно об этом мечтаю.

7. Что тебе нужно для начала?

8. Стартовый капитал.

245. Какому количеству людей ваша компания предоставляет работу?

– Какому количеству людей наша компания предоставляет работу?

Մեր ընկերությունը որքա՞ն մարդու է աշխատանք տրամադրում:

Мэр энкэрутьюнэ воркан марду э ашхатанк трамадрум?

– У нас более семидесяти работников. Их число увеличивается каждый месяц.

Մենք ունենք ավելի քան յոթանասուն աշխատող: Նրանց թիվն ավելանում է ամեն ամիս:

Мэнк унэнк авэли кан йотанасун ашхатох. Нранц тивн авэланум э амэн амис.


– Вы сами проводите интервью с кандидатами на работу?

Դու՞ք եք անցկացնում հարցազրույցը աշխատանքի թեկնածուների հետ:

Дук эк анцкацнум харцазруйцэ ашхатанки тэкнацунэри хэт?

– Нет, мой управляющий по кадрам отбирает и нанимает людей.

Ոչ, իմ կադրերի գծով ղեկավարն ընտրում է և աշխատանքի ընդունում :

Воч, им кадрэри гцов хэкаварн энтрум э ев ашхатанки эндунум.


– Вы могли бы назвать себя работодателем, предоставляющим равные возможности?

Դուք կարո՞ղ եք կոչվել հավասար հնարավորություններ տրամադրող գործատու:

Дук карох эк кочвел хавасар хнараворутьюннэр трамадрох горцату?

– Да, наш процесс найма простой и справедливый.

Այո, աշխատանքի ընդունման մեր գործընթացը պարզ է և արդար:

Айо, ашхатанки эндунман мэр горцэнтацэ парз э ев ардар.


– Как долго вы сами были безработным в своей жизни?

Որքա՞ն ժամանակ եք դուք անգործ եղել ձեր կյանքում:

воркан жаманак эк дук ангорц ехэл дзэр кйанкум?

– Согласно записям в моём дневнике, пять месяцев. Безработица – это зло!

Օրագրիս գրառումների համաձայն՝ հինգ ամիս: Գործազրկությունը չարիք է:

Орагрис грарумнэри хамадзайн, хинг амис. Горцазркутьюнэ чарик э.

* * *Новые слова из диалога

245 – երկու հարյուր քառասունհինգ – ерку харьюр карасунхинг – двести сорок пять

տրամադրում – трамадрум – предоставляет (տրամադրել – трамадрэл – предоставлять)

յոթանասուն – йотанасун – семьдесят

ամիս – амис – месяц

հարցազրույցը – харцазруйцэ – интервью

թեկնածուների – тэкнацунэри – кандитатами (թեկնածու – тэкнацу – кандитат)

կադրերի – кадрэри – кадров

գծով – гцов – линии (գիծ – гиц – линия)

կադրերի գծով – кадрэри гцов – по кадрам

ղեկավարն – хэкаварн – руководитель

տեսուչն – тэсучн – управляющий, инспектор

կադրային տեսուչ – кадрайин тэсуч – управляющий по кадрам

կոչվել – кочвел – назваться (կոչել – кочел – называть)

հնարավորություններ – хнараворутьюннэр – возможности (հնարավորություն – хнараворутьюн – возможность)

տրամադրող – трамадрох – предоставляющий (տրամադրել – трамадрэл – предоставлять)

գործատու – горцату – работадатель

ընդունման – эндунман – найма (ընդունել – эндунэл – нанимать)

արդար – ардар – справедливый

անգործ – ангорц – безработный

օրագրիս – орагрис – (моем) дневнике (օրագիր – орагир – дневник)

գրառումների – грарумнэри – записям (գրառում – грарум – запись)

գործազրկությունը – горцазркутьюнэ – безработица

* * *Прочитайте и переведите:

1. Մեր ընկերությունը որքա՞ն մարդու է աշխատանք տրամադրում:

2. Մենք ունենք ավելի քան յոթանասուն աշխատող: Նրանց թիվն ավելանում է ամեն ամիս:

3. Դու՞ք եք անցկացնում հարցազրույցը աշխատանքի թեկնածուների հետ:

4. Ոչ, իմ կադրերի գծով ղեկավարն ընտրում է և աշխատանքի ընդունում :

5. Դուք կարո՞ղ եք կոչվել հավասար հնարավորություններ տրամադրող գործատու:

6. Այո, աշխատանքի ընդունման մեր գործընթացը պարզ է և արդար:

7. Որքա՞ն ժամանակ եք դուք անգործ եղել ձեր կյանքում:

8. Օրագրիս գրառումների համաձայն՝ հինգ ամիս: Գործազրկությունը չարիք է:

* * *Переведите на армянский язык:

1. Какому количеству людей наша компания предоставляет работу?

2. У нас более семидесяти работников. Их число увеличивается каждый месяц.

3. Вы сами проводите интервью с кандидатами на работу?

4. Нет, мой управляющий по кадрам отбирает и нанимает людей.

5. Вы могли бы назвать себя работодателем, предоставляющим равные возможности?

6. Да, наш процесс найма простой и справедливый.

7. Как долго вы сами были безработным в своей жизни?

8. Согласно записям в моём дневнике, пять месяцев. Безработица – это зло!

246. У тебя назначено собеседование со специалистом по кадрам?

– У тебя назначено собеседование со специалистом по кадрам?

Կադրային մասնագետի հետ հարցազրո՞ւյց է նշանակված:

Кадрайин маснагэти хэт харцазруйц э ншанаквац?

– Я уже прошёл интервью. Кадровик рекомендовал принять меня на работу.

Ես արդեն անցել եմ հարցազրույցը: Կադրային տեսուչը երաշխավորեց ինձ ընդունել աշխատանքի:

Ес ардэн анцэл эм харцазруйцэ. Кадрайин тэсучэ ерашхаворэц индз эндунэл ашхатанки.


– Тебя приняли на работу?

Քեզ աշխատանքի՞ են ընդունել:

Кэз ашхатанки эн эндунэл?

– Пока нет. Начальник отдела кадров должен одобрить моё трудоустройство.

Դեռ ոչ: Կադրերի բաժնի ղեկավարը պետք է հաստատի աշխատանքի տեղավորումը:

Дэр воч. Кадрэри бажни хэкаварэ пэтк э хастати ашхатанки тэхаворумэ.


– Как ты узнаешь, дано ли одобрение?

Ինչպե՞ս կիմանաս հաստատման մասին:

Инчпэс киманас хастатман масин?

– Они должны отправить мне сообщение по электронной почте.

Նրանք պետք է հաղորդագրություն ուղարկեն իմ էլեկտրոնային փոստին:

Нранк пэтк э хахордагрутьюн ухаркэн им элэктронайин постин.


– Это будет постоянная работа?

Դա մշտակա՞ն աշխատանք կլինի:

Да мштакан ашхатанк клини?

– Она временная, но я получу богатый опыт работы!

Այն ժամանակավոր է, բայց ես հարուստ աշխատանքային փորձ ձեռք կբերեմ:

Айн жаманакавор э, байц ес харуст ашхатакайин пордз дзэрк кбэрэм.

* * *Новые слова из диалога

246 – երկու հարյուր քառասունվեց – ерку харьюр карасунвэц – двести сорок шесть

հարցազրույց – харцазруйц – собеседование

նշանակված – ншанаквац – назначено (նշանակել – ншанакэл – назначить)

երաշխավորեց – ерашхаворэц – рекомендовал (երաշխավորել – ерашхаворэл – рекомендовать)

բաժնի – бажни – отдела (բաժին – бажин – отдел)

տնօրենը – тнорэнэ – начальник

հաստատի – хастати – одобрить (հաստատել – хастатэл – одобрить)

տեղավորումը – тэхаворумэ – трудоустройство

կիմանաս – киманас – узнаешь (իմանալ – иманал – знать, узнавать)

հաստատման – хастатман – одобрение (հաստատում – хастатум – одобрение)

հաղորդագրություն – хахордагрутьюн – сообщение

ուղարկեն – ухаркэн – отправят (ուղարկել – ухаркэл – отправлять)

էլեկտրոնային – элэктронайин – электронный

փոստին – постин – почте, почту (փոստ – пост – почта)

մշտական – мштакан – постоянный

ժամանակավոր – жаманакавор – временный

աշխատանքային – ашхатанкайин – трудовой

* * *Прочитайте и переведите:

1. Կադրային մասնագետի հետ հարցազրո՞ւյց է նշանակված:

2. Ես արդեն անցել եմ հարցազրույցը: Կադրային տեսուչը երաշխավորեց ինձ ընդունել աշխատանքի:

3. Քեզ աշխատանքի՞ են ընդունել:

4. Դեռ ոչ: Կադրերի բաժնի ղեկավարը պետք է հաստատի աշխատանքի տեղավորումը:

5. Ինչպե՞ս կիմանաս հաստատման մասին:

6. Նրանք պետք է հաղորդագրություն ուղարկեն իմ էլեկտրոնային փոստին:

7. Դա մշտակա՞ն աշխատանք կլինի:

8. Այն ժամանակավոր է, բայց ես հարուստ աշխատանքային փորձ ձեռք կբերեմ:

* * *Переведите на армянский язык:

1. У тебя назначено собеседование со специалистом по кадрам?

2. Я уже прошёл интервью. Кадровик рекомендовал принять меня на работу.

3. Тебя приняли на работу?

4. Пока нет. Начальник отдела кадров должен одобрить моё трудоустройство.

5. Как ты узнаешь, дано ли одобрение?

6. Они должны отправить мне сообщение по электронной почте.

7. Это будет постоянная работа?

8. Она временная, но я получу богатый опыт работы!

247. У вас есть рекомендация от бывшего работодателя?

– У вас есть рекомендация от бывшего работодателя?

Նախկին գործատուից հանձնարարական ունե՞ք:

Нахкин горцатвиц хандзнараракан унэк?

– Да, я приложил файл к своему сообщению.

Այո, ես ֆայլը կցել եմ իմ հաղորդագրությանը:

Айо, ес файлэ кцэл эм им хахордагрутйанэ.


– Хорошо. Не забудьте заполнить анкету на нашем веб-сайте, пожалуйста.

Լավ: Խնդրում եմ, չմոռանաք լրացնել մեր կայքի հարցաթերթիկը:

Лав. Хндрум эм чморанак лрацнэл мэр кайки харцатэртикэ.

– Я пытался, но там была ошибка. Кнопка «Отправить» не работала.

Ես փորձել եմ, բայց այնտեղ սխալ կար: «Ուղարկել» կոճակը չէր աշխատում:

Ес пордзэл эм, байц айнтэх схал кар. «Ухаркэл» кочакэ чер ашхатум.


– Какой отклик вы получили с вебсайта?

Ինչպե՞ս արձագանքեց կայքը:

Инчпэс ардзаганкэц кайкэ?

– «Пожалуйста, обновите своё приложение до последней версии». О чём это?

«Խնդրում եմ, թարմացրեք ձեր հավելվածը, փոխարինեք վերջին տարբերակով»: Դա ի՞նչ է նշանակում:

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7