Полная версия
Странствующий Цирк Вампиров
– Мне тоже, – она сжала губы и выдохнула сквозь них. Затем добавила: – Здесь ужасно жарко.
– Да, – пробормотал я. Я чувствовал себя хорошенько прожаренным и промокшим насквозь; кожа зудела, а одежда пристала к телу.
Короткие светлые волосы Слим колечками прилипли ко лбу и вискам. По лицу струился пот – я заметил, как у нее на носу собралась капелька и упала. Белая футболка облепила тело и стала совершенно прозрачной.
– Надеюсь, эта вампирка того стоит, – сказала Слим.
– Как жаль, что нам не удастся ее увидеть.
Слим слегка улыбнулась:
– Если она прячется в своем гробу, нам придется ее оттуда вытащить. Не можем же мы, вытерпев все это, уйти, так ничего и не увидев.
– Ну, не знаю, – засомневался я.
– Чего ты не знаешь? – спросила Слим и стянула с себя футболку. Не считая верха от купальника, она была совершенно обнаженной выше пояса. Слим смяла футболку и промокнула пот с лица.
Я отвел взгляд.
– Так чего ты не знаешь? – переспросила она.
Несколько мгновений я не мог сообразить, о чем мы только что говорили. Потом вспомнил:
– Она же не может быть там одна. По крайней мере, мне так кажется.
– Наверное, ты прав, – убрав футболку от лица, Слим улыбнулась. – Ей же нужны гробоносцы.
– Именно.
– Их там, наверное, целая команда, – Слим принялась обтирать грудь и руки.
– И они могут оказаться не самыми примерными гражданами, – заметил я.
Тихо рассмеявшись, Слим наклонила голову и стала стирать пот с живота и боков. Я исподтишка взглянул на ее грудь, растягивавшую ткань купальника. По краям виднелись узенькие полоски бледной кожи.
– Нам стоит быть поосторожнее, – предложил я.
– Да уж. Если они окажутся по-настоящему подозрительными, стоит отказаться от этой затеи.
Услышав шаги, мы повернули головы и увидели пробирающегося к нам Расти. Слим продолжала обтираться смятой футболкой. Я хотел, чтобы она ее надела, но ничего не сказал.
– Все в порядке, – доложил Расти. Я заметил, что он смотрит на Слим. – Что здесь такое происходит?
– Ничего особенного, – ответила Слим. – Просто ждем тебя.
– Мы тут подумали, что надо быть поосторожнее, – пояснил я. – У Валерии должны быть…
– Хранители гроба, – подсказала Слим.
Расти улыбнулся и кивнул.
– И мы не знаем, сколько вообще людей в этом цирке, – сказал я.
– А этих негодяев там может оказаться превеликое множество, – добавила Слим с интонациями Долговязого Джона Сильвера[10].
– Да уж, раз они путешествуют с вампирским цирком, они должны быть по меньшей мере странными, – согласился Расти.
– А может быть, и опасными, – заметил я.
Расти внезапно нахмурился:
– Ребята, вы же не собираетесь струсить и убежать? – и, прежде чем кто-либо из нас успел ответить, добавил: – Потому что я пойду внезависимо!
– Нету такого слова, Эйнштейн, – сказала ему Слим.
– А вот и есть!
Она не стала спорить, ехидно улыбнулась и натянула футболку.
– Пошли.
После этого мы какое-то время шли молча. Мы были уже не так далеко от поля Янкса, и, подозреваю, все начинали понемногу нервничать. Потому что поле Янкса – такое место, которое заставит нервничать кого угодно.
Во-первых, там ничего не растет. Это большой участок голой утрамбованной земли, окруженный плотным зеленым лесом. Правда, получилось так не по чьей-то воле. Никто не расчищал это поле. И, как говорят, поле Янкса всегда так выглядело.
Некоторые считают, что земля здесь отравлена, но я думаю, что они ошибаются. На поле Янкса живет множество живых существ: муравьи, пауки, змеи и тому подобные твари, предпочитающие селиться в глубине почвы.
Кто-то говорит, что здесь приземлялись пришельцы, и именно поэтому на поле ничего не растет.
Ну конечно…
Кто-то считает, что поле проклято. Вот это я могу понять. Вы тоже поймете, когда узнаете о поле побольше.
Например, оно получило свое название вовсе не потому, что когда-то принадлежало кому-то по фамилии Янкс. Оно вообще никогда никому не принадлежало. Оно получило название благодаря Томми Янксу и тому, что он совершил здесь в 1954 году.
Я тогда был совсем маленьким, так что мне многого не говорили. Но я помню, что люди тем летом вели себя странно. Мой отец, шеф полиции, бывал дома очень редко, а мама, всегда такая жизнерадостная, выглядела необычно подавленной. И иногда я слышал отрывки разговоров о пропавших девочках. Так продолжалось большую часть лета. Потом случилось что-то необычайное, и все как будто сошли с ума. Все взрослые ходили бледные и перешептывались, мне удавалось подслушать отрывки вроде: «Настоящее чудовище…», «О господи…», «Несчастные родители…» и «Я всегда догадывался, что с ним что-то не так».
Как оказалось, какие-то бойскауты вышли на поле и застали Томми Янкса у костра. Он был глухонемым, так что не услышал, как они подошли. Скауты застали его за приготовлением куска мяса, нанизанного на прут. Он поджаривал его над огнем костра. Потом выяснилось, что это было сердце одной из пропавших девочек.
Должно быть, это ужасно – оказаться свидетелем подобной сцены.
Бойскауты немедленно стали героями. Мы завидовали им, ненавидели их и мечтали быть среди их друзей. Не потому, что они поймали Томми Янкса (это сделал мой отец), но потому, что они видели, как он жарил над костром сердце. В свое время эти скауты стали настоящей легендой.
Гораздо позже один из них покончил жизнь самоубийством, а другой…
Впрочем, это другая история.
После того как мой отец арестовал Томми, он отправился с отрядом на поле, где они обнаружили захоронения двадцати трех тел. Шесть принадлежали девочкам, пропавшим этим летом. Остальные были здесь… гораздо дольше. Некоторые, наверное, лет пять. Другие – лет двадцать или тридцать. Я слышал, что некоторые кости пролежали в земле чуть ли не сотню лет.
При этом поле никогда не было кладбищем – никто не смог обнаружить ни следа памятников или гробов. Просто груда тел – а зачастую только части тел, – рассованных по ямам.
Томми Янкса поджарили на электрическом стуле.
А место получило название поле Янкса.
Глава 4
В те времена, когда Томми застали за приготовлением детского сердца, к полю Янкса не вело никакой дороги – ни грунтовой, ни какой-то другой. Но отец сумел проехать туда на джипе. Он проложил первую тропинку к этому ужасному месту. К тому времени, как были выкопаны все тела и кости и расследование завершилось, десятки машин успели проехать туда и обратно, проложив колею. И с тех пор люди стали регулярно ездить на поле Янкса.
Для начала – чтобы просто потаращиться на то место, где были найдены тела.
Через какое-то время подростки из Грендвилля и других городков сообразили, что поле является отличным уединенным местом. По крайней мере, для тех парочек, которые не струсят приехать туда ночью.
Люди приезжали не только провести время в машине. Иногда на поле устраивались дикие гулянки. Много выпивки, драк и секса. По крайней мере, так говорили.
Ходили также слухи о том, что на поле Янкса собираются ведьмы, чтобы творить «черную магию». Они якобы бегали голышом, устраивали оргии и жертвоприношения.
Иногда я думал, что было бы даже здорово, если бы там происходили человеческие жертвоприношения. Я представлял себе прекрасных обнаженных девушек, потных, размахивающих ножами, скачущих как безумные, вокруг костра под бой барабанов и песнопения. И прелестную, такую же обнаженную девственницу, привязанную к алтарю. Ее тело покрыто потом, глаза распахнуты от ужаса в ожидании, что ее вот-вот выпотрошат во имя темных сил.
Подобная картина меня по-настоящему возбуждала.
И Расти тоже.
Мы иногда обсуждали всякое такое, шепотом. И только когда рядом не было Слим. Я бы не смог говорить о подобных вещах, если бы Слим слушала. Более того, мы подозревали, что она вообще перестанет с нами водиться, если узнает о наших фантазиях.
И каждый раз, когда я представлял себе оргии на поле Янкса, я всегда видел Слим в роли девушки на алтаре. (Этого я не говорил ни Расти, ни кому-либо еще.) Ее никогда не приносили в жертву, потому что я непременно поспевал на помощь в самый последний момент.
Я не знаю, в самом ли деле на поле Янкса проводились человеческие жертвоприношения. В нашем воображении они представлялись чем-то увлекательным: сексуальным, романтичным, возбуждающим. Тем не менее жертвоприношения животных, которые определенно там происходили, казались нам чем-то отвратительным.
Жертвоприношения животных были ужасны и беспокоили практически всех. В первую очередь потому, что пропадали домашние любимцы. Да и тем, кто приезжал на поле Янкса в поисках уединения или на очередную гулянку, не слишком-то приятно было набрести на обезображенные останки какого-нибудь Пирата или Китти. К тому же они невольно начинали гадать, не станут ли следующими.
С полем Янкса надо было что-то делать. Так как оно находилось за границей Грендвилля, заниматься им пришлось администрации округа. Было решено огородить поле проволочным забором.
Забор простоял ровно неделю.
А потом в кадре появился заинтересованный гражданин по имени Фаргус Дурдж. Он сказал: «Никто ведь не устраивает оргии и языческие жертвоприношения на главной площади Грендвилля, Бикстона или Клаксбурга, так? (С чем все согласились.) Так в чем же разница между городской площадью и полем Янкса? В изоляции! Площадь
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Ричард Томас Чизмар (Richard Thomas Chizmar, род. в 1965 г.) – американский писатель, работающий в жанрах фэнтези, мистики и хоррора, издатель и редактор журнала Cemetery Dance, владелец изданий Cemetery Dance Publishing. – Здесь и далее прим. пер.
2
Rusty (англ.) – ржавый.
3
Slim (англ.) – худой.
4
Говорящий мул Френсис (англ. Francis the Talking Mule) – герой книг Дэвида Стерна и комедийных фильмов 1950-х годов.
5
Нэнси Дрю – девушка-детектив, героиня книг для детей и подростков, написанных рядом авторов под псевдонимом Кэролин Кин.
6
Фиби Деринг – героиня детективного романа Фрэнка Баума «Фиби Деринг: история для юношества» (англ. Phoebe Daring: A Story for Young Folk).
7
Дэгни Таггарт – одна из героинь романа Айн Рэнд «Атлант расправил плечи» (англ. Atlas Shrugged).
8
Дуайт Эйзенхауэр – американский государственный и военный деятель, генерал, полководец Второй мировой войны, 34-й президент США.
9
«Питер, Пол и Мэри» (англ. Peter, Paul and Mary) – популярное в 1960-х годах американское фолк-трио. Одна из исполненных ими песен Blowin’ in the Wind (рус. «В дуновении ветра») Боба Дилана.
10
Пират Джон Сильвер по прозвищу Долговязый Джон – герой романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ» и экранизаций на его основе.