Полная версия
Лаксены. Начало (сборник)
Я закусила губу:
– Ты считаешь, что мы – люди – каким-то образом слабее вас?
– Я не считаю вас слабее. Я это знаю, – он посмотрел на меня поверх своего стакана с молоком. – Я не пытаюсь никого оскорбить. Вы просто слабее, чем мы.
– Возможно, физически, но уж точно не… морально, – возразила я.
– Морально? – Он казался растерянным.
– Да-а. Например, я не собираюсь продавать всему миру информацию о вас, ребята. И если бы меня схватил Аэрум, я не стала бы вести его к вам.
– Не стала бы?
Задетая за живое, я отшатнулась назад и скрестила на груди руки:
– Нет. Не стала бы.
– Даже если бы от этого зависела твоя жизнь? – в его голосе слышалось явное сомнение.
Покачав головой, я рассмеялась:
– Только потому, что я – человек, не стоит считать меня трусливой или жалкой. Я бы никогда не сделала ничего такого, что подвергло бы Ди опасности. Не думаю, что моя жизнь должна быть более ценной, по сравнению с ее. Вот твоя жизнь… спорный вопрос. Но не ее.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь игра слов: dirty в значении «очень сексуальная». – Примеч. ред.
2
«Человек-Мотылек» (иное название «Пророчество человека-Мотылька») – американский мистический триллер с элементами детектива (2002).
3
Pep Rally – большое школьное собрание перед ответственным спортивным мероприятием, призванное поднять дух спортсменов и болельщиков.
4
Goody, goody gumdrops – употребляется как выражение детского восторга. Gumdrops – мармеладки в сахаре, которые были запущены в производство в США под этим названием в середине XIX века. Самыми популярными вкусами были Orange Slices, Licorice Babies и Spearmint Leaves.