Полная версия
Заблудившийся рассвет
– Но Загида влюблена в Такташа! – не удержался от восклицания Ахметсафа. – Кроме него, она никого не видит и видеть не хочет!
Он быстро взял себя в руки, хотя сердце по-прежнему прыгало в груди, а в глазах поплыли какие-то разноцветные круги. Покрашенный жёлтой краской коридорный пол вдруг замерцал сначала бледно-голубыми, а потом почти фиолетовыми бликами. Голова слегка кружилась от волнения, но Ахметсафа всё-таки закончил мысль:
– Девичья душа для нас неведома… В какой дастан ни загляни, везде наткнёшься на этот извечный любовный узел, который никогда и никому не развязать. Не я первый, не я последний…
* * *…Весёлое настроение, царившее в начале путешествия, постепенно сменилось задумчивостью, рассудительностью. Разговор зашёл об организации в Каргалах молодёжного вечера, но Ахметсафа лишь внешне, как-то машинально поддерживал беседу, будучи не в силах освободиться от своих мыслей и воспоминаний.
А думы его по-прежнему занимала Загида. Ему казалось, что даже небесное светило загорается исключительно от благосклонного взгляда Загиды, а санный след приобретает каштановый оттенок не от заблестевшей на весеннем солнце влаги, а от свечения роскошных кос любимой. Эх, жизнь!.. Как понять девичью душу? Каждый день он встречается с той, ради которой готов броситься в огонь и воду, млеет от её улыбок и смеха, выразительных взглядов и дружеских слов, но никак не может открыть двери замкнутой девичьей души: вход туда для него, увы, заказан…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Азан – призыв к молитве.
2
Аллаху акбар! – Аллах велик!
3
Яик (Җаек) – река Урал.
4
Пахлеван (пәһлеван) – богатырь, герой.
5
Каеш – ремень, прозвище рода Давлетъяровых, возникшее от главного занятия Мустафы, собиравшего для обработки шкуры животных.
6
Джамагат (җәмәгать) – здесь: народ, общество, община; уважительное обращение к собравшемуся где-либо народу.
7
Әлхәмдүлилләһи – хвала Аллаху.
8
Олы абый – обращение к старшему из братьев.
9
Инэй (инәй) (диал.) – обращение к матери.
10
Саке (сәке) – низкий топчан, лежанка.
11
Туган – родня, родственник, браток (здесь: сородич младшего возраста).
12
Туганкай – уменьшительно-ласкательное от «туган» (родной).
13
Әссәләмүгәләйкүм вә рахмәтүллаһи вә бәракәтүһү – мира вам, милости и благословения Аллаха.
14
Этием (әтием) – папочка.
15
Фэрман (фәрман) – приказ.
16
Уги инэй (үги инәй) – мачеха.
17
Туган – здесь: земляк.
18
Махалля (мәхәллә) – приход, квартал в мусульманских селениях или городах.
19
Мугаллим (мөгаллим) – учитель.
20
Шакирд (шәкерт) – ученик медресе, студент.
21
Гает – праздничное богослужение мусульман, например, в честь окончания поста.
22
Караван-сарай – общественное здание для пребывания торговцев и путешественников. В 1838–1844 гг. по проекту А. Брюллова по образцу среднеазиатскому в п-образной форме построена за счёт местных мусульман.
23
Нукрат-Идель – дословно означает «Вятская Волга», т. е. бассейн реки Вятки, одна из основных областей Волжской Булгарии, Золотой Орды и Казанского ханства; район расселения нукратских или «серебряных» булгар, позднее – «чепьинских» татар.
24
Ази (диал.) – обращение к старшему по возрасту.
25
Туташ – барышня, сударыня.
26
Якташ – земляк.
27
Вагаз (вәгазь) – проповедь.
28
Кяфер (кәфер) – неверный.
29
Намазлык – молитвенный коврик мусульман.
30
Термины восточного стихосложения, означающие ритм, рифмы, сюжеты, литературные позиции и т. д.
31
Бультерек (диал.) – ягнёнок, родившийся поздним летом, на исходе лета.
32
Длань (устар.) – рука, ладонь.