
Полная версия
The Philosophic Grammar of American Languages, as Set Forth by Wilhelm von Humboldt
The Beto language prefixes the personal signs and also the possessive pronouns to the nouns. As the latter are not fully known, we cannot judge of their identity with the verbal pronouns. The latter do not seem to differ much from the personal pronouns. The tense signs are easily recognized suffixes.
Another conjugation of the same language, by the suffixed pronoun without tense signs, and with the verb omitted, has been mentioned above (I, 1), as forming a substantive verb.
A second substantive verb arises from the conjugation above explained, with the tense signs.
These two forms may also be combined, and this illustrates with what superfluous fullness grammatical forms spring up even among rude nations. The conjugation with the tense sign is changed by a participial suffix into a verbal, and then the pronoun is suffixed, as in the conjugation without the tense sign. The latter, therefore, stands twice in the form. The pronoun used in the conjugation with tense signs may also be prefixed to a simple adjective, and the pronoun used in the conjugation without tense sign is suffixed to this, and the participial ending is then added. This is treated as a verb with the substantive verb understood. But sometimes the verb “to be” in the form without tense signs is added, and then the whole form contains the pronoun three times, without gaining thereby any additional meaning.
The Carib conjugation seems to have arisen from the forms of many dialects or epochs, and is therefore more complicated and formal, and less easy to analyze.
The personal signs are prefixed. In the substantive verb there are two classes, of which only one is also common to attributive verbs. The other indicates in the verb “to be” also the connection of persons with the infinitive and gerund, and is therefore of the nature of a possessive. It may also be that when it is combined with other tenses, the notion among these nations is altogether a substantial one, as we have already seen with the subjunctive.
The stem often receives the addition r or ri, the meaning of which is not known.
The structure of the Tamanaca conjugation also reveals a combination of at least two separate structures. Some tenses use as their personal signs entire pronouns, almost identical with the personals. Other tenses merely change the initial letter of the verb, while there is little similarity between these affixes and the pronouns. In the plural some of the persons insert a syllable between the verb and the tense sign.
The tense signs are suffixed, and consist merely of terminal letters or syllables, except two true particles, which distinguish the continued present from the present aorist.
There are an initial y and a t occasionally appearing in all persons, of which we can only say that they are not radicals.
The conjugation of this language, therefore, consists of elements not readily analyzed.
The Huasteca language prefixes the possessive pronouns as personal signs. It may also drop them, and use in their stead the independent pronouns; or may combine both; or may use abbreviated personals; so that there is a prevailing arbitrariness in this part of the verbal form.
The tense signs are usually suffixes; but in the future they are prefixes, which are incorporated with the personal sign placed between them and the stem. They consist of simple sounds, of no independent signification. But the particles of the imperative are so separable that when this mode is preceded by an adverb, they attach themselves to it.
The Othomi language does not make use of the possessive pronouns in the conjugation, but suffixes abbreviated forms of the personals, or else prefixes others of special form, but identical in many letters and syllables with the personals. In the present condition of the language the suffixes are used only with the substantive verb; in the attributive verb, however, they may have been driven forward by the governed pronouns suffixed. Every verbal inflection may also take, besides its pronominal prefix, also the unabreviated personal pronoun in front, or the abbreviated one after it.
The tense signs consist principally of single vowels, by means of which the pronominal prefixes are attached to the stem. The imperfect and pluperfect alone have besides this a loosely attached particle. The past tenses possess a prefix, which we have already seen appears to have been derived from an auxiliary verb.
In the third person of some tenses in certain verbs the stem undergoes a change of its initial letters, which appears to transform these inflections into verbal adjectives, an instance of the confusion of the ideas of noun and verb common in all these languages.
The Mexican language possesses a peculiar class of verbal pronouns which form the personal signs. This pronoun is similar to the personal in its consonants, but has a vowel of its own. It is a prefix. The plural is marked by the accent, or by a special termination. This personal sign is inseparable from the verb, but the speaker may also prefix the independent personal pronoun.
The tense signs are all without signification, being single letters or syllables. The perfect is marked not so much by an affix, as by changing, the termination of the verb in various ways, but chiefly by shortening and strengthening the sound. All tense designations are placed at the end of the word, except the augment for past time. If by augment we mean a vowel sound prefixed to the verb in certain tenses in addition to their usual signs, then the Mexican is the only American language which possesses one.
The modes are designated by loosely attached particles, also by a different structure of the tenses, and in the second person a peculiar pronoun.
Thus the Mexican conjugation consists of true verbal forms, not of separate parts of speech of independent significance; but the elements of these forms are easily recognizable, and can be reached without difficulty.
The most difficult to analyze, and hence the most nearly approaching our conjugations, is that of the Totonaca language.
The personal signs differ from the pronouns. That of the 2d pers. sing. is not easily recognized, and several forms of it must be assumed. Its position as a prefix or suffix differs, and it is variously located with reference to the other verbal signs. Still more difficult is it to distinguish the tense signs. There are three different systems of prefixes and suffixes in the conjugation, and the plan on which these are combined with each other serves to distinguish the tense. But only a few of these affixes really appear to designate tense; of the others this may be suspected at best, and of others again it is improbable.
Thus there are verbal affixes which cannot be considered to designate either persons, modes or tenses.
The stem undergoes little change, but the attaching of the affixes to it renders it impossible to apply the same scheme to all verbs, and hence leads to a division of them into three conjugations.
Some tenses have two different forms, without any change in signification.
2. Divisibility of Verbal Forms to allow the insertion of governed parts of speechOf the Mixteca tongue it cannot exactly be said that it divides the essential parts of the verbal form to allow the insertion of the governed object. As a rule, the object is merely appended, and where it appears in the form itself, it is inserted between the stem and the suffixed pronoun. The latter is, however, no necessary part of the form, as it is dropped when the verb is governed by a noun, and can always be replaced by prefixing the indefinite pronoun.
Nor is it mentioned that the Beto language includes the object in the verb.
The Carib tongue unites the governed pronoun with the verbal form, and in some cases the personal sign is thus displaced. But here the object is not inserted in the middle, but is prefixed or suffixed.
Our information about the Tamanaca language discloses nothing on this point.
In the Huasteca, the governed pronoun separates sometimes the last, sometimes the first syllable of the inflectional form from the stem.
The Othomi merely attaches the governed words closely to the verbal form, in this resembling the Mixteca.
The Mexican language is that which has developed this peculiarity to the greatest degree. The governed noun is placed in the middle of the verb; or, if this is not done, a pronoun representing it is inserted. If there are two objects, an accusative and a dative, then two corresponding pronouns are inserted; and if no object is named, but the verb is of that class which is followed by an immediate or remote object, or both, then two indefinite pronouns appear in the verb. The Mexican verb therefore, expresses either a complete sentence, or else a complete scheme of one, which merely requires to be filled out. It says, in one word, “I give something to somebody,” nititlamaca, and then defines what it is and to whom.
It follows necessarily that a part of the verbal form is fluctuating according to the sense and connection of the sentence, and that the governing pronoun stands sometimes immediately before the verb, and sometimes is separated from it by indefinite pronouns or even nouns.
In the Totonaca language, the prefixes and suffixes make room for the governed words between themselves and the stem.
This examination of the languages whose conjugations approach a fixed form, shows clearly that this fixedness is seriously shaken precisely where it is most important, through this insertion of the governed words.
Now if we reflect on the structure of the various verbal forms here analyzed, certain general conclusions are reached, which are calculated to throw light upon the whole organism of these languages.
The leading and governing part of speech in them is the Pronoun; every subject of discourse is connected with the idea of Personality.
Noun and Verb are not separated; they first become so through the pronouns attached to them.
The employment of the Pronoun is two-fold, one applying to the Noun, the second to the Verb. Both, however, convey the idea of belonging to a person; in the noun appearing as Possession, in the verb as Energy. But it is on this point, on whether these ideas are confused and obscure, or whether they are defined and clear, that the grammatical perfection of a language depends. The just discrimination of the kinds of pronouns is therefore conclusive, and in this respect we must yield the decided pre-eminence to the Mexican.
It follows that the speaker must constantly make up his verbs, instead of using those already on hand; and also that the structure of the verb must be identical throughout the language, that there must be only one conjugation, and that the verbs, except a few irregular ones, can possess no peculiarities.
This is different in the Greek, Latin and ancient Indian. In those tongues many verbs must be studied separately, as they have numerous exceptions, phonetic changes, deficiencies, etc., and in other respects carry with them a marked individuality.
The difference between these cultivated and those rude languages is chiefly merely one of time, and of the more or less fortunate mixture of dialects; though it certainly also depends in a measure on the original mental powers of the nations.
Those whose languages we have here analyzed are, in speaking, constantly putting together elementary parts; they connect nothing firmly, because they follow the changing requirements of the moment, joining together only what these requirements demand, and often leave connected through habit, that which clear thinking would necessarily divide.
Hence no just division of words can arise, such as is demanded by accurate and appropriate thought, which requires that each word must have a fixed and certain content and a defined grammatical form, and as is also demanded by the highest phonetic laws.
Nations richly endowed in mind and sense will have an instinct for such correct divisions; the incessant moving to and fro of elementary parts of speech will be distasteful to them; they will seek true individuality in the words they use; therefore they will connect them firmly, they will not accumulate too much in one, and they will only leave that connected which is so in thought, and not merely in usage or habit.
Notes (by the translator) on the various American Tribes and Languages mentioned by Humboldt in the preceding Memoir
Abipones.– A tribe formerly residing on the broad grassy plains known as El Gran Chaco, west of the Parana river and on the right bank of the Rio Vermejo. They are a nomadic, hunting people, and are related by language closely to the Mocobis and Tobas, more remotely to the Mbayas. The Jesuit, Father Jose Brigniel, wrote an Arte y Vocabulario de la Lengua Abipona, which has not been published.
Achaguas.– A small tribe formerly living in Venezuela, between the Apure and Meta rivers. They are mentioned by Piedrahita as an intelligent people. Aristides Rojas says they are now extinct (Estudios Indigenas, p. 214. Caracas, 1878).
Beto.– Usually spelled Betoi or Betoya. They live on the upper waters of the Meta river in Colombia and are related to the Yaruris.
Caribs.– This widely extended stock occupied much of the northern coast of South America and had planted colonies on many of the Antilles. It is believed that they are distantly connected with the Tupis and Guaranis.
Guaranis.– The name of a number of affiliated tribes in Southern Brazil, Paraguay, Uruguay and the Argentine Republic. The Tupis of Brazil are a branch of the Guaranis.
Huastecas.– A northern colony of the great Maya stock of Yucatan, dwelling in the province of Tampico on the river Panuco. At the time of the discovery they were an important and cultured nation.
Lule.– One of the nations of El Gran Chaco, west of the Parana river. The Arte y Vocabulario de la Lengua Lule y Tonocote, by Father Antonio Machoni de Cerdeña (Madrid, 1732), was republished with a careful ethnographic introduction by J. M. Larsen, at Buenos Ayres, 1877.
Maipures.– Tribes of various dialects who live on both sides of the Orinoco river where it forms the boundary between Venezuela and New Granada, about 5° N. lat.
Mayas.– Natives of Yucatan, and the most highly developed of any of the American nations. Related dialects are spoken in Guatemala, in Tabasco, and by the Huastecas.
Mbayas.– A people of the Gran Chaco in the northern part of the Argentine Republic, and distantly related to the Abipones.
Mexican.– Otherwise called the Nahuatl or Aztec language. Spoken in the greatest purity in the valley of Mexico, it extended from the Gulf of Mexico to the Pacific, and along the latter from Sonora to Guatemala, with few interruptions.
Mixtecas.– A tribe speaking several dialects living in the State of Oaxaca, Mexico.
Mocobis.– One of the four principal nations who formerly occupied El Gran Chaco, west of the Parana river. By some the name is spelled Mbocoby.
Omaguas.– Once a nation of considerable extent and culture between the Marañon and the Orinoco.
Othomis.– A tribe resident near San Louis Potosi, Mexico, and neighboring parts. Their proper name is said to be Hiā-hiū. Their language is monosyllabic and nasal.
Tamanacas.– These dwell on the right bank of the Upper Orinoco, and are connected by dialect with the Carib stock on the one hand and the Guaranay on the other.
Totonacas.– A nation asserted by Pimentel to speak a mixed language (Nahuatl and Maya) dwelling in the southern portion of the Province of Vera Cruz, Mexico, and parts adjacent.
Tupis.– The natives of the eastern area of Brazil, related to the Guaranis of the south and perhaps to the Caribs of the north. The Lingoa Geral of Brazil is a corrupt Tupi.
Yaruris.– Residents on the upper streams of the Meta river in New Granada, related to the Betoi.
1
Die Elemente der Philosophischen Sprachwissenschaft Wilhelm von Humboldt’s. In systematischer Entwicklung dargestellt und kritisch erläutert, von Dr. Max Schasler, Berlin, 1847.
2
Die Sprachwissenschaft Wilhelm von Humboldt’s und die Hegel’sche Philosophie, von H. Steinthal, Dr., Berlin, 1848. The same eminent linguist treats especially of Humboldt’s teachings in Grammatik, Logik und Psychologie, ihre Principien und ihr Verhältniss zu einander, pp. 123-135 (Berlin, 1855); in his well-known volume Characteristik der Hauptsächlichsten Typen des Sprachbaues, pp. 20-70 (Berlin, 1860); in his recent oration Ueber Wilhelm von Humboldt (Berlin, 1883); and elsewhere.
3
Wilhelm von Humboldt’s Linguistical Studies. By C. J. Adler, A.M. (New York, 1866). This is the only attempt, so far as I know, to present Humboldt’s philosophy of language to English readers. It is meritorious, but certainly in some passages Prof. Adler failed to catch Humboldt’s meaning.
4
Ueber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts. Prof. Adler translates this “The Structural Differences of Human Speech and their Influence on the Intellectual Development of the Human Race.” The word geistige, however, includes emotional as well as intellectual things.
5
Ueber die Verschiedenheit, etc., Bd. vi, s. 271, note. I may say, once for all, that my references, unless otherwise stated, are to the edition of Humboldt’s Gesammelte Werke, edited by his brother, Berlin, 1841-1852.
6
Aus Wilhelm von Humboldt’s letzien Lebensjahren. Eine Mütheilung bisher unbekannter Briefe. Von Theodor Distel, p. 19 (Leipzig, 1883).
7
From his memoir Ueber das vergleichende Sprachtstudium in Beziehung auf die verschiedenen Epochen der Sprachentwicklung, Bd. iii, s. 249.
8
He draws examples from the Carib, Lule, Tupi, Mbaya, Huasteca, Nahuatl, Tamanaca, Abipone, and Mixteca; Ueber das Entstehen der grammatischen Formen, und ihren Einfluss auf die Ideenentwicklung, Bd. iii, ss. 269-306.
9
Ueber die Buchstabenschrift und ihren Zusummenhang mit dem Sprachbau, Bd. vi, s. 526
10
This letter is printed in the memoir of Prof. E. Teza, Intorno agli Studi del Thavenet sulla Lingua Algonchina, in the Annali delle Università toscane, Tomo xviii (Pisa, 1880).
11
Compare Prof. Adler’s Essay, above mentioned, p. 11.
12
This is found expressed nowhere else so clearly as at the beginning of § 13, where the author writes: “Der Zweck dieser Einleitung, die Sprachen, in der Verschiedenartigkeit ihres Baues, als die nothwendige Grundlage der Fortbildung des menschlichen Geistes darzustellen, und den wechsel seitigen Einfluss des Einen auf das Andre zu erörtern, hat mich genöthigt, in die Natur der Sprache überhaupt einzugehen.” Bd. vi, s. 106.
13
“Der Idee der Sprachvollendung Dasein in der Wirklichkeit zu gewinnen.” Ueber die Verschiedenheit, ss. 10 and 11. The objection which may be urged that a true philosophy of language must deal in universals and not confine itself to mere differentiations (particulars) is neatly met by Dr. Schasler, Die Elemente der Philosophischen Sprachwissenschaft, etc., p. 21, note.
14
In his remarkable essay “On the Mission of the Historian,” which Prof. Adler justly describes as “scarcely anything more than a preliminary to his linguistical researches,” Humboldt writes: “Die Philosophie schreibt den Begebenheiten ein Ziel vor: dies Suchen nach Endursachen, man mag sie auch aus dem Wesen des Menschen und der Natur selbst ableiten wollen, stört und verfalscht alle freie Ansicht des eigenthümlichen Wirkens der Kräfte.” Ueber die Aufgabe des Geschichtschreibers, Bd. i, s. 13.
15
“Das Studium der verschiedenen Sprachen des Erdbodens verfehlt seine Bestimmung, wenn es nicht immer den Gang der geistigen Bildung im Auge behält, und darin seinen eigentlichen Zweck sucht.” Ueber den Zusammenhang der Schrift mit der Sprache, Bd. vi, s. 428.
16
“Eine Gedankenwelt an Töne geheftet.” Ueber die Buchstabenschrift und ihre Zusammenhang mit dem Sprachbau, Bd. vi, s. 530.
17
This cardinal point in Humboldt’s philosophy is very clearly set forth in his essay, “Ueber die Aufgabe des Geschichtschreibers,” Bd. i, s. 23, and elsewhere.
18
See Ueber die Buchstabenschrift, etc., Bd. vi, s. 530.
19
“Les notions grammaticales resident bien plutôt dans l’esprit de celui qui parle que dans le matériel du language.” Humboldt, Lettre à M. Abel-Remusat Werke, Bd. vii, s. 396. On the realms of the three varieties of grammar, see also Dr. M. Schasler, Die Elemente der Philosophischen Sprachwissenschaft, etc., s. 35, 36, and Friedrich Müller, Grundriss der Sprachwissenschaft, Band 1, ss. 8-10 (Wien, 1876). Schasler observes that a main object in philosophic grammar is an investigation of “die genetisch-qualitativen Unterschiede der Redetheile,” that is, of the fundamental psychological differences of the parts of speech, as, what is the ultimate distinction between noun and adjective, etc.?
20
Steinthal does not like Humboldt’s expression “to make capable” (fähig zu machen). He objects that the “capacity” to express thought is already in the articulate sounds. But what Humboldt wishes to convey is precisely that this capacity is only derived from the ceaseless, energizing effort of the intellect. Steinthal, Die Sprachwissenschaft Wilhelm von Humboldt’s, s. 91, note. The words in the original are: “Die sich ewig wiederholende Arbeit des Geistes, den articulirten Laut zum Ausdruck des Gedanken fähig zu machen.”
21
“Nur die Stärke des Selbstbewusstseins nöthigt der körperlichen Natur die scharfe Theilung und feste Begrenzung der Laute ab, die wir Artikulation nennen.” Ueber das Vergleichende Sprachstudium in Beziehung auf die Verschiedenen Epochen der Sprachentwicklung, Bd. iii, s. 244.
22
Ubi suprá, p. 17. Compare Humboldt’s words, “Im Ich aber ist von selbst auch das Du gegeben.” Ueber die Verschiedenheit, etc., Bd. vi, s. 115.
23
Ueber die Verschiedenheit, etc., Bd. vi, s. 116; and compare Dr. Schasler’s discussion of this subject (which is one of the best parts of his book), Die Elemente der Phil. Sprachwissenschaft, etc., ss. 202-14.
24
Expressed in detail by Humboldt in his Lettre à M. Abel-Remusat sur la nature des formes grammaticules, etc., Bd. vii, ss. 300-303.
25
Ueber die Verwandtschaft der Ortsadverbia mit dem Pronomen in einigen Sprachen, in the Abhandlungen der hist. – phil. Classe der Berliner Akad. der Wiss. 1829.
26
Ueber die Verschiedenheit, etc., Bd. vi, s. 115.
27
Gesammelte Werke, Bd. vii, ss. 392-6.
28
His explanation of inflection is most fully given in his Introductory Essay, Ueber die Verschiedenheit, etc., § 14, Gesammelte Werke, s. 121, sqq. A sharp, but friendly criticism of this central point of his linguistic philosophy may be found in Steinthal, Charakteristik der Hauptsächlichsten Typen des Sprachbones, ss. 58-61. Humboldt certainly appears not only obscure in parts but contradictory.
29
See these teachings clearly set forth in his Essay, Ueber das vergleichende Sprachstudium in Beziehung auf die verschiedenen Epochen der Sprachentwicklung, Werke, Bd. iii, especially, s. 255 and s. 262.
30
The eloquent and extraordinary passage in which these opinions are expressed is in his Lettre à M. Abel-Remusat, Gesammelte Werke, Bd. vii, ss. 336-7.