Полная версия
Дыхание любви в Дании
– Что же все-таки произошло? Почему она стала избегать меня? – еле слышно вымолвил он.
Может быть, он чем-то оскорбил девушку, сам не ведая того, обидел ее? Нет, он всегда вел себя с ней предельно тактично, бережно. Иначе и быть не могло – ведь он любил ее. Что же тогда случилось? Или это были обычные женские капризы, и Астрид хотелось, чтобы он просто подольше ухаживал за ней? Женщины ведь так любят интригу, любят держать мужчин в подвешенном состоянии, "проверять" их чувства.
Лицо Харальда окаменело. В любом случае, все должно было решиться сегодня вечером. Но то, что прямо напротив его дома открылся ресторан "Копенгаген", было отличным предзнаменованием.
Харальд Хаммаршельд закрыл глаза, и сладостные видения того, что произошло несколько лет назад в "Садах Миллеса", стали вновь проноситься перед его внутренним взором.
Харальд пришел в ресторан за пятнадцать минут до назначенного времени. Осмотревшись, занял столик в уютной глубине зала, у стены, на которой висела картина, изображавшая легендарного короля Густава I Вазу. Король стоял на одной из башен замка Упсалы, который он построил, не ведая, что несколько столетий спустя этот замок превратится в одну из главных туристических достопримечательностей, и будет приносить его стране огромную прибыль, которая с лихвой окупит все немалые затраты на сооружение замка. За широкой спиной короля-строителя развевался шведский флаг – золотой крест, разделяющий на четыре части небесную синеву полотнища.
– Вы будете что-нибудь пить перед ужином? – обратился к Харальду вышколенный официант.
Харальд едва заметно усмехнулся. В Судане он практически ежедневно принимал несколько порций джина – самое лучшее профилактическое средство от буйствовавшей в тех краях малярии. Порой просто полоскал джином рот, словно водой. Если перевести на ресторанные порции, то он, наверное, напился джина на всю оставшуюся жизнь. "А вот какой-нибудь хороший коктейль был бы в самый раз", – пронеслось в голове Хаммаршельда. Он спросил официанта:
– Ваш бармен умеет делать хорошее дайкири?
– Наш бармен – кубинец, – закатил глаза официант. – Он делает дайкири по рецепту, которым восхищался сам Хемингуэй, когда жил на Кубе.
– Отлично, – кивнул Харальд.
Несколько минут спустя он уже сидел с запотевшим бокалом в руках, в котором плавали мельчайшие крошки льда и лимон. От бокала поднималось в воздух терпкое, ни с чем ни сравнимое благоухание настоящего дайкири – сдобренного к тому же щепоткой мяты, придававшей ему особенный вкус свежести. Но странно – даже этот замечательный коктейль не смог привести Харальда в благодушное настроение. Чем ближе приближалось время к девяти часам, тем большую нервозность он испытывал. Виной тому была Астрид. Что она скажет ему, как поведет себя с ним?
– Привет, – неожиданно услышал он над самым ухом.
Харальд Хаммаршельд торопливо вскочил на ноги. Погруженный в свои мысли и переживания, он даже не заметил, как она вошла в ресторан.
– Потрясающе! – только и вымолвил он, окинув ее восхищенным взглядом.
Астрид выглядела ослепительно в вечернем, льнущем к телу платье от Джона Гальяно – темно-синим, с глубоким вырезом и золотыми пуговицами . Высокий разрез открывал левую ногу едва ли не до бедра. На ней были синие изящные босоножки на высоком каблуке.
Судя по улыбающимся глазам Астрид, было видно, что комплимент ей понравился.
– Извини, что я чуть не помешал тебе там, в аэропорту…
Девушка отмахнулась:
– Не стоит вспоминать! Ты тоже не сердись на меня, Харальд: ты же знаешь, как все волнуются, когда приходится доставлять дипломатическую почту. Все-таки за ней может охотиться кто угодно, а мы, дипломаты – вовсе не профессиональные охранники. – Она чуть сжала его руку: – Извини!
Харальд почувствовал, как лед, который словно сковывал его изнутри, начал оттаивать. Астрид казалась сейчас такой близкой, такой желанной…
Но вот она опустилась на стул напротив него, и он с видимой неохотой повернулся к карте.
– Что ты предпочитаешь – рыбу или мясо?
– Рыбу, – улыбнулась девушка. – Честно говоря, я наелась мяса в Женеве. Несмотря на то, что город расположен на озере, там все почему-то предпочитают мясо.
– Тогда – выбирай. – Харальд Хаммаршельд протянул ей карту. – А я доверюсь твоему выбору.
Астрид, недолго думая, выбрала черного тунца с устричным соусом, черным рисом и белым трюфелем.
– А вот выбрать вино, – она улыбнулась, – я хотела бы предложить тебе. Все-таки вы, мужчины, лучше разбираетесь в этом.
Харальд пробежал глазами карту вин.
– Мне кажется, что к рыбе идеально подошло бы светлое бордо.
– Ты уверен? – лукаво посмотрела на него Астрид.
Харальд вздохнул:
– Знаешь, при каких обстоятельствах мне довелось попробовать это вино? Его выставил на свой день рождения один парень из французской организации "Врачи без границ", работавший вместе со мной в Дарфуре. Жара стояла – градусов сорок, а из еды он смог раздобыть только рыбу, выловленную где-то неподалеку в верховьях Нила. "Неподалеку" означало то, что примерно сто километров ее везли на грузовике по пустыне. Так вот, – со значением посмотрел на Астрид Харальд, – с этим вином даже эта рыба показалась нам вкусной.
Астрид отвернулась.
– Злишься, что меня не было рядом с тобой в Судане? – тихо произнесла она. – Но ведь я с самого начала сказала тебе, что ни за что, ни при каких обстоятельствах туда не поеду!
– Нет, я не злюсь, Астрид. Хотя, признаюсь, в самом начале мне было очень тяжело. – Он крепко сжал ее руку: – Но зато сейчас ты можешь поехать вместе со мной совсем в другое место – в Копенгаген! Ну как? – Глаза Харальда сияли, он с надеждой смотрел на девушку.
– Ваш заказ, – не вовремя прервал их официант.
Пока он ловко расставлял на столике тарелки с едой, и Харальд, и Астрид молчали. Когда же официант ушел, Астрид принялась за еду. Ловко орудуя вилкой и ножом, она, не глядя на Харальда, пробормотала:
– Значит, тебя все-таки направляют на работу в Данию… Поздравляю!
– Это все в награду за мои африканские труды. – Он пристально посмотрел на нее. – Но ты не ответила на мой вопрос. Ты хотела бы поехать со мной в Копенгаген? – Харальд Хаммаршельд улыбнулся: – Копенгаген – это не Хартум и не Дарфур.
Астрид отложила вилку, аккуратно вытерла губы краем салфетки.
– Харальд, ты же прекрасно понимаешь: дело не только в географии.
Хаммаршельд почувствовал, как в его груди нарастает неприятное жжение.
– Не только в географии? – словно робот, повторил он. – А в чем же еще?
Астрид пристально посмотрела на Харальда своими красивыми синими, как яркое небо, глазами:
– Ты считаешь, мы действительно подходим друг другу, Харальд?
– Я люблю тебя, Астрид, – вырвалось у него прежде, чем он успел подумать. – Все время, что я был в Судане, я думал о тебе, о том, как хорошо нам было вдвоем…
– Это было очень давно, – нахмурившись, перебила она.
– Давно? Для меня – совсем недавно.
– Вопрос не в месяцах и годах, Харальд, – бросила она, нервно теребя скатерть. – Дело в том, что все это осталось в прошлом. По крайней мере – для меня.
– Но не для меня, – прошептал он.
– Тем хуже для тебя. – Ее лицо помрачнело. – Почему ты не желаешь смириться с реальностью, Харальд? И принять ее такой, какая она есть?
– Потому что я не могу забыть, как целовал тебя на лужайке перед Университетом. И когда мы ехали на пароходе по заливу. И когда отдыхали в Лапландии и фотографировали стада оленей и лосей. – Он до боли сжал кулаки, – Такое не забывается, Астрид. – Он нежно коснулся ее руки: – Я хочу, чтобы ты стала моей женой – и мы вместе поехали в Копенгаген.
– Женой? – эхом откликнулась она. Казалось, она была потрясена.
– Я не успел сделать тебе предложение перед тем, как улетел в Судан. К тому же ты была… не в настроении. А сейчас я говорю тебе: я люблю тебя, Астрид. И хочу, чтобы ты стала моей женой.
Астрид Валленберг опустила глаза.
– Боюсь, что это – невозможно, Харальд. Ты только мучаешь и меня, и себя.
– Я… мучаю тебя?!
– Поезжай в Копенгаген, Харальд, – взмолилась Астрид. – Найди там себе другую. И будь счастлив. Я искренне желаю тебе счастья с другой.
– Я не смогу быть счастливым ни с кем, кроме тебя, – глухо произнес Харальд Хаммаршельд.
– Наша любовь в прошлом, Харальд, – почти простонала девушка. – Почему ты не хочешь понять? – Она с вызовом посмотрела на него. – Сколько все это продолжалось, Харальд? Всего три месяца. А потом ты уехал…
– Но я думал о тебе! Я звонил тебе!
– И ты ничего не почувствовал?
У Харальда внезапно перехватило дыхание.
– Что я должен был почувствовать? – медленно произнес он.
– Ну… что… я… что у меня… У меня появился другой мужчина, Харальд, – глухо проговорила Астрид, явно избегая смотреть ему в глаза.
Харальд Хаммаршельд побледнел.
– Ты впервые говоришь мне об этом, – тихо произнес он.
Она вдруг стукнула кулачком по столу:
– Пойми: то, что когда-то было между нами, осталось в прошлом. А сейчас я живу другой жизнью – и хочу жить только ею!
– Но почему?
– Потому что мы не подходим друг другу, Харальд. И никогда не подходили, – отрезала девушка. – Я это поняла сразу – как только ты умчался в свой Судан.
По лицу Хаммаршельда промелькнула странная усмешка:
– Значит, во всем виноват Судан?
– Судан – это как увеличительное стекло. В нем отразился твой идеализм, твое безрассудство, твое желание рисковать. Ты ведь такой, не правда ли, Харальд? Вот почему ты поехал в Судан и так долго оставался там. Тебе нравилось быть там!
– Там было очень тяжело, Астрид. И это был мой долг – оставаться там и помогать людям. Помогать несчастным жителям Дарфура. Ведь больше никто не желал и не хотел им помочь – и меньше всех их собственное правительство. – Харальд Хаммаршельд беспомощно развел руками: – Разве ты не знаешь об этом? Ты ведь работаешь в ООН, в Женеве! Неужели вы не обсуждаете эти проблемы у себя на заседаниях каждый день?
– Обсуждаем! И выделяем деньги на их решение! – Голос Астрид громко звенел. К ней уже стали невольно прислушиваться некоторые посетители ресторана "Сведенборг". – Но только работают в Судане совсем другие люди. Они работают и в Судане, и в Восточном Тиморе, и в Либерии, где который год идет гражданская война, и в Афганистане, где стреляют и взрывают мины и постоянно гибнут люди, работают в Западной Сахаре и еще в десятке мест на земле, куда бы лично я никогда и ни за что не поехала! А они – едут, потому что им там – нравится. Эти люди – такие, как ты, Харальд: они не могут жить без риска, без опасностей. У некоторых из них есть семьи, у некоторых семей нет, но их объединяет одно: на свои семьи им, в принципе, глубоко наплевать. Их интересуют только опасности и только тот адреналин, который они получают, встречая их.
– Впервые слышу о такой теории… – Харальд просто оторопел.
– Очень жаль! Значит, ты просто никогда не изучал – или просто не хотел изучать историю. Ведь и в прошлом постоянно появлялись такие люди. Те, которым не сиделось дома, и которых тянуло в дальние края – особенно туда, где было опасно, где было нестабильно, где проливалась кровь. Викинги, крестоносцы, конкистадоры, пираты – все это была одна и та же порода людей. У них было множество лиц и профессий, но одно нутро. То, которое есть у тебя. То, которое не позволит создать с тобой нормальную семью. Потому что тебя постоянно будет тянуть куда-то. Туда, где стреляют, где опасно, где лихорадка, где чума, где не знаю еще что… Ты не способен к стабильной жизни, Харальд, и это надо признать. А я – другая. – Она вымученно улыбнулась. – Поэтому нам лучше всего расстаться. Это фактически и произошло. А теперь, когда ты поедешь в Копенгаген…
– Сейчас я, наверное, уже никуда не поеду, – глухо перебил он ее.
– Ты сумасшедший, Харальд, – протянула Астрид. – Сумасшедший. Кому-то это, может быть, и нравится. Но мне – нет.
Харальд посмотрел на нее, потом перевел взгляд на черного тунца с устричным соусом и белым трюфелем. Каким же он был идиотом, пригласив ее в этот ресторан, рассказывая ей о своей любви! Но, наверное, так поступают все мужчины. Им невозможно поверить, что женщины, в которых они страстно влюблены, совершенно не любят их.
– Может быть, дело все-таки не во мне, а в том… мужчине, с которым у тебя сейчас роман? – чужим, каким-то сиплым голосом произнес он.
– Да. – По лицу женщины пробежала нервная улыбка. – Он совсем не похож на тебя.
– Ты любишь его, Астрид? – Забыв о еде, вообще забыв, где он сейчас находится, Харальд Хаммаршельд в упор смотрел на свою бывшую возлюбленную.
– Да, – произнесла после томительной паузы Астрид. – Люблю. – Ее слова упали, как гильотина.
– Понятно. – Харальд встал. – Астрид, все время, пока я был в Судане, я мечтал о встрече с тобой. Только этим я и жил. И вот эта встреча… – Его голос, задрожав, прервался. – Прощай, Астрид. Прощай навсегда!
Харальд направился к выходу из ресторана. Астрид Валленберг, застыв на стуле, смотрела ему вслед. "Харальд!" – наконец слабо вскрикнула она. Но он был уже слишком далеко, чтобы услышать ее. Дверь ресторана захлопнулась.
"Ну и дела, – подумал стоявший в уголке вышколенный официант. – Сначала я решил, что это встретились брат с сестрой – так похожи друг на друга эти шведские парень и девушка. А это были любовники, которые расстались прямо на моих глазах. И парень сказал при этом сущую правду: они расстались навсегда…"
Облокотившись о гранитный парапет набережной, Харальд Хаммаршельд бездумно смотрел на раскинувшийся перед ним темный залив. В воздухе не было ни малейшего дуновения. Гряды гранитных утесов, окаймлявшие залив Сальтшен, чье название буквально переводилось как "Соленое море", уходя вдаль, все уменьшались и наконец сливались с изогнутой, как длинная сабля, косой Кунгшольмен. За ней угадывался уже ничем не ограниченный простор Балтийского моря.
Харальд перевел взгляд на Риддарсхольмкиркан – церковь Рыцарского острова, место погребения членов королевской фамилии. В детстве он не раз ходил туда на экскурсии, осматривая вместе с другими школьниками роскошные усыпальницы и древние военные трофеи, которыми была так богата эта старинная церковь. За Риддарсхольмкиркан виднелись изысканные контуры Дроттнингхольма – королевского дворца, выстроенного на острове Дроттнингхольм. В жизни Харальда был случай, когда он побывал во внутренних покоях этого дворца – его специально вызвали туда, чтобы он переводил беседу шведского короля с правителем Лесото. Кажется, это было совсем недавно…
Пальцы Хаммаршельда стиснули край гранитного парапета. По времени, может быть, это было и недавно, но если считать по-другому, то это было давно. В другую историческую эпоху. В ту эпоху, с которой его теперь ничего уже больше не связывало.
Он вытащил из кармана телефон и набрал номер Альберга.
– Ингмар, я готов ехать в Копенгаген, – сказал Харальд, услышав голос директора Департамента.
– Тебе удалось уговорить ее? – не смог скрыть своего удивления Альберг.
– Нет. – Харальд с трудом подавил мучительное чувство. – Наоборот, мне это оказалось не под силу. Поэтому я еду один.
– Все ясно, – протянул Ингмар Альберг. – Ну что ж… думаю, тебе понравится в Копенгагене. Что же касается Астрид, боюсь, все было совершенно бесполезно. Карл сказал мне, что за ней в Женеве вовсю ухаживает советник из французской миссии. То ли маркиз, то ли барон, к тому же очень богатый. А этой девушке, похоже, титулы и богатство нравятся больше всего. Хотя сама она из весьма простой, совершенно демократической семьи. Но, наверное, именно поэтому ей все это так нравится. Мой тебе мой совет – не переживай, Харальд. Астрид не стоит твоих страданий.
– Извини, Ингмар, но этому совету я пока последовать не могу, – прошептал Харальд и выключил телефон.
Глава 2. Таинственное имя
Подходя к Копенгагену, теплоход "Квин оф Балтика" издал громкий гудок, заставивший взмыть в воздух летавших над самой водой чаек. Море немного зыбилось. Далеко у берега, как голый лес, возвышались трубы, мачты и реи многочисленных судов. Солнце ярко озаряло белый песок побережья и сверкающую голубизну моря. На горизонте проступали контуры Копенгагена – очертания величественной Мраморной церкви, королевского дворца Амалиенборг, Нового оперного театра с необычной, словно парящей над зданием крышей. Справа раскинулся район Нюхавн с многочисленными яхтами, стоящими у причала.
Харальд поспешил в свою каюту. Пора было собирать вещи.
На пристани его встречал Леннарт Бодстрем – советник-посланник посольства.
– Ну что ж, – улыбнулся он, – по вашему лицу сразу видно, в какой стране вам довелось работать прежде, чем приехать сюда. – Он крепко пожал руку Харальда. – Ничего, здесь вас ждет приятная перемена от африканского климата – за все эти летние недели в Дании, пожалуй, не было ни одного по-настоящему жаркого дня. Не страна, а мечта человека, только что вернувшегося из пустыни.
Он усадил Харальда в свою машину и они помчались по широким улицам Копенгагена. Бодстрем уверенно лавировал в потоке транспорта, здесь, впрочем, едва ли заметного. Они проехали мимо старинного здания Биржи, увенчанного зеленой от патины медной крышей, мимо дворца Кристиансборг, где заседал парламент, и въехали на маленькую уютную площадь, обсаженную старыми липами. Слева стоял небольшой особняк в классическом стиле, над которым развевался шведский флаг.
– Вот мы и дома, – улыбнулся советник-посланник. – Санкт-Аннс пладс, 24. Это адрес посольства. Советую запомнить, хотя бы на первое время, а не то непременно заблудитесь. Прошу!
Они вышли из машины. Вслед за Бодстремом Харальд Хаммаршельд вошел в здание.
– Пока посидите здесь, в кресле. Вот вам свежие датские газеты. Вы ведь учили в школе датский язык, не так ли?
Харальд кивнул.
– Ну прекрасно – значит, поймете четыре пятых того, что здесь написано. А я пока пойду переговорю с послом.
Через пятнадцать минут он подошел к Харальду. Вид у Бодстрема был озабоченный.
– Посол хочет видеть вас.
Харальд Хаммаршельд прошел в просторный кабинет посла. "Удивительно, как в таком небольшом с виду здании удалось устроить такой огромный кабинет", – пронеслось в голове Харальда, когда он уселся напротив посла.
– Рад видеть вас, Харальд. – Посол Хенрик Вальберг приветливо улыбнулся ему, но тут же стал серьезным. – Боюсь только, что вам не удастся отдохнуть с дороги. Неожиданно возникло одно срочное дело, и лучше вас, мне кажется, с ним никто не справится. Вы ведь служили до этого в Дарфуре?
Харальд молча кивнул. Похоже, дарфурская "слава" на шаг опережала его.
– Значит, вы должны суметь справиться и с этой кризисной ситуацией, – хмурясь, проговорил посол. – На острове Фредериксе в Балтийском море погибли сразу трое наших туристов. Информацию об этом я получил только что, по каналам полиции. Когда весть дойдет до Швеции, это вызовет, я боюсь, настоящий шок. Страна-то у нас маленькая, и гибель стольких людей в непосредственной близости от наших границ, в Дании, которая считалась совершенно безопасным и спокойным местом отдыха, не может не вызвать соответствующей реакции. Посольство должно контролировать обстановку, а лучше вас это ни у кого из нас, я думаю, не получится. Вы готовы поехать на Фредериксе? Это остров в составе архипелага Эртхольмене, в 18 километрах к востоку от острова Борнхольм. Самая восточная точка Дании.
Харальд пожал плечами:
– Я готов.
– Тогда собирайтесь. – Посол взглянул на Бодстрема. – Леннарт, прошу тебя, займись билетами и всем, чем надо. – Он вновь протянул Харальду руку: – Сожалею, что пришлось познакомиться в столь критической обстановке, но такова наша работа.
– Да, – невесело улыбнулся Бодстрем, – дипломаты порой – как пожарники. Или врачи "Скорой помощи". А скорее, и то и другое вместе. Пойдемте, Харальд – паром на Фредериксе отходит через сорок минут.
Час спустя Харальд Хаммаршельд сидел на широкой красной деревянной скамейке, установленной на палубе большого быстроходного парома, и смотрел, как тот уверенно проглатывает мили морского пути, отделявшего остров Фредериксе от восточной оконечности Дании. Снова чайки с криками кружились над кормой корабля, то кидаясь вниз и чиркая крыльями по волнам, то взмывая вверх. Над палубой метался пропитанный солью прохладный ветер. Харальд достал из кармана портативный радиоприемник и приложил к уху. Нет, пока по шведскому радио ничего не сообщали о гибели трех туристов в Дании. "Это только лишь затишье перед бурей", – подумал он, невольно мрачнея.
Через семь часов на горизонте показался силуэт острова, а затем он стал расти так быстро, что чуть не заслонил собою небо. Корабль подошел совсем близко к Фредериксе, и проникающие сквозь голубоватую прозрачную воду солнечные лучи пятнами расцвечивали песчаное дно и небольшие заросли чуть колышущихся водорослей. Серебристые стайки любопытных сардинок вились вокруг темных камней
Корабль сделал зигзагообразный разворот и устремился к причалу. Вскоре расторопные матросы уже выкидывали металлический трап. Держась за поручни, Харальд сошел по нему и глубоко вдохнул воздух Фредериксе. Просоленные доски пирса пахли морем.
Харальд Хаммаршельд поискал глазами такси и, увидев свободную машину, поднял вверх руку. Таксист тут же подъехал к нему.
– Главное полицейское управление находится, как я понимаю, во Фредериксхавне? – спросил Харальд.
– Да, – кивнул таксист. – Все важнейшие учреждения находятся там.
– Сколько ехать до Фредериксхавна?
– Минут пять.
– Поехали. – Харальд сел в машину. Таксист тут же сорвался с места.
Дорога была почти прямая. Она то взлетала на невысокие холмики, то скатывалась в широкие низины, поросшие ивами и вербами. Склоны холмов и низин покрывала густая сочная трава идеального изумрудного оттенка. "Ни в Дании, ни даже в Швеции такой, пожалуй, и не встретишь, – подумал Харальд Хаммаршельд. – Наверное, на Фредериксе – прекрасная экология".
Когда впереди показались высокие башни старинной крепости, дорога резко свернула к морю. Перед глазами Харальда вновь открылся широкий морской простор, на фоне которого – словно вставленные в рамку – застыли величественные башни и стены крепости, сложенные из тщательно отесанных гранитных блоков красноватого оттенка.
– Крепость строили почти 100 лет, – сообщил таксист. – Тогда не жалели ни времени, ни строительных материалов. Не то, что сейчас… – Он махнул рукой: – Все строят в основном лишь на потребу туристам. Развалится через пару лет – неважно, построят что-то новое. А эта крепость стоит уже шестьсот лет и еще простоит столько же.
Харальд с невольным уважением покосился на уходящую ввысь башню, достигавшую высоты 7-этажного дома, на мощные стены с внушительными бойницами. Рядом с ними располагались маленькие чистенькие уютные одноэтажные постройки, крытые черепицей – очевидно, жилища и офисы тех, кто обслуживал сейчас крепость и посещавших ее туристов.
Промчавшись по широкой дороге, одна сторона которой, казалось, непосредственно соприкасалась с морем, таксист лихо затормозил перед невысоким длинным зданием из серого доломита. Перед ним стояло несколько патрульных машин, у входа скучал полицейский в форме и с пистолетом в новенькой кожаной кобуре.
– Приехали.
Харальд Хаммаршельд расплатился с таксистом и вышел из машины.
– Я – представитель шведского посольства в Дании, – обратился он к полицейскому, стоявшему на входе. – Я приехал…
– Я в курсе, – прервал его полицейский. – Пожалуйста, пройдите в кабинет номер семь. Заместитель начальника полиции господин Хенрик Краг непосредственно занимается этим делом и готов ответить на все вопросы.
Не теряя времени, Харальд Хаммаршельд прошел в кабинет. Навстречу ему поднялся плотный светловолосый мужчина с открытым лицом. На вид ему было лет пятьдесят, но, несмотря на это, он сохранял подтянутую, достаточно стройную фигуру спортсмена.
– Хенрик Краг. А вы…
– Харальд Хаммаршельд, посольство Швеции в Копенгагене.
Полицейский покачал головой:
– Жаль, что вас привело сюда такое печальное событие. Вы не были никогда раньше на нашем острове?
– Нет, – вздохнул Харальд. – До этого я работал в Судане.
– Да, я понял по вашему лицу, что вы долго жили в очень жарких странах, – кивнул Хенрик Краг. Он потер рукой подбородок: – Для нас самих это – большая трагедия. Три человека погибли в один день… очень плохо.
– Как они погибли? – Харальду хотелось побыстрее добраться до сути.
– Утонули в озере. У нас тут есть очень глубокое озеро Кнудсхольм, уникальное явление природы. Оно образовалось на месте падения метеорита. Из-за этого оно имеет идеально круглую форму – и очень крутые берега. – Полицейский развел руками: – Не буду скрывать – все трое были довольно пьяны. И двое мужчин, и женщина. Наш шнапс "Фредериксе"… он, знаете ли, чересчур заборист.