Полная версия
Анатомия / Anatomies
ФЕРГЮСОН. Да, сэр. Понимаю.
НОКС. Я видел много многообещающих молодых людей, которых смыло за борт из-за женщины. Всегда интересно наблюдать, какой способ выбирают молодые, чтобы уничтожить себя.
(Шум и голоса за сценой).
БЕРК. Сюда. Осторожно, Билли. Не переверни это красивые бутыли.
НОКС. Что за шум? Теперь люди заходят сюда с улицы?
(ПОЯВЛЯЮТСЯ БЕРК и ХЕЙР. Последний тащит на спине тяжелый мешок. БЕРК вроде бы помогает, но на самом деле разве что командует).
БЕРК. Прошу нас извинить, господа, Клади сюда. Молодец.
(ХЕЙР бросает тяжелый мешок на пол, покровительственная манера БЕРКА ему определенно не нравится).
НОКС. Это что? Подарок для меня?
БЕРК. Да, сэр, если вам угодно, сэр. Это добрый христианин, который отправился на встречу со своим создателем, оставив свои вонючие кости и жир, чтобы мы от них избавились, вот мы и подумали, я и мой друг, сэр, а вдруг, за небольшое вознаграждение, вы сочтете возможным, если наш товар вас устроит…
НОКС. У вас кадавр?
БЕРК. Абракадабра?
НОКС. В мешке человеческое тело?
БЕРК. Да, сэр. Было, когда я проверял в последний раз. И я не думаю, что оно попытается сбежать, сэр?
НОКС. Что ж, хорошо. Давайте взглянем.
БЕРК. Позволь этому джентльмену взглянуть на товар, Билли.
(ХЕЙР развязывает мешок. НОКС заглядывает в него).
НОКС. Гм-м-м-м. Тощий старик, так?
БЕРК. Ничего получше мы не нашли. У молодых нет никакого желания откинуться, если только они не совсем юные. Моя святая мать потеряла в родах семерых, еще трое умерли до того, как у них выросли волосы на лобке. Выжил только я, и лишь потому, что ел крыс. Мать обычно говорила…
КОКС. Я дам вам семь фунтов и десять шиллингов.
ХЕЙР. Семь фунтов и десять шиллингов?
НОКС. Это все, на что вы можете рассчитывать. Либо да, либо нет.
ХЕЙР. Господи Иисусе, Иосиф и ягодицы Марии. Семь фунтов и десять шиллингов за старого куроеда?
НОКС. Если не хотите…
БЕРК. Мы согласны. Мы думаем, что торговаться неприлично. Давайте деньги.
НОКС (протягивает ключ Джонсу). Мистер Джонс, возьмите в денежном ящике семь футов и десять шиллингов, и отдайте этим людям.
ДЖОНС (берет ключ). Да, сэр. (Уходит).
ФЕРГЮСОН. Сэр, я не думаю, что этого господина похоронили должным образом.
НОКС. Не думаете, значит?
ФЕРГЮСОН. Да, сэр. Он мертв какие-то пару часов.
НОКС. Вы предпочитаете труп с червями? Это вы мне говорите, Фергюсон?
ФЕРГЮСОН. Нет, сэр, просто добропорядочное погребение – это самое меньше…
НОКС. И что именно позволяет вам учить меня по части добропорядочного христианского поведения? Активное общение с обыкновенными проститутками?
ФЕРГЮСОН. Нет, сэр.
ДЖОНС (возвращается с деньгами). Вот деньги, сэр.
(Протягивает их НОКСУ. БЕРК берет деньги).
БЕРК. Благодарю вас, сэр. Да благословит вас Господь. И я хочу сказать…
НОКС. Рад знакомству с вами, господа. Приходите в любое время. Нам всегда нужен свежий товар.
БЕРК. Да, сэр, в этом жестоком мире никогда не узнаешь, кто будет следующим, правда?
ХЕЙР (выхватывает деньги, смотрит на них). Господи, посмотрите на эти деньги. За никчемного старого…
БЕРК (выталкивает ХЕЙРА из лекционного зала). Да, да, пойдем, Билли. Мы обещали герцогине, что сегодня заведем ее часы. Хорошего вам вечера, господа. Вести с вами дела – чистое удовольствие.
НОКС. Отличный свежий труп на завтра. Возблагодарим Господа за трудолюбивых бизнесменов, вроде этих двух. Свободное предпринимательство во всей красе. Вы учтете то, что я вам сказал, мистер Фергюсон, так?
ФЕРГЮСОН. Я принимаю во внимание и учитываю все, что вы говорите, сэр.
НОКС. Вы – мудрый молодой человек. Ладно. Теперь давайте отнесем этого бедолагу в холодное, сухое место. Один берет за плечи, другой – за ноги. Подняли. (ФЕРГЮСОН и ДЖОНС поднимают мешок и несут в темную глубину сцены. НОКС идет за ними). Нам сюда. Сгибайте колени, а не спину. Хоп-хоп-хоп!
(Свет меркнет в лекционном зале, одновременно зажигаясь…)
4
(«Апартаменты Лога», БЕРК, ХЕЙР и МАДУГАЛ пьют).
МАКДУГАЛ. Не могу в это поверить. За всю жизнь не видела, чтобы так много денег давали за столь легкую работу. Да зачем этому болвану так нужны трупы?
БЕРК. Он режет их и показывает людям, что внутри. Вероятно, это доставляет ему огромное наслаждение.
МАКДУГАЛ. Я же говорю, этот человек болен.
БЕРК. Болен или нет, по всему выходит, что может отлично зарабатывать на свежих покойниках, если только их будет достаточно много.
МАКДУГАЛ. В мире полно покойников. Большинство тех, кого я знаю, мертвы.
БЕРК. Да, но, к сожалению, в большинстве своем они не столь тактичны, чтобы помереть в соседней комнате. Так что добывать их придется на кладбище, а там, что вполне возможно, черви могут тебя опередить, прожрать в них не одну дыру, тем самым сильно снижая продажную стоимость.
ХЕЙР. Мы можем это сделать.
МАКДУГАЛ. Прожирать дыры в покойниках?
ХЕЙР. Пройдемся по кладбищам, отыщем свежие могилы, выроем трупы.
БЕРК. Не знаю, Уильям. В свое время я водил знакомство с парочкой похитителей трупов, и по собственному опыту знаю, что они не жалуют новых людей, которые приходят на их делянку. Далеко не один из тех, кто рассчитывал срубить денег по-быстрому, выкапывая только что похороненные трупы, сам наутро оказывался на столе у хирургов. Там все организовано на здоровых экономических принципах, знаешь ли. Кладбища застолблены за конкретными людьми, и свои участки они умеют уберечь от посягательств. Не говоря уже о том, что выкапывание трупов – работа тяжелая для тех, кто не привык напрягаться, вроде меня, и не хочу я проводить ночи на сырых и холодных кладбищах.
ХЕЙР. Но это же безобразие, оставлять такие хорошие деньги в земле, когда на трупы такой спрос, а на улицах так много голодных.
БЕРК. Что ж, будем начеку, на случай, что кто-то умрет в непосредственной близости от нас, а потом попытаемся унести труп до того, как его зароют в землю.
ХЕЙР. По мне – не слишком хороший план. Я вижу сотни проблем с его осуществлением.
МАКДУГАЛ. Это правда. Мертвые обычно совершенно не думают о живых.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь и далее театр может сделать свой перевод. Полный английский текст песен после «Авторского послесловия».
On Halloween night what is my love?
A bundle of flesh that walks in gloom.
She offers sweets
and then she meets
a dead man in a dirty room.
2
I gathered my love a Gorgon's head,
and planted her in the glen,
she grew in spurts
and little hurts
and now she won't come again,
and now she won't come again.
3
On Halloween night what is my love?
A bundle of horrors with twisted nose.
She begs for sweets
and then she meets
a doctor wearing dead man's clothes.
4
I had a taste of sin, my love,
reminded me of cherry sweets.
It tasted like the blood of God.
It was the ecstasy complete.
My beloved's tender flesh
is feasted on by other men.
My beloved's wayward soul
is lost and won't come back again.