bannerbanner
Американский хоккейный сленг
Американский хоккейный сленг

Полная версия

Американский хоккейный сленг

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Американский хоккейный сленг

Кирилл Шатилов


All hockey players are bilingual. They know English and profanity 1

Горди Хоу

© Кирилл Шатилов, 2022

ISBN 978-5-0056-1537-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


После недавней публикации моей книжки «Английский футбольный сленг» я решил присмотреться к не менее популярному спорту по другую сторону атлантического пруда – к хоккею. Довольно быстро выяснилось, что материал, разумеется, существует, однако его гораздо меньше и хватит разве что на тоненькую брошюру. Но когда это меня останавливало? Ведь если нельзя тему раскрыть во всю ширь, почему бы не понадкусывать? Тем более что первым в списке американского хоккейного сленга обычно вспоминается слово … apple

Apple

или  – голевая передача Apple Sauce

Cookie had two in the game last night apples

Doug gave Derek a sweet in last nights game, one right over the D’s stick apple sauced



Alley-Oop

– своеобразный «парашютик», лучше известный нам по баскетболу, когда нападающий получает очень высокий пас и в том же прыжке вгоняет мяч в корзину.

Bar Down

или , или  – шайба, влетающая в ворота от верхней перекладины. При этом обычно слышно громкое «дзинь» об металл. Bar Downski Bar Mexico

Milksy went with authority on the game-winning goal bar down

Hex went with only 2 minutes to go in last nights game! It was a Beauty! bar down

Под подразумевается именно верхняя перекладина, поскольку боковые стойки ворот в американском хоккее называются или . Кроме того, если удар шайбы о железо ворот получился и в самом деле громким, говорят про гол , или . bar posts pipes off the iron ringing the iron ringing the bells




Barn

– вовсе не «амбар», а хоккейная площадка.

Checking out a new tonight – hope the dressing rooms aren’t too small barn

Поэтому когда игра задалась, проходит в быстром темпе, и вратари только и успевают что выковыривать из ворот шайбы, американцы называют такой матч , что сегодня употребляется и за пределами хоккея в значении чего-то сенсационного, включая не только другие виды спорта, но и дурацкие политические дебаты. Тем более что исторически так –  – назывались представители фракции демократической партии из штата Нью-Йорк, правда, назывались они в честь некоего голландского фермера, который сжёг свой амбар, чтобы прогнать оттуда крыс. Barn Burner barnburners



Basket

– сетка ворот

. John scored a sweet clapper that put the biscuit through the 5-hole and into the back of the basket

Кстати, что касается , то на американском хоккейном сленге так называется гол, забитый вратарю между ног, иначе говоря, в «очко». 5-hole



Beak

– в американском хоккее не имеет отношения к «клюву» и является глаголом, синонимичным общепринятому выражению , то есть «вступать в словесную перепалку». trash talk

Donnie him all game and buddy just snapped beaked


Beautician

– так хоккеисты отзываются о своём партнёре, показавшем прекрасную игру, нечто вроде нашей «красавы».

Cheech is an absolute , love that guy! beautician

Hey, that Jarod was a bit of a  last night eh, like he scored a slapper from the point, and then give that slapper his point beautician



Beauty

или – тоже нечто вроде «красавы», но только по отношению не к игроку, а к голу. Beaut

He scored a  from the point! beauty


Bender

или , или  – плохой хоккеист. Происходит от глагола , которым описывается то, что происходит с вашими щиколотками, когда вас в детстве ставят на коньки, а они предательски подламываются, и вы стоите на льду в раскоряку. Duster Plug bend

Bo plays «D» division with a bunch of  benders

Hey Brandon you ******** ! bender 2



Biscuit

– как вы сами могли заметить из приведённого ранее примера, так в американском хоккее иногда называют шайбу. Вот ещё несколько вариантов использования «печенья»:

Didn’t we just talk about about John putting that through the goalies 5? Why the **** are you asking me again? biscuit

The net was wide open; you’ve gotta put the in the basket! biscuit



Bottle Rocket

– так американцы и канадцы зовут бросок, которым игрок попадает во вратарскую бутылку, что лежит на верхней створке ворот. Обычно попасть в бутылку шайбой получается изнутри, поэтому подобный бросок равносилен голу.

Erwin went in close and scored an absolute unit from the crease bottle rocket


Breezers

– так в Миннесоте и Висконсине называют хоккейные штаны.

Oooooooh yaaaaaaa – those a some nice new ya got there, bud! breezers


Bucket

или  – хоккейный шлем. Brain Bucket

Hey Kodie, did you see Erwins new , why is he the only guy on the team with a white one? ******** Poser! Next it’ll be yellow laces and a tinted visor! bucket


Сage

– проволочная защита на шлеме, которая по-прежнему вызывает в душах обычных американцев негодование. Ведь не так давно даже шлемы в НХЛ считались девчачьими причиндалами…

Hey Rick, you’re wearing a  tonight? Yeah man, I took a stick to the mouth, spat out a chiclet and my gf was not happy when I went home, I got it in the ****. It’s either a fishbowl or a , and I ******** sweat like a rabid dog in a bowl! cage cage


Carom

или  – пас от борта. Carom Pass

Hughes picked up a sweet , deked the d and scored top-cheese carom


Celly

– празднование после взятия ворот (сокращённо от ). Замечено, что 25% игроков НХЛ от радости прыгают спиной на бортик. Овечкин изображает горячую клюшку, о которую можно погреть руки. Тайгер Уильямс катается на клюшке верхом. Кто как, но всегда получается забавно. Celebration

If I go bar down tonight, I am going to bust out the skeet-shooting celly

Поскольку это английский, можно из  сделать и глагол: celly

If I score a clapper from the blue tonight, I’m going to  like it’s ******** 1999 celly




Cherry picker

– ленивый самовлюблённый эгоист, которые катается вдоль красной линии и ждёт, когда партнёры отдадут ему пас для красивого прорыва к воротам.

Harps, quit and help out in the defensive zone! cherry picking

Hey ******** Lawrence ********, stop being a ******** lazy ******** and go help your ******** line-mates. ********! cherry-picker



Chiclets

– зубы хоккеиста.

Snuggles took a high stick to the chops last night and lost three . chiclets

Did you see Mikes mouth last night? He was spitting after that guy high sticked him – what was that ******** guys number again? chiclets

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Все хоккеисты двуязычны. Они знают английский и матершину.

2

Звёздочками здесь и в дальнейшем я буду прятать варианты известного вами так слова, начинающегося с буквы F.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу