
Полная версия
Пуд соли, или 12 Шагов в «Северном сиянии»
«Эмка, соль или скорость» – (жарг.) класс наркотических веществ синтетического происхождения на основе метамфетаминов.
21
«Отходос» – (жарг.) острый абстинентный синдром.
22
«Соупотребушник» – (жарг.) партнёр по совместному употреблению химических веществ, по аналогии с собутыльником, «употребуха» – употребление химических веществ.
23
«Отъехать» – (жарг.) потерять сознание, «отъехать наглухо» – умереть.
24
«Наркомарафон» – (жарг.) непрерывное употребление наркотиков, в случае «соли» сопровождается полным отсутствием сна и аппетита на протяжении нескольких дней и даже недель.
25
«Подлататься», «поправиться» – (жарг.) похмелиться, подлечиться.
26
«Рисовая рожа» – (жарг.) общее обозначение азиатов, в данной местности чаще казахской национальности.
27
«Колпак» – (жарг.) здесь: мера измерения сухих порошкообразных наркотических веществ равная вместимости пустого пространства со сторон фильтра сигареты «Парламент».
28
«Сестра» – (жарг.) гиря, цепью прицепленная на замок к лодыжке ноги весом 16, 20 или 24 кг.
29
«Пэга», «погремуха» или «погоняло» – (жарг.) прозвище, кличка.
30
«Вшторило», «накрыло» – (жарг.) означает достижение максимального эффекта алкогольного или наркотического опьянения.
31
«Шконарь», «шконка» – (жарг.) спальное место; в этом заведении, как правило двухъярусная кровать.
32
«Порцайка» – (жарг.) порция.
33
«Употребушной» – (жарг.) связанной с употреблением химических веществ, изменяющих сознание (ХВ – алкоголь, наркотики и т.п.).
34
«Пальма» – (жарг.) верхний ярус шконарей.
35
«Бланш» – (жарг.) синяк под глазом.
36
«Люля» – (жарг.) спальное место, койка.
37
«Алкобот» – (жарг.) пренебрежительное название алкоголиков.
38
«Уркаганчик», «урка» – (жарг.) человек отбывавший наказание в местах лишения свободы.
39
«Налипнуть» – (жарг.) попасть под последствия, быть замеченным в нарушении правил, режима и т.п.
40
«Портак» – (жарг.) татуировка.
41
«Слить» – (жарг.) сдать, донести руководству о чьих-то нарушениях правил, режима и т.п.
42
«Понты» – (жарг.) гонор, претенциозное поведение; стремление покрасоваться.
43
«Вода» или «водичка», то же что «оксана» – (жарг.) оксибутерат натрия, медицинский препарат, применяемый в неврологии и анестезиологии, обладающий сильнодействующим наркотическим действием и породивший целый вид химически зависимых т.н. «водяных».
44
Срыв – процесс рецидива болезни Зависимость, характеризующийся возвратом к активному употреблению химических веществ, «срывник» – больной допустивший срыв.
45
«Золотые» дни – дни, когда реабилитянину позволялось пренебрегать распорядком дня и правилами пребывания в реабилитационном центре (РЦ), новичку полагалось 3 «золотых» дня с момента прибытия в РЦ.
46
ББС – стандартное последствие за мат в доме, фраза «Был бы счастлив, не материться» пишется левой или нерабочей рукой по сорок раз за каждый мат.
47
«Башня» – (жарг.) голова.
48
Без «палева» – (жарг.) не заметно; от «спалиться», т.е. быть замеченным, обнаруженным.
49
«Тревожные» – так в «Северном сиянии» называли реабилитян склонных к побегу, находящихся в неудовлетворительном эмоциональном состоянии и т.п.
50
«Подогнал» – (жарг.) отдал, подарил, предоставил.
51
«Канолевые» – (жарг.) новые, не бывшие в употреблении.
52
Знаком с «хозяином», «хозный» – (жарг.) человек отбывавший наказание в местах лишения свободы.
53
«Треники» – (жарг.) спортивные штаны или трико.
54
«Перетереть» – (жарг.) обсудить подробнейшим образом.
55
«Акватерапия» – обливание холодной водой на свежем воздухе вне зависимости от времени года.
56
Эндорфи́ны – группа полипептидных химических соединений, по способу действия сходных с опиатами (морфиноподобными соединениями), которые естественным путём вырабатываются в нейронах головного мозга и обладают способностью уменьшать боль, аналогично опиатам, и влиять на эмоциональное состояние.
57
«Продавить» – (жарг.) добиться желаемого от кого-либо.
58
«Скощуха» – (жарг.) послабление, поблажка.
59
«Отпетлять» – (жарг.) избежать чего-либо по средствам ловких манипуляций.
60
«Вкрутить банан в ухо» – (жарг.) обмануть кого-либо красиво обставив и обосновав это действие.
61
«Прикрутить» – (жарг.) на сленге реабилитян означает обнаружить с поличным в нарушении Правил и записать в дисциплинарный журнал с последующим наказанием последствиями.
62
«Лещ» – (жарг.) пощёчина.
63
«Отходняки», «гнулово» – (жарг.) проявления абстинентного синдрома.
64
«Гнать жути» – (жарг.) пугать.
65
Самоподготовка («сампо») – обязательное для всех резидентов мероприятие, проходящее по несколько раз за день продолжительностью от пяти до пятидесяти минут в рамках, которого выполнялись все письменные задания, изучалась методическая литература и т.п.
66
«Бестолковка» – (жарг.) голова.
67
Анализ чувств (АЧ) – 1) ежедневное обязательное письменное фиксирование в хронологическом порядке основных событий по дню, вызвавших изменения чувств с отображением мыслей, действий и проводимой работы с чувствами; 2) вечернее мероприятие, на котором реабилитяне читают свои АЧ, получают по ним обратную связь от слушателей и последствия от ведущего анализ в зависимости от выполнения индивидуального плана.
68
«Рассекать» – (жарг.) знать, понимать, разбираться.
69
«Отрывает» – (жарг.) переполняет негативными чувствами на высшем эмоциональном уровне, процесс переполнения, как правило, заканчивается неконтролируемым и неуправляемым эмоциональным взрывом.
70
«Гаркнуть» – (жарг.) приколоться, посмеяться, пошутить.
71
«Лайтовые» – (жарг.) лёгкие, по аналогии с сигаретами.
72
«Движуха» – (жарг.) движение, активность, обычно социальные; жизнь в некотором смысле.
73
«Реба» – (жарг.) реабилитационный центр (РЦ).
74
Экзорци́зм – обычай или обряд в рамках различных религий и верований, состоящий в изгнании из человека (или места) бесов или другой вселившейся в них силы путём принуждения одержимого лица к прочтению молитвы или иного ритуала той или иной степени сложности.
75
«Протекающий чердак» – (жарг.) психическое отклонение умственной деятельности от нормы, «чердак» – голова, мозги.
76
«Дыра», «дупло» – (жарг.) анальное отверстие.
77
«Снять с пробега» – (жарг.) убить, уничтожить; здесь и далее используется в переносном смысле уничтожить авторитет, заставить замолчать, заткнуть.
78
«Оборзеть» – (жарг.) обнаглеть без всякой меры.
79
«Троить» – (жарг.) неадекватное поведение в состоянии ступора, по аналогии с неисправным автомобильным трамблёром.
80
«Хаванина» – (жарг.) еда, продовольствие, продукты питания.
81
«Тянуть», «везти» – (жарг.) по отношении к ответственности – исполнять, нести.
82
«Подливать» – (жарг.) наступать, усиливать; здесь усиливать психологическое давление.
83
«Косяк» – (жарг.) ошибка, нарушение, неправильное действие.
84
«Булки», «туз» – (жарг.) задница, ягодицы.
85
«Плавари» – (жарг.) плавки.
86
Приблуда – (жарг.) вещь, приспособление, как правило, нештатное (не входящее в комплект базовой поставки чего-либо), аксессуар или предмет комплектации к основному аппарату или устройству.
87
Конспект тяг – вводная обязательная письменная работа, направленная обучение определения у себя разновидностей тяги: прямая, ассоциативная, обходная и тяговое состояние. Тяга – навязчивое желание употребить наркотик или алкоголь, подробнее о тяге далее по тексту.
88
«Герб» или «ГС» – письменное последствие, заключающееся в кратном написании фразы: «Герберт Спенсер однажды сказал, и это заслуживает внимание химически зависимых людей: «Существует принцип, которой является препятствием для всей информации, который не поддается никаким аргументам, и который будет всегда продолжать держать человека в неведении». Этот принцип: «Презрение прежде, чем исследование»».
89
«Скентовался» – (жарг.) сблизился, подружился от «кент» – приятель, друг.
90
«Совместно двигаться» – (жарг.) вместе добывать и употреблять наркотики.
91
«Хмурый», «медленный» – (жарг.) героин или обобщённое название опиатов.
92
«Быть на стакане» – (жарг.) употреблять алкоголь, бухать.
93
«Отрава», «яд» – (жарг.) химическое вещество (ХВ); «травиться» – употреблять ХВ.
94
«От вольного» – (жарг.) без меры, без ограничений, изрядно, много.
95
«Откоряка» – (жарг.) оправдание, объяснение, как правило, неудачное, нелепое; «грамотная откоряка» – правдоподобное объяснение.
96
«Включить дурака» – (жарг.) изобразить непонимание, незнание и т.п.
97
«Прорости» – (жарг.) изумиться, удивиться в крайней степени.
98
«Обламываться» – (жарг.) здесь: стесняться, смущаться, не решаться.
99
«Оттопыриться» – (жарг.) весело провести время, отдохнуть, развеяться, погулять в т.ч. с ХВ.
100
«Всеядный» – (жарг.) наркоман, употребляющий различные ХВ, не специализируясь на чём-то одном.
101
«Дозняк» – (жарг.) разовая доза (порция) ХВ.
102
«Конский», «конячий» – (жарг.) большой.
103
«Двинуть шифер» – (жарг.) свести с ума, необычайно изумить, заставить задуматься.
104
«Подмолодить» – (жарг.) побить, поддать, поколотить.
105
«Трюм» – (жарг.) погреб, использовался как штрафной изолятор; «трюмануть» – посадить в погреб.
106
«Сопобегушник» – (жарг.) партнёр по побегу, по аналогии с соупотребушником.
107
«Четырка» – (жарг.) автомобиль ВАЗ 21014.
108
На Первом доме практиковалось написание письменных последствий в маленьком тесном коридорчике, вмещавшим единовременно плечом к плечу до семи человек.
109
«БЗО» – письменное последствие, заключающееся в кратном написании фразы: «Безответственность – это прямая дорога к употреблению. Если я буду безответственно относиться к своей ответственности, то никогда не смогу взять ответственность за своё выздоровление, в результате чего сдохну под забором как сутулая собака!».
110
«Илай» – (жарг.) дисциплинарный журнал.
111
«Барыга» – (жарг.) торговец наркотиками.
112
«Убить базаргу» – (жарг.) прекратить разговор, прения, диспут.
113
«Трясущаяся колба» – (жарг.) навязчиво двигающаяся голова, подобно расстройству моторики при болезни Паркинсона.
114
«Насуетить» – (жарг.) организовать, раздобыть, найти, достать.
115
«Припожарить» – (жарг.) застать с поличным за совершением чего-либо или обладать неопровержимыми уликами о совершении проступка.
116
«Крыса» – (жарг.) подлый вор, ворующий у своих или из общего, отсюда «крысятничество», «скрысить». В качестве последствия за «крысятничество» нарушителю приделывали импровизированный хвост из шланга либо каната, с которым тот и ходил определённое время.
117
«Приорать, крикнуть» – (жарг.) в данном контексте пошутить, посмеяться, приколоться.
118
«Шустрые», «скоростные», «быстрые» – (жарг.) семейство сильнодействующих веществ, в основе которых амфетамин или метамфитамины и их производные (фен, винт, соль, эска, эмка и т.д.).
119
Вечерние ответственности – время до 30 минут после ужина выделяемое на выполнение всеми реабилитянами необходимых действий для выполнения своих ответственностей.
120
«Стелить» – (жарг.) врать как правило правдоподобно, расчётливо и обстоятельно.
121
«Торчать» – (жарг.) употреблять наркотики, «торчок» – наркоман.
122
«Задуть в вену» – (жарг.) ввести часть наркотика мимо вены промахнувшись мимо неё или проколов её насквозь.
123
«Забить» – (жарг.) игнорировать.
124
«Ханка» – (жарг.) опий-сырец.
125
«Свинорез» – (жарг.) большой нож для колки свиней, здесь – кухонный нож.
126
Ёбург – (жарг.) Екатеринбург.
127
Двигаться с чем-либо – (жарг.) в РЦ постоянно носить с собой что-либо в качестве тренинга, последствий и т.д.
128
Пребывать в «ахере» – (жарг.) находиться в крайней степени удивления, ошеломлённости, обескураженности.
129
«Пришоркать» – (жарг.) прийти не спеша, здесь актуально, потому что как правило для усложнения побегов разрешалось пользоваться обувью спадывающей с ног (тапки, галоши, сандалии и т.п.) и не позволяющей высоко отрывать ноги от земли.
130
«Вштырило» – (жарг.) подействовало соответствующим образом.
131
«Весь на вальяже» – (жарг.) демонстративно вальяжная манера поведения.
132
«Вставить свои пять копеек» – (перен.) вмешаться в чужой разговор со своим малозначительным мнением.
133
«Ништяк» – (жарг.) отлично, «ништяки» – что-либо хорошее, лучшее.
134
«Ширик», «торчок», «торчуха» – (жарг.) наркоман(ка).
135
«Встреча с мозгами» – (перен.) выздоровление, переход к общечеловеческим ценностям и целям.
136
Дисфункциональная семья – семья, в которой происходят нарушения или имеются неблагоприятные условия для образования нормальной счастливой жизни всех её членов.
137
«В ёлочку» – (жарг.) удачно.
138
«Понужаться» – (жарг.) употреблять, здесь – колоться.
139
«Намаять» – (жарг.) раздобыть, обзавестись, поиметь.
140
«Политические» – (жарг.) пренебрежительное название алкоголиков, применяемое наркоманами в реабилитационных центрах по аналогии с ГУЛагом.
141
«Точить» – (жарг.) есть, кушать.
142
«Невменяха» – (жарг.) невменяемый, неадекватный человек.
143
«Всё будет бэнч» – (жарг.) всё будет хорошо.
144
«В душе не чаю» – (жарг.) понятия не имею, не знаю.
145
«Мы приняли решение препоручить нашу волю и нашу жизнь заботе Бога, как мы Его понимаем» – формулировка Третьего Шага АН.
146
«Батониться» – (жарг.) лежать, валяться, спать.
147
«Соскочить по больничке» – (жарг.) комиссоваться по состоянию здоровья.
148
«Полубулки» – (жарг.) ягодицы.
149
«Чалиться» – (жарг.) отбывать срок заключения.
150
«Прохохотал» – (жарг.) потерял, спустил, профукал.
151
«Дрянь» – (жарг.) наркотики.
152
«Кашмарить» – (жарг.) запугивать, мучить, притеснять, доставлять неудобства и т.д.
153
«Чесать» – (жарг.) пустословить, болтать.
154
«Фильтровать базар» – (жарг.) тщательно подбирать слова.
155
«Стрёмно» – (жарг.) здесь: стыдно и страшит оценка окружающих; ещё может означать страшно, плохо, неудобно, отвратительно и т.д.
156
«Расписать как Бог черепаху» – (перен.) означает суровую расправу, выражение произошло из красивых легенд разных народов.
157
«Петлекрут» – (жарг.) хитрый человек; «вить петли» – планировать и осуществлять хитрые действия преследующие, как правило, корыстные цели.
158
«Кабинет», «кабина» – (жарг.) пренебрежительное название головы.
159
«Вкатывать» – (жарг.) нравиться.
160
«Шутейка» – (жарг.) шутка, прикол.
161
«Давить лыбу» – (жарг.) прятать улыбку.
162
«По зелёному» – (жарг.) свободно без препятствий как не зелёный сигнал светофора.
163
«Впереди гребущие» – вольная интерпретация от принятого в программной литературе обозначение уже трезвящихся и подающих пример трезвого образа жизни зависимых «Впереди идущие».
164
«Гумоз» – (жарг.) подавленное эмоциональное состояние, «гумозник» – жалостный грустный нытик.
165
Операция «Грустное лицо» – постоянно идущий тренинг, в ходе которого замеченные с грустным лицом шли обливаться пятью вёдрами воды.
166
«Попасть или усесться в катер» – (перен.) оказаться в кругу, в числе, в коллективе, т.е. принадлежность к какой-то общности.
167
«Прикентовка» – (жарг.) ближнее окружение, подельники, соучастники.
168
«Въехать в жир двумя ногами» – (перен.) попасть в неприятную ситуацию.
169
Общий АЧ – проводился раз в неделю по понедельникам и когда угодно по требованию руководства РЦ. На нём присутствовала вся группа в полном составе, поэтому мероприятие было нудным и затяжным. В остальные дни группа делилась на две подгруппы для проведения АЧ.
170
«Переконить» – (жарг.) струсить, испугаться.
171
«Лепить» – (жарг.) врать небрежно, неумело, неаккуратно.
172
«Колботряс» – (жарг.) непроизвольное сильное судорожно-рефлекторное содрогание головы, туловища и конечностей в силу физического перенапряжения, телесной реакции на страх и т.д.
173
Своеволие – склонность человека к принятию решений и совершении действий на основании собственной воли, собственных сиюминутных желаний, в том числе вопреки здравому смыслу, мнению окружающих, соображениям законов, обычаев, правил и т. п. Одно из ключевых проявлений болезни Зависимости.
174
«Пацанские понятия» – (жарг.) некий неписанный свод норм и правил поведения, придерживаться его характерно для улично-уголовной среды.
175
Лабуда – (жарг.) что-либо маловажное, несущественное, незначительное, неинтересное.
176
«Затерпилить» – (жарг.) от «терпила» – потерпевший, жаловаться, просить о помощи, признавать себя жертвой.
177
«Выламываться» – (жарг.) в данном контексте попросить сотрудников УФСИН о содействии в освобождении из реабилитационного центра.
178
«Выскулить» – (жарг.) пренебрежительная форма выпросить, выклянчить.
179
«Обкашлять» – (жарг.) обсудить.
180
«По бане» – (жарг.) по максимуму.
181
«Борщить» – (жарг.) излишествовать.
182
«Запустить под лёд» – (жарг.) отправить под последствия, предать, подставить.
183
«Съехать с темы» – (жарг.) уклониться от ответа, от действий и т.п.
184
«Подсыпать напряжухи» – (жарг.) искусственно создать кому-либо триггерную ситуацию для усиления его негативных чувств.