Полная версия
Ночи Калабрии
– По тому, как ты жадно втягивала носом дым от моей сигареты.
Ничего себе! Степени его внимательности можно позавидовать.
– Что произошло на втором этаже? – вдруг меняет тему итальянец.
Ну вот. Приплыли. И когда только ему успели донести?
– Синьор Спада, это между мной и моим заказчиком. Это совсем не стоит Вашего внимания.
– Во-первых, можешь называть меня Дарио. А во-вторых, что бы там ни было, это произошло на моей территории. Я имею право знать.
«Дарио. Какое красивое имя, – думаю я. – Красивое имя для красивого мужчины».
– Ну, если Вы спрашиваете, то видимо, в курсе событий. Нет нужды всё повторять.
– Хочу услышать твою версию.
М-да, если мафиозный босс что-то хочет, ему нельзя отказывать, особенно если ты на его территории, как он выразился. Я решаю, что с этим человеком, не стоит ходить вокруг да около и выкладываю всё как на духу:
– Леонид хочет затащить меня в постель. Он почему-то решил, что секс с ним входит в мои обязанности. А это не так. Я – переводчик. А не… Ну Вы поняли. Если ему нужна была девочка из эскорта, то пусть бы её и нанимал. Что касается интимных отношений – я сама себе хозяйка! Сама выбираю с кем спать, а с кем нет. Мне не нужно это делать за деньги. А особенно меня бесит, что заказчики не осознают простой истины: сейчас я нужна им больше, чем они мне. Они же ни слова ни на одном языке кроме русского не знают. Но в силу своей ограниченности, не понимают, что переводить – это одна профессия, а ноги раздвигать – другая. Нравится зависать с тёлками, так пусть их и вызывают. А у меня и без того работы, хоть отбавляй.
Замолкаю и смотрю на Дарио. Выражение его лица в этот момент бесценно. Наверное, я одна из немногих смертных, кто смог удивить мужчину столь горячей тирадой, да ещё и в адрес его же партнёров по бизнесу. Итальянец мочит. Начинаю нервничать: а не слишком ли много я себе позволила?
– Я тебя понял. Держись от него подальше, – Спада встаёт и уходит.
Вот так просто! Держись от него подальше! Офигенный совет! Просто бомбический! Хотя чего я ожидала? Что этот крутой мужик защитит меня? Надерёт задницу Поросёнку? Скорей бы домой.
***
Утром мы отправляемся на склады в промышленной зоне недалеко от Милана. К моему великому облегчению, Леонид не едет с нами. Ивана и меня сопровождает Карло с несколькими охранниками. Уже на месте нас ждёт толстенький лысый мужчина невысокого роста. Я помню его по вчерашним переговорам. В отличие от других мафиози, у которых вечно смурные, напряжённые лица, как будто им спагетти не дали, этот дядька радостно улыбается и всё время оживленно жестикулирует. Если бы я не знала, с кем он сотрудничает, то приняла бы за повара. Именно такие типажи я видела в итальянских кулинарных программах.
После осмотра помещений, различных контейнеров и разговоров ни о чём, как мне кажется, мы отправляемся на фабрику.
– Подожди в машине, – говорит Иван.
Они уходят с Карло. Видимо, на предприятии будет что-то такое, чего я не должна видеть. Как мужчины собираются общаться без переводчика мне не понятно, но видимо, есть вещи, которые не требуют перевода.
На следующий день всё повторяется. Мы с Иваном снова осматриваем какие-то складские помещения, производственные цеха, только в другой части города. В роли экскурсовода по-прежнему выступает Карло. Ягуара след простыл. Будто бы его и не было. Большой босс не появляется ни в гостинице, ни на встречах.
«Скорее всего, я больше никогда его не увижу»,– почему-то с сожалением думаю про себя.
Ну и к лучшему. Синьор Спада красив, богат и могуществен. От таких экземпляров лучше держаться подальше. Они ядовиты для женщин. Сила и опасность, которые излучает Дарио, будоражат кровь. Заставляют уровень адреналина повышаться до немыслимых пределов.
Когда мы возвращаемся в гостиницу, Карло произносит:
– Иван, думаю, мы договорились. Синьор Спада сегодня вечером устраивает приём в своём доме. Вы приглашены. Будьте готовы к семи часам. За вами заедет водитель.
Глава 4
«Ух, ты! Я попаду в дом Ягуара! Ничего себе приключение: посмотреть, как живёт крупный итальянский мафиози. Интересно, у него в доме золотые унитазы?» – нервно хихикаю про себя, доставая коктейльное платье из шкафа. Хорошо, что я взяла с собой именно это, в греческом стиле, из струящегося чёрного шёлка. Строгое, без лишних деталей, но в то же время очень сексуальное. V-образный лиф плотно облегает грудь, визуально увеличивая её. Завышенная талия и свободная юбка удачно маскируют все изъяны фигуры.
Волосы собираю в высокую причёску и закалываю шпильками. Наношу лёгкий макияж: серо-дымчатые тени придают моим зелёным глазам яркость и делают их больше. Золотисто-нюдовые румяна подчёркивают скулы. Обычно я не крашу губы, потому что при моей профессии это бесполезно. Через полчаса интенсивного перевода от помады не остаётся и следа. Или что ещё хуже, она сворачивается комочками на губах. Но сегодня решаю нарушить правила и наношу полупрозрачный блеск. Рот моментально кажется более пухлыми.
И чего я так стараюсь? Уж не из-за того ли, что на вечере будет синьор Спада? Вот же!
«Да если ты даже голая придёшь, он не обратит на тебя внимание! Видела, какая чика рядом с ним была несколько дней назад?» – скептик в моей голове задаёт разумные вопросы.
Когда я спускаюсь в фойе гостиницы, Иван и Леонид уже сидят там и лениво потягивают виски. Вижу, что мужчины тоже принарядились: тёмно-синие костюмы, белоснежные рубашки и даже галстуки-бабочки на шее. Но ни один наряд не в состоянии замаскировать хамскую натуру. Поэтому, едва я подхожу к своим заказчикам, Лёня тут же громко выдаёт:
– Сегодня я тебя точно нашампурю. Так вытрахаю, что ноги сдвинуть не сможешь!
Наверное, с языка невоспитанных жлобов это переводится: «Вы превосходно выглядите!»
Иван делает вид, что не слышит «комплимента» подельника.
***
Огромный зал залит ярким светом. На входе нас встречает официант в белых перчатках. В руках он держит поднос, на котором стоят фужеры с шампанским. В глубине помещения несколько музыкантов играют лёгкие классические мелодии. Вдоль стен стоят столы с сотнями видов канапе из фруктов, овощей, сыров, морепродуктов и мясных деликатесов.
– Добрый вечер, – к нам подходит Ягуар.
Он хорош до дрожи. Иссиня-чёрный смокинг сидит идеально, будто бы скроен специально для синьора Спада. Белоснежная рубашка, расстёгнутая на две пуговицы сверху, оттеняет оливковую кожу. Угольные глаза демонически блестят. Жёсткие волосы цвета вороного крыла зачёсаны назад. Тёмная небритость на щеках призвана продемонстрировать лёгкую небрежность в стиле итальянца, но мне понятно, что барбер хорошо поработал, чтобы добиться такого эффекта. Сегодня хозяин дома без своей длинноногой спутницы. Оно и понятно. Судя по респектабельным гостям, на приёме не место элитным проституткам.
Зал полон мужчин и женщин в основном преклонного возраста. Сразу видно, что все они супружеские пары. Дамы в вечерних платьях с массивными ювелирными украшениями из натуральных камней окидывают друг друга надменными взглядами. Кавалеры в смокингах демонстрируют дорогие часы на запястьях и ведут неторопливые беседы.
Дарио представляет Ивана и Леонида сначала одному крупному промышленнику, а затем медиа-магнату. К беседе присоединяется сенатор. Он прилетел из Рима специально на приём к синьору Спада. Зачем Ягуар пригласил нас на столь изысканный вечер, мне не ясно. Возможно, просто чтобы продемонстрировать своё могущество и влияние.
Как только у меня появляется свободная минута, направляюсь к столу с закусками. Но, не успеваю проглотить и кусочек сыра, как рядом материализуется Леонид. Мужчина уже изрядно пьян. Он похотливым взглядом смотрит на мою грудь и говорит:
– Я всё ещё готов тебе заплатить.
– Простите, но думала, что эта тема между нами уже закрыта.
– Она будет закрыта, как только я натяну тебя на свой член, – мерзко хихикает Поросёнок.
– Этого не будет никогда, – сдержанно отвечаю, нервно сжимая рукой фужер с коктейлем.
– Будет. Ещё как будет, – Леонид протягивает руку к моей груди.
Быстро отскакиваю назад.
– Да чё ты шарахаешься? Я только сиськи хотел потрогать. Проверить, настоящие ли они у тебя или ваты напихала в лифчик.
– Вам не стоит этого делать, – теряя терпение, шиплю сквозь зубы.
– Ты давай мне ещё поуказывай!
Поросёнок резко наступает на меня и хватает рукой за грудь. В ту же секунду я выплёскиваю ему в лицо содержимое своего фужера. Мужчина зажмуривает глаза. Начинает отфыркиваться.
– Сука! – орёт он на весь зал. – Я прикончу тебя!!
Не теряя ни секунды, разворачиваюсь. Быстрым шагом направляюсь к выходу. И не важно, что на меня сейчас уставились с открытыми от удивления ртами все достопочтенные гости. Моя реакция была слишком импульсивной и вышла за рамки приличий. Поросёнок не простит такого унижения. Даже страшно подумать, что он со мной сделает.
Я словно проваливаюсь в туман. Люди и звуки вокруг становятся расплывчатыми. Сердце клокочет в горле. Всё моё существо концентрируется на стремлении убежать из этого дома. Исчезнуть. За спиной раздаются какие-то крики, но я не понимаю слов. Проходя по огромному вестибюлю, оборачиваюсь. Вижу, как за мной идут люди Леонида и Ивана. Ускоряю шаг. Открываю дверь. Выбегаю на крыльцо. Спускаюсь по ступенькам и натыкаюсь на охранников синьора Спада. Десять вооружённых бойцов стоят сплошной стеной. Застываю на месте как вкопанная. Нервно сглатываю слюну. Глубоко вдыхаю. Понимаю, что бежать некуда. Бесполезно даже пытаться. Всё. Мне конец.
Слышу, как телохранители поросёнка выбегают из особняка. Стою между двумя шеренгами угрюмых, молчаливых, до зубов вооружённых мужчин и перевожу взгляд с одних на других. На крыльцо выходит Леонид. На его рубашке видны пятна от коктейля.
– Ну что, с*ка, допрыгалась? – злобно цедит Поросёнок сквозь зубы. – Не понимаешь по-хорошему? Да? Взять её! – отдаёт он короткий приказ.
Двое мужчин подходят ко мне. Один из них вцепляется железной рукой в моё предплечье. Люди Ягуара стоят без движения. Лёня, дыша в лицо перегаром, злобно шипит:
– Не хотела мне давать? Теперь всех моих ребят обслужишь.
От такой перспективы желудок сжимается и меня начинает тошнить. Дикая волна страха окатывает с головы до пят. Тело трясётся как осиновый лист.
– Отойдите от неё! – вдруг раздаётся голос Дарио.
Не знаю, каким образом русский охранник понял приказ на итальянском языке, но тут же убрал от меня руки.
– Это наше дело. Не вмешивайтесь! – вопит Леонид.
– Лёня, заткни пасть! – гаркает подоспевший Иван. – Синьор Спада, мы сами разберёмся в ситуации. Извините, за неудобства. Лия, переведи.
Машинально перевожу слова заказчика на итальянский.
– Вы сейчас же покинете мой дом, – спокойно произносит Ягуар.
– Конечно, синьор Спада. Ещё раз извините. Лия, пошли, – стараясь держать себя в руках, отвечает Иван.
Я затравленно смотрю во все глаза на Дарио. Хочется прокричать, что есть сил: не отдавай меня им! Но язык будто прилип к нёбу.
– Она останется здесь, – словно прочитав мои мысли, произносит итальянец.
– Нет! Так не катит! – услышав перевод фразы, возмущается Лёня. – Она наш переводчик.
– Какое-то время обойдётесь без переводчика, – отрезает Ягуар.
– Это не по понятиям! – упирается Поросёнок.
– У Вас есть минута, чтобы убраться с моих глаз, – рявкает Дарио.
В этот момент я слышу, как со стороны охранников итальянца лязгают затворы пистолетов.
– Ну, раз тебе так нужна эта шмара, то забирай её себе насовсем! – с перекосившимся от ярости красным лицом орёт Леонид.
– Что он сказал? – холодным тоном спрашивает Дарио.
Я молчу. Стою, как парализованная.
– Лия, что он сказал? – повторяет вопрос Ягуар.
Перевожу на автомате, ещё не переварив до конца смысл фразы.
Итальянец коротко кивает и крепко берёт меня за локоть:
– Пошли.
Глава 5
Идти с этим практически незнакомым мужчиной? Всё, что мне известно о нём, так это то, что Дарио – очень крупный, влиятельный мафиози, которого боятся не только итальянские бандиты, но и наши, отбитые на всю голову, братки. Несколько раз я слышала в разговорах, как упоминали фамилию Спада, и каждый раз это сопровождалось словами отнюдь не о лютиках и ромашках. Мне становится очень страшно. До дрожи. Но оставаться здесь ещё страшнее. Шагаю в неизвестность.
– Куда мы едем? – тихо интересуюсь, пока за окнами пролетают залитые светом фонарей улицы Милана.
– Ко мне, – сухо отвечает мужчина.
– Но разве мы только что не были у Вас в доме?
– Я там не живу. Тот дом для встреч и всяких мероприятий.
Чёрный автомобиль бесшумно скользит в ночи. Судорожно думаю, что теперь мне точно конец. За командировку не заплатят, хорошо, если с работы не уволят. Но вспомнив потные похотливые ручонки жирдяя и масляный взгляд поросячьих глазок, решаю, что уж лучше пусть уволят, чем лечь под этого борова.
Машина останавливается перед высоким кованым забором, за которым скрывается вилла с белоснежными колоннами. Подъездная аллея, обрамлённая кипарисами, гравий на дорожках, в темноте сада белеют силуэты статуй.
– Здесь ты в безопасности, – произносит Дарио, едва мы заходим в просторный холл, отделанный серо-белым мрамором. – У меня военизированная охрана по всем периметру, камеры и датчики движения. Мышь не проскочит. Никого не бойся.
«Угу, никого. Кроме тебя», – почему-то мелькает у меня в голове.
– Хочешь что-нибудь выпить? – спрашивает хозяин дома настолько непринуждённо, будто бы я совершенно обычная гостья.
– Виски или коньяк.
– Любишь крепкие напитки? – улыбается итальянец, и его суровое лицо становится необыкновенно красивым. Вернее красивым этот мужчина был всегда, но от его улыбки внутри меня разливается приятное тепло.
– Ты очень красивый, когда улыбаешься, – говорю внезапно и удивляюсь сама себе. – Впервые вижу твою улыбку. Тебе надо почаще улыбаться.
Боже, что я несу? И почему перешла на «ты»?
Дарио замирает с бутылкой бренди в руках, внимательно смотрит на меня, затем продолжает наливать напиток в бокалы.
– И часто ты спасаешь девушек? – брякаю снова невпопад.
– Я не спасал тебя, – отвечает итальянец.
– Тогда почему просто не оставил меня там?
– Потому что тебя бы изнасиловал твой босс, а потом отдал бы своим охранникам. И в лучшем случае ты бы осталась в живых, хотя это вряд ли. Думаешь, я не понял, что намеривался сделать этот урод? Я вижу его ходы на несколько шагов вперед. А в твоем случае, всё было совсем очевидно.
От нарисованных перспектив мои колени и руки затряслись. Судорожно делаю глоток бренди. А Дарио, прикурив сигарету, продолжает:
– Я никому не позволю проявлять неуважение к гостям в моём доме. Тем более насиловать. Это оскорбление меня, понимаешь?
– Кажется, – утвердительно киваю.
По комнате плывёт сладкий табачный дым.
– Зря ты за меня вступился. Я бы сама всё утрясла.
Очевидно, бренди затуманил мне мозги, и я снова понесла фигню.
– Ну да, конечно. Несколько мужиков тебя бы порвали, как тряпичную куклу. Если ты настолько безбашенная, то надо было сразу соглашаться переспать с тем ублюдком.
– Фу! Что ты говоришь! Я – переводчик, а не шлюха.
Дарио кивает головой и хмыкает. Интересно, что означает этот смешок?
– Теперь меня уволят, – грустно произношу я. – И даже за последний месяц не заплатят.
– Не уволят. И всё заплатят. Я прослежу.
– Ты? Да как ты это сделаешь?
– Это моё дело. Тебе знать необязательно.
Через десять минут слышу, как в сумочке вибрирует сотовый. Достаю телефон. В подтверждение моих слов на дисплее высвечивается сообщение от хозяина агентства переводов: «Ты уволена». На часах около двенадцати. Значит в России два часа ночи. М-да, оперативно.
– Муж? – хмуро спрашивает Дарио.
– Что? – непонимающе поднимаю на него глаза.
– Муж сообщение прислал?
– У меня нет мужа.
– Странно. Такая красивая девочка и не замужем, – протягивает он, скользя угольными глазами по моему лицу и телу. От этого пронизывающего насквозь взгляда спина покрывается испариной.
– У красивой девочки нет времени на личную жизнь, – быстро произношу я. – Красивая девочка всё время работает, чтобы выжить. Работала, – поправляю саму себя.
– Так от кого сообщение? – уже напрямую задаёт вопрос Дарио.
– От хозяина агентства переводов, в котором я больше не работаю. Я ж говорила.
Итальянец сурово сдвигает широкие брови.
– Завтра он напишет, что ошибся. Поверь мне.
– Ага, как же! Если этот хорёк ослушается приказа, ну ты сам знаешь от кого, то его кастрируют, а офис сожгут.
– А если не ослушается, то мои люди сделают так, что кастрация покажется ему праздником. Видишь ли, малышка, на любую силу есть другая сила.
– Ммм, вот значит, каков твой мир – отвечать силой на силу?
– Именно. И это правильно. Поэтому я ещё жив.
Мы молчим. Дарио докуривает сигарету и говорит:
– Ладно, Лия, сегодня был трудный день. Пора спать. Пойдём, покажу твою комнату. Обычно это делает прислуга, но сейчас все уже ушли.
– О, значит, мне оказана великая честь, – хихикаю я.
Итальянец подозрительно смотрит на меня исподлобья, качает головой и встаёт с кресла.
Комната, в которую меня приводит хозяин дома, потрясающая. Два больших окна плотно зашторены гардинами винного цвета. Светло-сливочные стены украшают картины с пейзажами южной Италии. Кровать, застеленная покрывалом в тон штор, настолько огромная, что на ней могут спокойно поместиться несколько человек. Мебель из тёмного дерева украшена интарсией. (Прим. автора: интарсия – деревянная мозаика).
– Спокойной ночи, – Дарио задерживается на пороге.
– Спокойной, – отвечаю я.
Итальянец резко разворачивается, прижимает меня к стене и властно накрывает мои губы своими губами. Я стою, вдавленная в холодную стену, от ужаса боясь пошевелиться. Из огня да в полымя. И нет, разумеется, это совсем другое полымя: волнующее, притягательное, сексуальное. От Ягуара исходит будоражащий запах амбры, мускуса и цветов апельсина. И, наверное, при каких-то иных обстоятельствах, я бы стала мягкой и податливой в его сильных руках, ответила бы на его поцелуй, и мы бы страстно занялись любовью. Но сейчас – совершенно не тот случай. Поэтому я начинаю сопротивляться изо всех сил, мычать и бить хозяина дома кулаками по стальным бицепсам. Дарио отступает.
– Ты чего? – выкрикиваю первое, что приходит мне в голову.
– Ну а что? Разве я не заслужил небольшое вознаграждение за спасение твоей чести? – усмехается он.
– Какое же это спасение, если … если… – не могу вспомнить нужные слова даже на русском, про итальянский и говорить нечего.
– Если что? Если бы не я, то в данную минуту тебя бы драли во все щели несколько мужиков одновременно или по очереди. Уж не знаю, как они любят. А так, я один. Считай, тебе повезло.
– Дарио, пожалуйста, не надо, – мой голос дрожит, в горле образуется комок. Мне хочется, чтобы стена расступилась и поглотила меня.
– Ладно, будет тебе. Я пошутил. Отдыхай.
Итальянец закрывает за собой дверь. Я плюхаюсь на кровать. Губы горят от его поцелуя. Дотрагиваюсь до них кончиками пальцев. Вот так съездила в командировку.
Глава 6
На самом деле Дарио Спада не пошутил. Он просто хотел проверить. За долгие годы своей криминальной жизни итальянец попадал в различные переделки и прекрасно знал, что частенько конкуренты и даже соратники подсылают друг к другу шпионов. Возможно, на приёме всё это был фарс, и девчонку просто пытаются подложить под него, чтобы прикинувшись бедной овечкой и получив доступ к телу, та разнюхала какую-нибудь информацию о нём. Но не родился ещё тот человек, которого бы Дарио не вывел на чистую воду. Все рано или поздно прокалываются. Если эта русская оказалась здесь с недобрыми намерениями, то её ждёт суровое наказание. Уж он позаботится об этом. А пока будет наблюдать за ней.
***
Утром мы завтракаем на открытой террасе с видом на озеро Комо. Пейзажи вокруг потрясающие. Круче, чем на сувенирных открытках. Яркое солнце играет лучами на голубой глади воды, в которой отражается лазурное небо и редкие воздушные облака. Тёмно-зелёные свечки кипарисов рассыпались по берегу озера. Вдалеке, утопая в олеандровых кустах и цветах бугенвилии, еле заметными точками белеют соседние виллы.
Великолепный синьор Спада сидит за столом. Дарио одет в тонкую белую рубашку, верхние пуговицы которой, как всегда, расстегнуты, а рукава закатаны до середины рук, покрытых темной порослью. На запястье мужчины – часы известного швейцарского бренда. Когда хозяин дома протягивает руку, чтобы взять кофейник, то я замечаю причудливую татуировку на внутренней стороне от сгиба локтя до запястья: какой-то символ, скорее всего обозначающий его принадлежность к мафиозному клану или, правильнее сказать, «семье». Волосы Ягуара ещё влажные после душа. Итальянец бодр и свеж. Видимо, хорошо выспался. От него исходит уже знакомый мне аромат амбры и мускуса.
Я же, напротив, ворочалась почти всю ночь и сейчас чувствую себя крайне неуютно в безразмерном банном халате. Надевать вчерашнее вечернее платье мне не захотелось. При свете дня оно выглядело бы слишком откровенным и неуместным.
– Мне надо забрать вещи из гостиницы, – говорю, намазывая клубничный конфитюр на теплый хрустящий круассан.
– Мои люди заберут. Ни о чём не переживай. Можешь искупаться в бассейне, позагорать, погулять по саду. В доме есть большая библиотека, если тебе нравится читать. Интернета, правда, нет. Я его не проводил из соображений безопасности.
– У меня нет купальника.
– Можешь хоть голая ходить. Никто ничего не скажет. Прислуга слепая и глухая, если дело касается моих гостей в периметре. Но за пределы виллы лучше не выходить.
– Спасибо.
– Твою одежду доставят сюда в течение часа.
***
Дарио появляется дома только вечером. Моментально улавливаю его настроение. Ягуар раздражен и угрюм.
– Вещи так и не привезли, знаешь, – робко начинаю разговор за ужином.
– Знаю, – бурчит он. – Там везти было нечего. Этот ублюдок превратил твою одежду в груду рваных тряпок.
Я застываю с вилкой у рта.
– И ещё Лия, тебе придётся задержаться у меня на какое-то время. Пока я улаживаю твой вопрос. Домой тебе сейчас лучше не возвращаться.
– Это надолго?
– Дней пять. Может, неделя.
– Но…– мои глаза наполняются слезами. – Но у меня там бабушка старенькая. Совсем одна.
– Позвони ей. Скажи, что командировку продлили. Попроси кого-нибудь из родственников присмотреть за ней.
– У нас никого не осталось. Только я и она.
– А где твои родители?
– Умерли, когда я была ещё маленькой. Меня бабушка вырастила.
– Ну подруг попроси. Соседей. У тебя что? Совсем никого нет?
– Хорошо, – киваю я и опускаю голову, чтобы итальянец не увидел моих слёз.
– Эй? Ты чего? – Дарио встаёт из-за стола, подходит ко мне и легко обнимает за плечи.
Я сжимаю зубы. Боже, как же он пахнет! Тонкий селективный аромат действует убийственно-возбуждающе. Хочется прижаться к широкой груди Ягуара и долго-придолго сидеть, уткнувшись в неё. А потом отдаться ему прямо здесь, на столе. Большие ладони итальянца жгут плечи, что раскалённые угли, даже через толстую ткань махрового халата.
– Завтра тебе привезут вещи. Новые.
– Спасибо.
– Мне нужно сделать пару звонков. Потом пойдём на прогулку. Я тебе кое-что покажу.
***
Ровная гладь озера залита серебристым лунным светом. Стройные силуэты кипарисов чернеют на фоне белых вилл, разбросанных по берегам озера. Пахнет влажной хвоей. Ночную тишину нарушает только стрекот цикад. Итальянец идёт рядом, ступая абсолютно бесшумно. За нами следуют два его охранника. Мужчины с суровыми лицами в чёрной одежде практически сливаются с темнотой. Из-за того, что пьяный русский идиот растерзал мой гардероб, на прогулку пришлось надеть вчерашнее коктейльное платье. Днём в Италии стоит летняя погода, но майские ночи обдают прохладой. От чего я время от времени зябко поёживаюсь.
– Замёрзла? – обращается ко мне Дарио.
До этого момента мы молчали.
– Немного.
Он снимает с себя шёлковый шарф, небрежно намотанный вокруг шеи, и, раскрыв его, накидывает мне на плечи. В нормальной ситуации тонкая ткань вряд ли могла бы согреть, но в тот момент, когда руки итальянца чуть коснулись моих плеч, я почувствовала такой жар, будто бы находилась у раскалённой печи.
– Спасибо, – потуже стягиваю на груди шарф.
Мне хочется пропитаться божественным запахом Дарио, который исходит от вещи. Когда ещё я погуляю с таким шикарным мужчиной? Пусть даже и не совсем честно зарабатывающим себе на жизнь. Мысли о том, что синьор Спада опасен, горячат кровь. В его присутствии адреналин в моём организме зашкаливает. Трепет возбуждения разливается по телу. Но надо быть осторожной: один промах, и Ягуар сотрёт меня с лица Земли, как делал это с другими людьми много раз.