bannerbanner
Миссия: Когтишкин
Миссия: Когтишкин

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Хаски привезла их к тихому перекрёстку, Эсквайр сразу поняла по нетронутому снегу, что здесь давно уже не проезжали машины и не проходили люди. Собака кивнула один раз, а затем помчалась прочь из города.

– Спасибо тебе, увидимся утром! – крикнула Эсквайр вслед хаски, и та на бегу жизнерадостно махнула пушистым хвостом. Они договорились, что, доставив их на место, собака сразу же уйдёт, а позднее они встретятся в собачьем лагере под городом. Хаски занималась звериными, а не людскими перевозками, и чтобы избежать поимки человеческим заводчиком, ей стоило проводить как можно меньше времени вблизи цивилизации.

Эсквайр глубоко вздохнула, послав пар стыть и мерцать в истаивающем свете дня. Уткиагвик оказался мрачным и бесприютным местом. Лисье сердце подсказывало, что ей стоит примеру хаски и уносить ноги и мистера Пеппера при первой же возможности. И вскоре так они и поступят – вот только сначала нужно понять, какую информацию можно получить в городе. Эсквайр потёрла одетые в перчатки лапки. Может, попутно им удастся немного отогреться.

– Налево у рыбной лавки, направо у заправки, – проинструктировал Эсквайр мистер Пеппер из-под пиджака. Он всегда лучше помнил такие подробности. Эсквайр шла по заснеженным улицам, готовая чуть что нырнуть за сугроб, если вдруг появятся люди. Ей вовсе не нужна была шумиха, которую непременно вызовет известие о том, что человек видел лису в твидовом пиджаке. Если это случится, Агентству спасения животных, полагавшемуся в своей деятельности на секретность, несдобровать. Мистер Пеппер вечно твердит, чтобы она носила что-то менее приметное. Но тогда она выглядела бы совсем не так шикарно. И потом, время шло к закату и большинство местных людей, похоже, уже сидели по домам.

«Налево у рыбной лавки… направо сразу у заправки!» – сказала Эсквайр сама себе на ходу. Ориентировку на местности они получили от ближайшего регионального агента, лося, расквартированного в Анкоридже, которого Эсквайр однажды спасла, когда тот запутался рогами в проводах линии электропередачи. Его указания были несколько расплывчатыми, поскольку он вообще-то ни разу не был в Уткиагвике. Одной из целей, поставленной перед ними мистером Пеппером, было как раз таки завербовать в ходе текущей миссии настоящего арктического оперативного сотрудника.

– Мы почти на месте, – шепнула Эсквайр мистеру Пепперу.

Вскоре она вышла к мерцающему огнями пабу. В окнах сидели люди, выпивая и напевая, сжимая в руках фляги с горячительным. Паб выглядел вполне притягательно: веселье, красноватые отсветы от ревущего пламени. Но меньше всего Эсквайр хотела попасть в человеческий паб. Её конечная цель лежала чуть дальше по улице. Она встала на все четыре лапы, потуже натянув шерстяную шапку на уши. Ей придётся прошмыгнуть прямо под окнами – она надеялась, что эти люди так самозабвенно пируют, что не станут глядеть наружу.



Эсквайр метнулась под первым окном, затем вжалась в кирпичную стену, чтобы убедиться, что никто не смотрит, и лишь тогда пронеслась под следующим окном. Осталось одно, последнее.

На этот раз, труся на четырёх лапах, Эсквайр почувствовала на себе чей-то взгляд. Она отважилась бросить взгляд в окно и увидела человека… который смотрел прямо на неё. Или, точнее, сквозь неё. Взгляд человека буравил её, как сверло.

И хотя Эсквайр ни чуточки не сбросила скорость, спеша пересечь открытое пространство, её лисье чутьё обострилось и время словно замедлилось, позволив отметить всё связанное с этим странным человеком. У него было длинное серое лицо, прямо из-под носа торчали усы, тёмные глаза глубоко сидели над щеками. А что было самым странным – на нём была шапка из чистейшего белого меха. Эсквайр никогда не видела ничего подобного.



А вообще-то было кое-что даже более странное: прежде чем Эсквайр скрылась с глаз, губы человека скривились в лёгкой улыбке. Он слегка кивнул, словно говоря: «Хо, привет-привет. Я тебя ждал».

Глава 3

Эсквайр пробирала дрожь, причём не только от холода.

Опасаясь, как бы мужчина в белой шапке не вышел из паба, она понеслась на четырёх лапах, так что потряхиваемый мистер Пеппер закудахтал у неё под пиджаком. После паба была авторемонтная мастерская. Широкая подъёмная дверь была открыта, за ней виднелись снегоходы и внедорожники, все они были явно в процессе ремонта: одни подняты на гидравлических подъёмниках, другие положены набок на полу.

Эсквайр рискнула остановиться на мгновение, чтобы окинуть мастерскую взглядом, и увидела, что оба дежурных механика стоят спиной, сваривая один из автомобилей. Держась подальше от оранжевых искр, осыпающихся с их аппаратов, Эсквайр нырнула в дверной проём и проскользнула вдоль стены. Если только она не своротит что-нибудь, можно не переживать о том, что её заметят. Как правило, люди не склонны замечать маленьких созданий вокруг себя.

В углу была отошедшая плитка, как и обещал региональный агент Эсквайр. Она приподняла её и увидела тёмное зияющее пространство. Её усики слегка коснулись краёв дыры, и она сразу поняла, что проход достаточно широкий, чтобы всё туловище пролезло внутрь: вообще-то говоря, именно для этого и служат усы – чтобы лисы не прыгали в норы, слишком для них узкие, и не застревали. Она нырнула в темноту носом вперёд.

Быстро протиснувшись, она начала падать и инстинктивно извернулась так, чтобы приземлиться на все четыре лапы. Мистер Пеппер вывернулся у неё из-под пиджака и упал на спину: мягкими перьями вниз, тощими курьими ногами вверх. Глаза Эсквайр наполнил оранжевый свет, такой же жизнерадостный и яркий, как в человеческом пабе. Мистер Пеппер фыркнул и поднялся на лапы рядом с ней.

– Заказ готов! – затрещал голосок неподалёку. Эсквайр развернулась на месте, чтобы пропустить говорящего, и увидела, как мимо дунула крыса с подносом, уставленным исходящими паром напитками.

Они были в узком пространстве, вырытом под автомастерской, из-за труб и неправильной формы кусков бетона и стены и полы здесь то изгибались, то выпирали. Единственная оранжевая лампа, утащенная с парковки и подсоединённая к где-то позаимствованному аккумулятору, освещала пространство. Чистые трубки, стянутые из человеческой автомастерской, выходили из потолка, булькая и испуская горячий пар. Они были подсоединены к жестяным бочкам, которые люди зовут глушителями. Эсквайр заметила, как крыс наполнил четыре крышечки от бутылки каким-то горячим напитком, капавшим из одного из глушителей, и поднёс их посетителям на блюде из завинчивающейся крышки от банки.



– Заказ готов! Уже на подходе! – воскликнул крыс, прошлёпав мимо.

Завсегдатаями, похоже, были любые звери, которые могли пролезть в лаз: Эсквайр видела мышей, крыс, зайцев-беляков, пару хорьков, домашнюю кошку и даже пару жуков, которые прихлёбывали сидр с центовой монетки, не сводя друг с друга влюблённых глаз. Среди зверей было принято, что в общественных заведениях, так уж и быть, можно подраться – но ни в коем случае не есть друг друга. Время от времени это правило нарушалось, поскольку от инстинктов никуда не деться, но в целом на него можно было полагаться. Вот поэтому за барной стойкой сидела мышь и болтала с кошкой.

Все пребывали в отличном настроении – а почему бы нет? Снаружи мороз, но здесь-то тепло. Снаружи опасность, но здесь-то дружба. Снаружи были браконьеры и охотники, но здесь – только животные. Эсквайр отыскала пару свободных стульев в дальнем конце бара, села на тот, что стоял предпоследним, и расстегнула свой твидовый пиджак. Опасливо покосившись на хорьков и кошку, мистер Пеппер занял последний стул. Эсквайр знала, что петуху было спокойнее, когда она находилась между ним и любым обладателем острых зубов. Хищники, даже и действуя из лучших побуждений, не без труда сдерживали свои инстинкты, оказавшись в обществе упитанного петуха.

Барменша, крыса, затянутая в передник из украденной банданы автомеханика, подошла к ним. Она оглядела их с головы до пят, потирая лапки.

– Что будете заказывать?

– А вот то, что ферментируется у вас в глушителях, вполне подойдёт, – решила Эсквайр.

– Сидр из картофельных очисток, – сказала хозяйка бара. – Один сидр скоро будет!

Мистер Пеппер заквохтал на своём стуле.

– Ох, прости, молодой человек, – извинилась барменша, перегибаясь через стойку. – Не увидела тебя. – Она сунула лапу под стол и передала им портсигар. Эсквайр подсунула портсигар под соратника, чтобы тот мог видеть над стойкой.

– Так намного лучше. Премного благодарен, – произнёс он.

– Два сидра уже на подходе, – и хозяйка бара шмыгнула прочь.

Мистер Пеппер нахохлился, затем уложил перья ровненько, смахнув кристаллы льда, наросшие на них, и, вытянув шею, обвёл крысий паб взглядом. Хоть он и снял свою бабу на чайник, но всё же выглядел куда как неуместно в расшитом клубничками фартуке.

– Что за шалман ты выбрала для нас? – спросил он.

– Не будь снобом, – упрекнула его Эсквайр. – Ты не получишь секретных сведений о том, что происходит в городе, посещая роскошные заведения. Такой уж у нас шалманный бизнес, мистер Пеппер.

Когда крыса-барменша вернулась, она наградила мистера Пеппера особенно смешливым взглядом.

– Для нас большая редкость – принимать в этих стенах кур, – проговорила она, наклоняясь через стойку, чтобы посмотреть ему прямо в лицо. – Во всяком случае, кур, не порезанных на кусочки.

Мистер Пеппер нахохлился и открыл клюв, чтобы уж клюнуть так клюнуть.

– Это не смешно, мадам!

Крыса подняла вверх передние лапки.

– Ох, да вы джентльмен. Сожалею, что задела вас. – Она картинно подмигнула, подавая сидр – придвигая к ним две полные крышечки. – Напиток юного сэра за счёт заведения.

– Вот уж впрямь юный сэр, – заквохтал мистер Пеппер, аж пёрышки на голове задрожали. – Какая нелепость. – Но Эсквайр видела, как заблестели у него глаза, и подозревала, что, получив бесплатный напиток, он втайне ликовал. Она положила на стол два покрытых пушинками зёрнышка миндаля в уплату за свой сидр, а мистер Пеппер тем временем сунул клюв в крышечку, клюнул и глотнул. Он никак не показал, нравится ли ему, но уже тот факт, что он не принялся жаловаться, сказал Эсквайр, что сидр пришёлся по вкусу.

– Итак, – начала Эсквайр, обращаясь к барменше. – Ты, наверное, догадалась, что мы не из здешних мест.

– Да, – ответила барменша. – Большинство местных лис не такие… оранжевые. И жакетов они не носят.

Эсквайр погладила лацкан своего твидового пиджака и смущённо улыбнулась.

– Именно так, именно так. – Она подалась вперёд и понизила голос до шёпота. – Как бы там ни было, мы здесь по очень важному делу и не можем терять времени. Мы работаем в Агентстве помощи животным, знаешь ли, и мы получили экстренное известие о попавшем в беду звере.

– Мы считаем, что это гиппопотам, – прибавил мистер Пеппер.

– Агентство спасения животных! – в голос воскликнула крыса-барменша. – Что ты говоришь! Вы же ужасно знамениты!

Весь бар затих. У Эсквайр шерсть на загривке встала дыбом, когда она поняла, что все слушают, и она ругнулась, когда две мышки, сидевшие недалеко от входа, метнулись наверх. Эсквайр и мистер Пеппер были известными личностями в зверином мире, и уже случалось, что их предавали. Некоторые из животных особенно падки на подкуп – если одним словом, именно тех, кто обычно попадается в ловушки с приманкой, и подкупить проще всего. Лобстеры, белки, еноты и мыши менее всех заслуживают доверия. Но делать было нечего, мышей уже никак не поймать.

– Потише, пожалуйста, – процедила она сквозь стиснутые зубы.

– Это честь для нас – принимать вас у себя, – произнесла крыса-барменша, когда разговоры в помещении постепенно возобновились. – Но позвольте вам прямо сказать – это пустая затея. Морская птица, нёсшая материнскую мольбу о помощи, проследовала именно здесь, и мне всё об этом известно. Тот зверь, которого вы ищете… Он, знаете ли, белый медведь.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Фут – мера длины, равная 0,3048 метра.

2

Анкоридж – крупнейший город на Аляске.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2